XCIII. Якорь и якорная цепь чисты

Онлайн чтение книги Белый Бушлат White-Jacket
XCIII. Якорь и якорная цепь чисты

А теперь, когда белый бушлат опустился на дно морское и благословенные виргинские мысы, все еще невидимые, лежат у нас, как полагают, прямо по носу, между тем как все мы, пятьсот душ, погружены в мысли о доме, и железные жерла пушек вокруг камбуза эхом отражают наши песни и крики ура! — что остается мне делать?

Говорить ли о противоречиях и почти безумных догадках, высказываемых командой относительно порта, куда мы идем? Ибо, по слухам, коммодор наш получил на сей счет секретное предписание в запечатанном конверте, который он должен вскрыть тогда, когда фрегат достигнет определенной широты. Рассказать ли о том, что под конец все сомнения рассеялись, немало глупых предсказаний оказалось ни на чем не основанными, и благородный наш фрегат, подняв на грот-мачте свой самый длинный вымпел, важно вошел в самую глубь гавани Норфолк, подобно увенчанному плюмажем испанскому гранду, шествующему к тронному залу по коридорам Эскуриала [508]Эскуриал — комплекс строений, охватывающий королевский дворец, усыпальницу королей, церковь, монастырь и другие здания. Расположен к северу от Мадрида.? Рассказать ли, как все мы преклонили колени перед священной землей? Как я попросил древнего Ашанта благословить меня и подарить мне на память один драгоценный волосок из его бороды? Как Лемсфорд, поэт с батарейной палубы, сочинил благодарственную оду вместо соответственной молитвы; как мрачный Норд, сей переодетый гранд, отказавшись от какого-либо общества, величаво прошествовал в леса, подобно призраку древнего калифа багдадского? Как тряс и жал я честную руку Джека Чейса, и присезневил ее к своей плоским штыком, и даже поцеловал напоследок эту благородную руку своего сюзерена и старшины моего марса, учителя моего в морских делах и отца родного?

Рассказать ли, как величественный коммодор и командир корабля уехали с пирса? Как лейтенанты в повседневной форме сели за свой последний обед в кают-компании и, шампанское, замороженное в ведре, било струей и искрилось, подобно горячим ключам, выбивающимся из снежных сугробов Исландии? Как судовой священник ушел с корабля в своей сутане, даже не попрощавшись с командой? Как сморщенный Кьютикл, наш врач, торжественно отбыл с корабля в сопровождении вестового юнги, несшего за ним его сокровище — скелет на проволочках? Как лейтенант морской пехоты вложил на юте свою саблю в ножны и, потребовав сургуч и свечу, запечатал эти ножны своей фамильной печатью с гербом и девизом Denique coelum[509]Наконец небо (лат.).? Как ревизор в должное время выстроил свои мешки с деньгами на шканцах и рассчитался с нами, и жалованье свое получили все — и добрые и злые, и здоровые и больные, хотя, по правде сказать, у иных беззаботных и расточительных матросов, живших во время плаванья слишком уж широко, оказалось весьма мало или почти ничего на кредитной стороне их счета?

Рассказать ли об отступлении пятисот в глубь страны, но увы! не в боевом порядке, как во время построений, а врассыпную?

Рассказать ли, как «Неверсинк» был напоследок разоружен, рангоут с него снят, ванты и паруса убраны, пушки выгружены, крюйт-камеры, снарядные ящики и оружейные склады опорожнены, пока на нем не осталось ни следа боевого снаряжения, от передней кромки форштевня до крайней оконечности кормы?

Нет, оставим все это в стороне, ибо якорь наш все еще висит на носу, хотя рога его уже нетерпеливо окунают лапы в набегающие волны. Оставим фрегат наш в море, все еще не завидевшим берег, все еще погруженным в темноту, нависшую над ликом земли. Мне люб неопределенный, бесконечный фон — огромный, дышащий, катящий гряды валов своих, таинственный фон океана!

Сейчас ночь. Тощий месяц в последней четверти — символ конца нашего плавания. Но звезды взирают с небес с непреходящим блеском, а это — вечное, великолепное будущее, неизменно открытое перед нами.

Грот-марсовые все собраны на своем марсе, и вокруг нашей мачты мы, братья-товарищи, все рука в руку сплесненные вместе, ведем коло [510]Коло — массовая пляска, близкая хороводу; распространена у сербов, хорватов, черногорцев. (Прим. выполнившего OCR.). В последний раз взяли мы рифы на марселе; в последний раз нацелили пушку; зажгли последний фитиль, склонили головы под последним шквалом; замерли в последнем штиле. Мы в последний раз построились вкруг шпиля; в последний раз барабан созвал нас к ендове; в последний раз вешали наши койки; в последний раз были вызваны на вахту чаичьим криком боцманматов. В последний раз на наших глазах выпороли матроса; последний больной испустил дух в душном воздухе лазарета; последнего покойника спихнули за борт на съедение акулам. Последний раз прочли нам грозящие смертью статьи Свода законов военного времени; а глубоко на суше, в том благословенном краю, куда скользит сейчас наш фрегат, позабудутся и все обиды и несправедливости корабельной службы, когда вниз с нашей грот-мачты поползет брейд-вымпел нашего коммодора и за горизонтом скроются его падучие звезды.

— Девять саженей на лотлине! — нараспев восклицает седовласый лотовой, стоя на руслене. И так вот, перейдя секущий надвое землю экватор, фрегат наш добрался наконец до измеряемой лотом глубины.

Рука об руку стоим мы, марсовые, покачиваясь на нашем марсе, с которого, как с некой горы Фасги[511]Фасги — согласно библейскому преданию, название горы к востоку от северной оконечности Мертвого моря, с которой Моисей перед смертью увидел обетованную землю., должны мы увидеть обетованную землю. А над звездными волнами, прямо в сладостно-синюю беспредельную ночь, дышащую странными ароматами уже давно вожделенной земли, которую нам предопределено было увидеть вновь, хотя часто во время бурь нам уже почти не верилось, что существует такой далекий берег, — прямо в эту благовонную ночь вечно-благородный Джек Чейс, несравненный и бесподобный Джек Чейс, протягивает свою доблестную руку и, указывая в сторону берега, восклицает:

— Ну, в последний раз послушайте Камоэнса, ребята:

Как ласков ветер, кротки небеса!

О Лузиады, ставьте паруса!

Нам океан уж больше не грозит,

Направьте к родине скорей бушприт.

Недолго ждать: приветствия друзей

Заставят вас забыть все беды прошлых дней [512]Несколько измененный Мелвиллом текст из «Лузиадов»..


Читать далее

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ АНГЛИЙСКОМУ ИЗДАНИЮ 16.04.13
ПРИМЕЧАНИЕ 16.04.13
I. Бушлат 16.04.13
II. Идем домой 16.04.13
III. Обзор основных подразделений корабельной команды 16.04.13
IV. Джек Чейс 16.04.13
V. Джек Чейс на испанских шканцах 16.04.13
VI. Офицеры, унтер-офицеры и мелкая сошка военного корабля; где они живут; как живут; их общественное положение на корабле и что это за господа 16.04.13
VII. Завтрак, обед и ужин 16.04.13
VIII. Параллель между Шкимушкой и Шалым Джеком 16.04.13
IX. О карманах в бушлате 16.04.13
X. От карманов к карманникам 16.04.13
XI. Затруднения, связанны е на корабле с занятием поэзией 16.04.13
XII. О хорошем и дурном характере матросов, в значительной мере связанном с занимаемыми ими постами и с их обязан ностями на корабле 16.04.13
XIII. Военно-морской отшельник в толпе 16.04.13
XIV. Попойка на военном корабле 16.04.13
XV. Солонинный клуб на военном корабле и изгнание из оного 16.04.13
XVI. Боевые учения на военном корабле 16.04.13
XVII. Шлюпки номер два, три и четыре спустить! 16.04.13
XVIII. Ноев ковчег 16.04.13
XIX. Бушлат на реях 16.04.13
XX. Как спят на военном корабле 16.04.13
XXI. Одна из причин, почему военные моряки, как правило, недолговечны 16.04.13
XXII. Большая стирка и генеральная приборка на военном корабле 16.04.13
XXIII. Театральное представление на военном корабле 16.04.13
XXIV. Служащая введением к мысу Горн 16.04.13
XXV. Горячие денечки у мыса Горн 16.04.13
XXVI. Мыс Горн во всей красе 16.04.13
XXVII. Кое-какие мысли по поводу того, что Шалый Джек отменил приказ своего начальника 16.04.13
XXVIII. Подальше от мыса Горн 16.04.13
XXIX. Ночные вахты 16.04.13
XXX. Взгляд, брошенный украдкой через люк в подземные части военного корабля 16.04.13
XXXI. Артиллерист в недрах корабля 16.04.13
XXXII. Блюдо дандерфанка 16.04.13
XXXIII. Экзекуция 16.04.13
XXXIV. О некоторых вредных последствиях телесных наказаний 16.04.13
XXXV. Телесные наказания беззаконны 16.04.13
XXXVI. В телесных наказаниях нет необходимости 16.04.13
XXXVII. Высшего сорта выдержанный портвейн из подвалов самого Нептуна 16.04.13
XXXVIII. Капеллан и церковные службы на корабле 16.04.13
XXXIX. Фрегат в гавани. Шлюпки. Торжественная встреча коммодора 16.04.13
XL. О том, что некоторые церемонии на военном корабле бесполезны и даже вредны 16.04.13
XLI. Библиотека военного корабля 16.04.13
XLII. Как убить время на военном корабле, пока он стоит в порту 16.04.13
XLIII. Контрабанда на военном корабле 16.04.13
XLIV. Плут при должности на военном корабле 16.04.13
XLV. Как на военном корабле выпускают в свет стихи 16.04.13
XLVI. Коммодор на полуюте, а один из «людей» в руках у хирурга 16.04.13
XLVII. Аукцион на военном корабле 16.04.13
XLVIII. Ревизор, баталер и почт мейстер на военном корабле 16.04.13
XLIX. Слухи о войне, и как они были приняты населением «Неверсинка» 16.04.13
L. Бухта всех красот 16.04.13
LI. Один из «людей» имеет на шканцах аудиенцию у коммодора и командира корабля 16.04.13
LII. Кое-что о кадетах 16.04.13
LIII. Подверженность мореходцев вспышкам болезненной раздражительности. Во что выливаются эти приступы у командиров военных кораблей 16.04.13
LIV. «Людям» дают увольнение 16.04.13
LV. О том, что кадеты слишком рано попадают во флот 16.04.13
LVI. Сухопутный император на военном корабле 16.04.13
LVII. Император устраивает смотр команде во время боевой тревоги 16.04.13
LVIII. Офицер, разжалованный в матросы 16.04.13
LIX. Как пуговица с якорем может разделить двух братьев 16.04.13
LX. Как стреля ли по своему матросу 16.04.13
LXI. Флагманский хирург 16.04.13
LXII. Консилиум военно-морских врачей 16.04.13
LXIII. Операция 16.04.13
LXIV. Военно-морские трофеи 16.04.13
LXV. Состязание военных кораблей 16.04.13
LXVI. Забавы на военном корабле 16.04.13
LXVII. Белый Бушлат на судилище 16.04.13
LXVIII. О корабельном лагуне и прочих вещах 16.04.13
LXIX. Молитвы у пушек 16.04.13
LXX. Ежемесячное построение вокруг шпиля 16.04.13
LXXI. Генеалогия законов военного времени 16.04.13
LXXII. «Здесь приведены все полезные постановления, касающиеся жизни на кора б ле, кои мудрые люди, путешествовавшие вокруг света, дали нашим предкам и кот о рые составл я ют Книги науки о добрых нравах». Морской кодекс 16.04.13
LXXIII. Азартные игры днем и ночью на военном корабле 16.04.13
LXXIV. Грот-марс ночью 16.04.13
LXXV. «Топить, жечь и уничтожать». Из печатного адмиралтейского. приказа военного времени 16.04.13
LXXVI. Руслени 16.04.13
LXXVII. Лазарет на военном корабле 16.04.13
LXXVIII. Невеселые времена для нашей артели 16.04.13
LXXIX. Как матросы умирают на море 16.04.13
LXXX. Последний стежок 16.04.13
LXXXI. Как в море хоронят матроса 16.04.13
LXXXII. Что остается от матроса, после того как его похоронили в море 16.04.13
LXXXIII. Колледж на военном корабле 16.04.13
LXXXIV. Корабельные цирюльники 16.04.13
LXXXV. Великое истребление бород 16.04.13
LXXXVI. Мятежники на судилище 16.04.13
LXXXVII. Экзекуция старика Ашанта 16.04.13
LXXXVIII. Прогонка сквозь строй эскадры 16.04.13
LXXXIX. Общественные отношения на военном корабле 16.04.13
XC. Комплектование флотов 16.04.13
XCI. Клуб курильщиков на военном корабле вместе со сценками на батарейной палубе по дороге домой 16.04.13
XCII. Конец бушлата 16.04.13
XCIII. Якорь и якорная цепь чисты 16.04.13
Заключение 16.04.13
Юрий Витальевич Ковалев. «БЕЛЫЙ БУШЛАТ» Г. МЕЛВИЛЛА И АМЕРИКАНСКИЙ. МОРСКОЙ РОМАН 1840-х ГОДОВ. 1973 16.04.13
СЛОВАРЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ 16.04.13
XCIII. Якорь и якорная цепь чисты

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть