— Вот и все, — холодно заявил мистер Нейсби. — Больше мне добавить нечего. — Глядя Нику прямо в глаза, он встал со стула, бросил взгляд на часы и вернул часы во внутренний жилетный карман. — Двадцать пять минут угроз и запугивания. Нет — двадцать шесть. Еще что-нибудь, молодой человек?
— Золото индейцев племени чибча. — Ник посмотрел на картину Эль Греко. — Почему вы пытались утаить от меня эту историю, сэр?
— Ничего я не пытался. Откровенное, прямое деловое предложение. И кстати, никакой тайны здесь нет.
— Да. И все же ни вы, ни мистер Стэнхоуп не делились своими планами с членами семьи!
— Говорить о делах с женщинами? Чепуха! — От раздражения старик так раскипятился, что казалось, вот-вот взлетит на воздух. Маленькие черные глазки под сморщенными веками избегали смотреть на Ника. — Молодой Дуайт также не склонен обсуждать с домочадцами свои дела — насколько я его знаю. Да и зачем нам?
— Вот именно. В то же самое время вы признали…
— Под давлением.
— При допросе. Итак, вам известно, что на картине изображено озеро… не помню его названия… где лежит сокровище. — Ник прикоснулся к картине. — Но почему вы ничего не сказали мне сразу? Почему важные сведения пришлось вытягивать из вас?
Мистер Нейсби, угрюмо ухмыляясь, поправил его:
— Я знаю, что изображено на картине, потому что об этом мне сообщил молодой Дуайт, только и всего. Имеются у меня доказательства? Нет. Есть ли признаки того, что на картине действительно изображено озеро Гватавита? Нет! — Внезапно Буллер Нейсби хихикнул. — С какой стати я должен сообщать кому бы то ни было важные сведения, раз мне от того никакой пользы? За кого вы меня принимаете?
— Тогда у меня все. До свидания, сэр.
Мистер Нейсби сделал три шажка к двери, но потом обернулся:
— Молодой человек, вы умнее, чем мне казалось. Все из меня вытянули. Но больше ничего не узнаете. Даже не пытайтесь! До свидания.
На пороге Буллер Нейсби едва не столкнулся с входящим сэром Генри Мерривейлом.
Г. М. хмыкнул, разглядывая полосы серого порошка, которым была усыпана вся комната.
— Вижу, здесь поработал эксперт. Где он?
— Уехал. Я отправил его, когда взялся за нашего друга Нейсби.
— Нейсби? Тот нахальный маленький тип, который только что вышел отсюда?
— Да. Вы что-нибудь нашли?
На лице у Г. М. появилось выражение благоговейного ужаса.
— Нашел ли я что-нибудь? Ах ты господи! — Он придвинул себе кресло, только что освобожденное Нейсби, с немалыми усилиями втиснул в него свои крупные формы, посопел, посмотрел поверх очков и вынул из кармана портсигар с черными, маслянистыми на вид сигарами. — Скажите, сынок… Маскарадный костюм Дуайта Стэнхоупа у вас? Где он?
— Заперт в его гардеробной наверху. Утром я бегло смотрел вещи — особенно содержимое карманов. Потом я все переписал и запер в шкафу. Хотите взглянуть?
— Да, сынок. Очень хотел бы.
Ник позвонил; дворецкий Ларкин явился на зов на удивление резво. При виде Г. М. Ларкин вспыхнул (если в такое можно поверить), но ни тот ни другой не произнесли ни слова. Ник дал дворецкому ключ от платяного шкафа и распорядился принести одежду «грабителя». Г. М. чиркнул спичкой о ноготь и раскурил маслянистую сигару. Его маленькие глазки обежали комнату и наконец остановились на буфете.
— Ну вот! — Ник повернулся к нему и указал на Эль Греко. — Знаете, что там такое?
— Угу, — буркнул Г. М.
— Да, великий Эль Греко. Но известно ли вам, что именно изображено на картине?
— Угу. — Г. М. вынул сигару изо рта. — Озеро Гватавита в Андах — в аллегорическом осмыслении.
Ник изумленно воззрился на своего собеседника:
— Дедукция, сэр? Или полученные сведения?
— Ни то ни другое. Результат подслушивания. — Г. М. заерзал в кресле. — Ваша подруга Бетти Стэнхоуп спускалась вниз; я шел за ней, собираясь кое о чем ее расспросить. Она направилась в бильярдную. Я за ней. Она открыла дверь, и нашим взорам открылась довольно пикантная сцена. Потом она закрыла дверь, но не до конца.
— И вы подслушивали?
— Конечно. — Г. М. вкратце передал Нику содержание разговора, опустив определенные подробности. — Очень интересно! Да. Итак…
— Сэр, а озеро Гватавита действительно существует?
— Ах, сынок! Озеро Гватавита — самое знаменитое озеро в Южной Америке.
— Я имею в виду — там действительно есть золото?
— Есть. В дополнение к тому, что индейцы веками приносили жертвы Золотому человеку, местный касик, то есть большая шишка, бросил в озеро две тонны золота, желая спасти сокровище от одного из подручных Писарро по фамилии Кесада. За такое надувательство касика сожгли заживо, но золото так и не получили. Так начались поиски Эльдорадо. Даже сэр Уолтер Рэли принял в них участие.
Г. М. поднял палец, его глаза не отрывались от полотна.
Картина дышала злобной иронией и при этом невольно очаровывала. Серо-стальная вода, в которой отражались алчные лица; монах и придворная дама, стоящие бок о бок на коленях спиной к тем, кто собирался нырнуть в озеро… Даже сейчас измятый холст, еле державшийся в раме, прислоненной к буфету в английском доме, был полон жизни.
На темном ковре, на том месте, где лежал Дуайт Стэнхоуп, запеклось несколько капель крови.
Г. М. пристально всмотрелся в черные пятнышки и снова сунул в рот сигару.
— Сэр, но если сокровище все еще там, почему никто не может его достать?
— Дело в том, — ответил Г. М., — что глубина озера свыше шестидесяти метров…
— Да… глубоко.
— Кроме того, с тех пор, как в озеро бросали золото, прошло очень много времени; с берегов намыло целые пласты глины, камней и песка. Даже если вычерпать оттуда всю воду — а озеро уже осушали, — на дне обнажится толстый слой ила, глубину которого никто не мерил. Разумеется, с помощью достижений современной техники и ил можно вычерпать. Мероприятие довольно дорогое, но возможное.
— Значит, замысел Нейсби, в конце концов, не такой уж дикий?
Г. М. задумался.
— Нет, не дикий. Но странный. В высшей степени странный для респектабельного дельца из Сити.
— Вот вы, например, вложили бы деньги в подобное предприятие?
— Ну… не знаю. Возможно. Но только потому, что я люблю риск. И не забудьте: перед тем как поднять насосы по крутым горным склонам, придется еще получить право на концессию от колумбийского правительства. И тут понадобится богатство Рокфеллера.
— Видите ли, — продолжал Ник, — Нейсби хочет, чтобы мистер Стэнхоуп вошел с ним в долю пополам.
— Вот как?
— Да. Я сам случайно подслушал их разговор — вчера вечером, в театре наверху.
— Хо-хо! — На лице Г. М. появилась ликующая гримаса. — Значит, вот где вы обнимались с Бетти Стэнхоуп?
— Откуда вы знаете?
— Не важно, откуда я знаю, — уклончиво отвечал Г. М. — Чтоб мне лопнуть, не знаю, куда катится наша полиция! — Он покачал головой. — Помню, не так уж давно ваш начальник Мастерс чуть не убил меня после того, как я застукал его целующимся с женщиной на переднем сиденье автомобиля.
— Я вовсе не обнимался! Не скрою, у меня были такие мысли. Кстати, случись такое на самом деле, она дала бы мне пощечину.
— Вы так думаете? — с бесконечной жалостью в голосе спросил Г. М. — А вы когда-нибудь видели ее лицо, когда она считает, что вы на нее не смотрите?
— Нет, сэр. Почти никогда не видел.
— И находчивости ему не хватает! — сурово покачал головой Г. М. — Более того, сынок, берегитесь. Однажды она станет очень богатой.
— Ее богатство меня не волнует. Не помню, говорил ли я когда-нибудь, но… Не важно! — Ник поскорее перевел разговор с личной темы. — Я на службе, черт побери! И не имеет значения, что мне нравится или не нравится. А все обитатели дома…
— Вот именно, — кивнул Г. М. — Обитатели дома… — Он медленно выпустил дым; голова его оказалась как будто в облаке. — Ну-ка, посмотрим. Насколько я понимаю, парень в морской форме — некий капитан Доусон; миссис Стэнхоуп рассказывала мне о нем. Курчавый атлет — ваш друг Винсент Джеймс. А маленький смуглый дьяволенок, пышущий энергией, — Элинор Стэнхоуп, свет очей старика, так сказать, лучшее яблоко в его саду.
— Да. Кстати, о яблоках: вот нож для фруктов — на столе, сзади вас.
Г. М. взял нож и принялся вертеть в руках, а Ник начал докладывать об отпечатках. Он все еще говорил, когда вернулся Ларкин с большой картонной коробкой в руках.
Ник поставил коробку на стол. В ней находились тонкие замшевые перчатки, черная маска, толстый теплый шарф, твидовые кепка и пальто, вельветовые брюки, шерстяная рубашка, фуфайка и кальсоны, носки и теннисные туфли. В карманах — Ник аккуратно разложил все по порядку — Стэнхоуп держал носовой платок с меткой «Д. С», два совершенно не относящихся к делу письма, адресованных ему в «Уолдемир», стеклорез, перочинный ножик и рулончик липкого пластыря. Список дополняли наручные часы.
— Извините, сэр, — вмешался стоящий в дверях Ларкин. И Ник, и Г. М. подняли голову; на лице последнего явственно проступило тоскливое выражение.
— Да?
— Если позволите, чай подадут в гостиную через десять минут.
— Хорошо. Которая комната гостиная?
— В восточном стиле, сэр. Разрешите также спросить… — Ларкин замялся. — Сегодня можно будет прибраться в столовой, чтобы здесь можно было есть, как обычно?
— Нет, сынок, нельзя, — отозвался ворчливый голос Г. М. из облака сигарного дыма.
— Простите, сэр?
— С разрешения инспектора я позволю себе предположить следующее: пройдет много-много времени, прежде чем столовой снова можно будет пользоваться по назначению. Можно сказать и так: в ней можно будет есть, когда рак на горе свистнет и у бильярдных шаров вырастут бакенбарды. Вам ясно?
— Очень хорошо, сэр, — сказал Ларкин и вышел.
Г. М. по одной осмотрел улики, обнаруженные в карманах жертвы.
— Стеклорез, — объяснил Ник, — точно принадлежит вору. Перочинным ножом он вырезал картину из рамы. Пырнули Стэнхоупа не им; на перочинном ноже нет крови, и потом, лезвие слишком толстое.
— Да, — без выражения отозвался Г. М. — Да. Толстое.
— Полоски пластыря он наклеивал на стекло; он закреплял маленькие кусочки так, чтобы стекло не выпало. — Ник жестами проиллюстрировал действия грабителя. — Но я бы хотел привлечь ваше внимание еще к одному странному обстоятельству.
— Какому?
— Возьмите рулончик пластыря и посмотрите… Вот здесь, сверху! Погодите! Вот лупа, которую я утром взял в библиотеке.
Он протянул Г. М. лупу. Сэр Генри, перекатив сигару в угол рта, взял рулончик и посмотрел сквозь увеличительное стекло на кончик ленты.
— Кровь! — сказал он.
Ник кивнул:
— Да, сэр. Кровь. Достаточно легко воспроизвести все, что здесь случилось. Однако не удается понять, зачем все было сделано… Итак, убийца ударил мистера Стэнхоупа ножом. Потом ногой — когда он уже лежал на полу. А потом, когда мистер Стэнхоуп был без сознания, убийца вынул у него из кармана липкую ленту и отрезал кусок окровавленным ножом для фруктов. Именно так.
— Гм… да. Я и сам склонен так считать, сынок.
— Но зачем убийце понадобился липкий пластырь? Почему он отрезал полоску?
— Опять «зачем» и «почему». Угу.
Вернув Нику пластырь и лупу, Г. М. вынул изо рта сигару и осторожно положил ее на край стола; вверх поползла струйка серого дыма. Поднеся руки к вискам, Г. М. погладил себя по лысине.
Ник раскладывал вещественные доказательства.
— Одежда, по словам камердинера мистера Стэнхоупа…
— Дайте подумать! — внезапно заревел Г. М. — Бога ради, не мешайте!
Некоторое время он был погружен в глубокие раздумья, постукивая кончиками пальцев по черепу.
Потом он встал и без всякого выражения оглядел следы, оставленные серым порошком для снятия отпечатков пальцев. Следы начинались от стены, у которой стоял буфет. Г. М. же смотрел в противоположный угол.
С трудом встав с кресла, он вперевалку направился туда и осмотрел портрет Карла IV кисти Веласкеса, висящий слева от камина. Затем перевел взгляд на «Голгофу» Мурильо над камином. Внимательно изучив «Молодую колдунью», Г. М. оживился и как-то глуповато хрюкнул.
— Кто покупал эту картинку? — с ужасом в голосе спросил он. — Ей самое место в борделе!
— Она — произведение искусства.
— Только не для меня. — Склонив голову набок, Г. М. разглядывал «Молодую колдунью». — У меня ум простой и прямой.
Черта с два, подумал Ник. Интересно, что старик замышляет?
— Картину подарили Флавии Веннер, — сказал он вслух.
— А, понятно. Той девице, которой принадлежал дом. У меня чувство, будто ее дух все еще витает здесь.
Г. М. повернулся на каблуках. Лицо его по-прежнему оставалось невозмутимым. Упершись кулаками в бедра, он еще раз, прищурившись, оглядел издали буфет.
— Послушайте, сынок. На буфете была дорожка?
— Что?
— Дорожка — ну, вы знаете. Такая узкая полоска ткани, которую всегда кладут на столы и буфеты, чтобы не царапалась поверхность.
— Нет, дорожки не было. Я уверен. Почему вы спрашиваете?
Г. М. махнул толстой, словно ласт, рукой:
— Вам не кажется странным, что столовое серебро валяется на полу как-то очень уж компактно? Да, несколько круглых вещиц откатились в сторону. Но посмотрите на тяжелые предметы. Похоже, когда Стэнхоуп и убийца схватились, кто-то из них случайно потянул за конец дорожки, и все, что стояло на полке, полетело на ковер. Или… кстати, что-нибудь поцарапалось?
— Да, кое-что.
Г. М. оглянулся через плечо на камин. Затем посмотрел наискосок, снова на буфет. На лице его мелькнуло изумление, но потом оно снова разгладилось и стало непроницаемым, как всегда.
— Знаете ли, — заявил он, — это все меняет.
— Что меняет?
— Ни за что не догадаетесь, — ответил Г. М.
Любопытство переполняло Ника. Он уже собирался взорваться вопросами, когда их прервал негромкий стук в дверь.
— Я решила вначале постучаться, — заявила Кристабель Стэнхоуп, — на случай если вы измеряете следы или делаете еще что-нибудь в том же роде. Можно войти?
Она говорила высоким, тонким, звонким голосом. С того момента, как Ник услышал странный голос и увидел руки Кристабель, он снова заподозрил неладное. Хозяйка дома была не похожа на саму себя — всегда такую спокойную, умиротворенную, улыбающуюся.
Г. М. намеренно изображал полную тупость и бестолковость.
— Чай, мадам?
— Нет. Не чай. Дело в том…
— Может, присядете?
— Рядом со всеми этими ужасными предметами на столе? Нет, спасибо.
Повинуясь жесту Г. М., Ник отодвинул вещественные доказательства, включая нож для фруктов и электрический фонарик. После того как Г. М. убрал сигару, Кристабель согласилась сесть в его кресло. В одной руке она комкала носовой платочек, в другой сжимала коробочку слоновой кости, которая служила сигаретницей.
— Пожалуйста, — добавила Кристабель, — закройте двери в гостиную.
Ник послушно закрыл раздвижные двери.
— Вы обещаете, что то, что я скажу, останется между нами?
Внимание!
Ник покачал головой:
— Боюсь, я не смогу обещать вам ничего подобного, миссис Стэнхоуп.
— Почему? — спросила Кристабель, постукивая сигаретницей по ручке кресла.
— Официальный свод правил под названием «Постановление судьи»…
— Извините. Вы меня не поняли. — Хозяйка «Уолдемира» криво улыбнулась. — Попробую объясниться. Вчера вечером вы говорили, что вас, сотрудника уголовного розыска, прислали сюда, во-первых, потому… — она подняла один палец, — что Дуайт обладает определенным политическим влиянием, и, во-вторых, для того, — она подняла еще один палец, — чтобы помешать ему и предотвратить скандал, если он попытается обокрасть собственный дом ради получения страховки.
— Да, миссис Стэнхоуп. И что?
— Дуайт поступил умно. Не отрицаю. Но у меня отчего-то возникло чувство, будто на такое у него недостаточно влияния. Да вы и сами признали, что была еще одна причина, по которой вас послали сюда.
Ник склонил голову.
Интересно, подумал он, угадала ли она вторую причину.
Когда он кивнул, то же самое сделала и Кристабель. Рот у нее был полуоткрыт; ноздри короткого носа слегка раздувались. Правая рука комкала платочек, левая, лежащая на ручке кресла, сжимала коробочку. Край вечернего платья цвета морской волны доставал до пола. Она повернула голову к Г. М.:
— Сэр Генри, вы хорошо знакомы с Дуайтом?
— Да, мадам. — Г. М. оперся одним локтем о буфет и внимательно посмотрел на нее. — Думаю, что могу так сказать.
— Однако вы не посвящены в подробности его многообразных деловых предприятий?
— Ах, мадам! Задачка не из легких. Нет. Не думаю, что в подробности посвящен кто-либо, кроме него самого.
— И вас, следовательно, удивит, если кто-то назовет его вором?
Г. М. прищурился:
— Не просто удивит. Я не поверю клевете! Как я сегодня говорил этому молодому человеку…
— Вы по-прежнему не понимаете меня. Я не имею в виду мошенничество с ценными бумагами и тому подобное. Поверите ли вы, если кто-то назовет моего мужа вором… в буквальном смысле слова? — Кристабель плотно сжала губы. — Удивитесь ли вы, узнав, что львиная доля капитала Дуайта получена не в результате дохода от удачно проведенных деловых операций, а в результате перепродажи краденого? От перепродажи нескольких похищенных весьма ценных произведений искусства? Произведений столь ценных, что на вырученные средства можно долгое время жить безбедно?!
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления