Глава 16

Онлайн чтение книги Смерть и Золотой человек Death and the Gilded Man
Глава 16

Утром в субботу, в канун Нового года, выпал такой глубокий снег, что весь мир вокруг как будто вымер. Солнце, представ бледно-оранжевым диском, посылало на землю слабые лучи. В «Уолдемир» они проникали сквозь окна библиотеки, где сидели после завтрака Кристабель Стэнхоуп и сэр Генри Мерривейл.

Сейчас полным ходом шли телефонные переговоры — с результатом гораздо более ужасающим, чем накануне.

— Говорит мисс Клаттербак, — проквакал голос в трубке.

— Да, мисс Клаттербак, — ответила Кристабель, — Ларкин мне передал.

При разговоре с мисс Клаттербак трубку необходимо было держать на расстоянии как минимум пятнадцать сантиметров от уха. Голос мисс Клаттербак обладал способностью пронзать насквозь. Невольно закрадывалось подозрение, будто несчастную заколдовали и поместили в телефонную трубку, где она стрекочет, как пулемет, отчего аппарат дрожит и подпрыгивает.

— Дивная погода, не правда ли? — вопила мисс Клаттербак. — Так бодрит! Надеюсь, мистеру Стэнхоупу лучше?

— Гораздо лучше, благодарю вас.

— Рада слышать. Очень, очень рада! И дорогой пастор тоже очень рад. Кстати, должна сказать… — тут мисс Клаттербак хрипло расхохоталась, отчего Кристабель подпрыгнула, — до меня дошли самые невероятные и нелепые слухи!

— Да что вы, мисс Клаттербак!

— Из вашего рассказа я поняла (простите, что напоминаю), будто с мистером Стэнхоупом произошел несчастный случай во время какого-то рождественского розыгрыша?

— Совершенно верно, мисс Клаттербак.

— Ужасно, до какой степени люди глупы! И тем не менее, наш долг — оградить детей от вредного влияния, от кого бы оно ни исходило.

— Вы правы, мисс Клаттербак.

— Что касается сегодняшнего представления. — Голос мисс Клаттербак стал суше. — Буду вам очень признательна, если в зале будет не менее пятидесяти складных стульев. Далее, должна попросить вас, чтобы…

— Прошу вас, погодите минутку, мисс Клаттербак…

— Что такое?

— Боюсь, у меня для вас довольно плохая новость. Мультфильмов не будет.

— Вот как! — Голос в трубке сделался ледяным.

— И это еще не все. Нам только что передали по телефону телеграмму — вчера ее продиктовали из Манчестера. Да, из Манчестера. Вот что там говорится… Погодите, я вам прочту. — Кристабель взяла со стола блокнот. — «Глубокому сожалению метель воспрепятствовала передвижению нижеподписавшегося тчк не смогу быть завтра тчк еще не был дома». Подпись: «Рамдас Сингх, Великий Кафузалум».

Наступило долгое молчание.

— Вы меня слышите, мисс Клаттербак?

— Да, миссис Стэнхоуп. Я часто говорила, что внимание к данным вопросам и предусмотрительность, которую некоторые не берут на себя труда проявить, весьма помогли бы избежать довольно неприятных затруднений, в которых данные личности оказываются.

— Подождите, прошу вас! Все в порядке — то есть частично.

— В самом деле?

— Да. Один наш друг, выдающийся любитель…

У Г. М., сидевшего на диване с зубочисткой во рту, лицо сделалось удивительно надменным.

— …любезно согласился воспользоваться прибывшим реквизитом и выступить в роли Великого Кафузалума.

— Миссис Стэнхоуп, детям обещали Рамдаса Сингха!

— Мне очень жаль; но при данных обстоятельствах…

— Кто же такой ваш любитель, позвольте спросить?

— Его фамилия Мерривейл. Сэр Генри Мерривейл.

Молчание стало просто бесконечным.

— Дорогая миссис Стэнхоуп, — наконец заговорила мисс Клаттербак, причем тон ее чуточку изменился, — вы сказали «Мерривейл»?

— Да.

— Не тот ли самый Мерривейл из Кранли-Корт возле Грейт-Юборо?

— Я… не знаю.

— Вы не знаете?

Кристабель накрыла микрофон ладонью.

— Вы живете возле Грейт-Юборо?

— Угу. — Г. М. вынул изо рта зубочистку. — А что?

— Да, мисс Клаттербак.

— Моя дорогая миссис Стэнхоуп, мы с радостью привезем к вам детей. Они так любят фокусы! Конечно, вы не станете возражать, если я, вопреки позавчерашнему решению, приведу с собой одного-двух друзей?

— Разумеется.

— Сэра Джона и леди Минстерстроук. Майора Бэббиджа. Мистера и миссис Тэлбот. Такие славные люди! Мисс Дэрн… Мистера и миссис…

— Да, конечно.

«Сумеем ли мы их всех накормить?»

— Кажется, представление начнется в четыре? Хорошо. Мы будем вовремя. До свидания, миссис Стэнхоуп!

Кристабель положила трубку и возвела глаза к потолку. Г. М. злорадно кивнул в сторону аппарата:

— Интересно, она и выглядит, как говорит?

— Именно так.

— В самом деле? — задумчиво переспросил Г. М. и мечтательно посмотрел куда-то в угол.

Даже грудной младенец и тот понял бы, что сэр Генри что-то замышляет. Но продолжать он не стал. Ник Вуд, ворвавшийся в библиотеку с уже оформившейся у него в голове версией, замер на пороге.

— Доброе утро, мистер Вуд! — поздоровалась Кристабель. — Вид у вас неважный; похоже, вы плохо спали.

— Доброе утро, миссис Стэнхоуп. Со мной все в порядке. Я просто…

— Позавтракали?

— Да, спасибо. Сэр, можно с вами поговорить?

Г. М. метнул на молодого человека острый взгляд:

— О чем, сынок?

— О разгадке.

— Ах вот оно что! — сурово покачал головой Г. М. — Нет у меня времени. Мне нужно сосредоточиться. Порепетировать. Потренироваться.

— Из-за метели Великий Кафузалум застрял в Манчестере. — Кристабель улыбнулась. — Наш друг собирается занять его место на сцене. — Она наморщила гладкий лоб. — Очень любезно с вашей стороны, но все же… можно ли вскрывать аппаратуру бедняги и пользоваться реквизитом, даже не спросившись у него?

— Гм… Не знаю. Не совсем этично — действительно.

— И потом, вы ее даже не видели! Вы даже не знаете, что у него за фокусы!

— Не бойтесь, мадам. — Г. М. вытянул вперед руку ладонью наружу. — Какую бы чепуху ни изобретали, я знаю, как она устроена. Доверьтесь мне, старику. Чтоб мне лопнуть, я покажу им такое представление, которое они никогда не забудут!

Снова зазвонил телефон.

Под окнами библиотеки лежали сугробы глубиной в два фута. Коричневые шторы раздвинули, и комнату заливали бледно-оранжевые лучи солнца. Мраморные бюсты на стеллажах переглядывались с невыразимой беспристрастностью. В каминной трубе завывал ветер. Кристабель сняла трубку.

— Вас, — сказала она Нику, — из Лондона. Будете разговаривать здесь или в другой комнате?

Хотя ему не хотелось говорить здесь, Кристабель вызывающе смотрела на него и не уходила, и Ник взял трубку.

— Послушай, друг мой, — раздался зловещий голос старшего инспектора Хамфри Мастерса, — что ты сделал со Стариком?

— С каким стариком?

— С сэром Генри. Он говорит, ты снежком расквасил ему нос!

Ник снова медленно сосчитал про себя до десяти. Интересно, будет ли конец домыслам и пересудам?

— Ничего подобного я не делал. Я только сбил с него цилиндр. А нос ему расквасила мисс Стэнхоуп.

— В общем, будь осторожен! Как дела? Успехи есть?

— Послушайте, сэр. Сейчас я не могу говорить…

— Вот как?

— Но могу сообщить, что отрабатываются все версии и одна из них выходит прямиком туда, куда мы и думали.

Мастерс присвистнул.

— Неужели? Молодец, Ник. Если в самом деле она ведет, куда мы и думали. А какого мнения сэр Генри?

Ник повернул голову к кожаному дивану. К его удивлению, Г. М. ушел; в комнате его не было. Должно быть, непросто бесшумно удалиться человеку таких внушительных габаритов! Зато Нику стало проще изъясняться.

— Он все равно ничего не скажет. Сейчас все его мысли заняты только сегодняшним представлением — вечером он собирается показывать фокусы. Ему досталась аппаратура иллюзиониста по имени Великий Кафузалум.

На другом конце линии наступило молчание.

— Господи ты боже мой! — прошептал Мастерс.

Возможно, по предыдущим делам читатель помнит, что магия — хобби старшего инспектора Мастерса. Он долго оттачивал свои навыки в карточных фокусах, требующих ловкости рук, и усердно тренировался, вызывая души умерших в качестве медиума. Поэтому Ник приготовился отнестись с уважением ко всему, что скажет его начальник. Мастерс говорил долго и выразительно.

— Сэр, но что тут такого, в конце концов? — отважился спросить Ник. — Он уверяет, что знаком с устройством всей аппаратуры…

— О-о-о! Да! С устройством он знаком. Он знает, как что работает. И может показывать кое-какие мелочи. Но с хитроумными приспособлениями он обращаться не умеет! Он неуклюж, как медведь в зоопарке. Ты хоть понимаешь, что нужно тренироваться много недель, чтобы получился один, самый маленький, трюк? А он берется использовать весь реквизит… Погоди, не вешай трубку!

Ник слышал, как тяжело дышит Мастерс на том конце линии. Потом старший инспектор задумчиво спросил:

— Скажи, Ник, с представлением положение безвыходное?

— Да.

— Больше ни о чем не говорит? Только злобно зыркает на тебя, если ты заговариваешь о деле?

— Да.

— Понятно. Именно так я и думал. Значит, оставь его в покое… Мне уже случалось заставать его в таком состоянии. Он поймает тебе убийцу, а может быть, заодно с ним и похитителя драгоценностей.

— Но как он может поймать убийцу, распиливая женщину пополам или выпуская изо рта разноцветные ленты?

Послышались короткие гудки.

— Ваши три минуты истекли, — сообщила Нику девушка с коммутатора.

— Я перезвоню попозже, — пообещал Мастерс и отключился.

Кристабель, успевшая надеть очки для чтения в толстой белой оправе, сидела у стола и рассеянно читала утреннюю газету. Ник решил, что в такое утро, как сегодня, только герой-почтальон отважился разносить почту.

— Если вы ищете Г. М., — заявила Кристабель, не поднимая головы, — вы, скорее всего, найдете его в театре. Он сказал, что Бетти и Элинор будут ему ассистировать.

Когда Ник уже стоял на пороге, Кристабель снова обратилась к нему:

— Э-э… послушайте, мистер Вуд!

Он повернулся к хозяйке дома.

— До завтрака я заходила к мужу. — Кристабель сняла очки. — Он хорошо спал ночью; температура почти нормальная. Наверное, сегодня он уже сможет говорить. Как вы считаете?

— Да, мы тоже так думаем, миссис Стэнхоуп.

— И еще, мистер Вуд!

Ник решил, что она сейчас заговорит о Бетти; он почти чувствовал. Но Кристабель неожиданно передумала.

— Нет, ничего. — Она снова надела очки.

По пути наверх Ник решил заглянуть в спальню Дуайта Стэнхоупа. Хотя занавеси были подняты, чтобы впустить хоть немного света, в углу спальни по-прежнему горела лампа под плотным абажуром. У Хэмли вид был более изнуренный и осунувшийся, чем у человека, лежавшего в постели.

И действительно, лакею было на что жаловаться. Сочтя Ника добрым духом, Хэмли принялся делиться с ним своими обидами.

— Прямо вам скажу, я сыт по горло! — прошептал Хэмли. — Если старик Ларкин хочет, чтобы я упал и заснул прямо в зале, лучшего он придумать не мог!

Оба усердно понижали голос.

— Всю ночь не спали?

— Да. Но дело не в том. Я постоянно при нем. Джек Эмори сменит меня через десять минут, а в три мне нужно вернуться. То же самое было и вчера. Помните, когда вы и мисс Бетти спускались вниз, ровно в три меня вызвали звонком?

Ник кивнул. Хэмли прижал ладони к глазам.

— Хозяин, бедняга, ни при чем. — Кивком лакей указал на кровать. — Все проклятый Ларкин. — Он передразнил: — «В четыре начнется представление, дружище; не забудь подняться в театр и посмотреть». Я! Господи боже мой! Да еще с таким видом, будто предлагает мне билеты на бой Томми Фарра с Джо Луисом!

— Ш-ш-ш!

Кровать из тяжелого темного дерева стояла изголовьем к правой стене. На прикроватном столике Ник заметил два пузырька в блюдечке, ложку, хрустальный графин с водой и пластмассовую кружку. Комната была выдержана в строгих темно-синих тонах; видимо, ее обстановка действовала Хэмли на нервы. Он отер пот со лба.

— И могу вам сказать, — добавил он, — ночью здесь не было и вполовину так страшно.

— Ничего не случилось?

— Нет, ничего. Только мне почти все время чудилось, будто кто-то смотрит на меня с порога.

— Это вам только казалось.

— Может, казалось, а может, и нет, — с горечью возразил Хэмли. — Да вот еще халаты, которые то пропадают, то снова появляются! Да еще, вы сами знаете, хозяин купил вещи, которые я в глаза не видел! Может, мне чего и кажется, только вот он лежит, с раной в груди и тремя переломанными ребрами! Господи! — вскричал вдруг Хэмли. — У него глаза открыты!

Последние слова, сами по себе обычные, были исполнены суеверного ужаса, как будто речь шла не о больном, а о мертвеце.

Они с Ником быстро подошли к кровати. Придвинув мягкое синее кресло, Ник наклонился над больным. Серо-стальные волосы Стэнхоупа не успели слежаться. Его длинное тело под стеганым пуховым одеялом казалось массивнее, чем на самом деле, из-за повязки на ребрах. Пальцы на руках были растопырены; ногти коротко подстрижены. Лицо выражало мягкость и кротость, как всегда в момент пробуждения; безмятежный вид нарушали лишь кровоподтеки на голове. Но даже они, кроме одного синяка за ухом, были почти прикрыты волосами и подушкой.

Глаза Стэнхоупа, как и заметил Хэмли, были широко открыты. Глаза двигались, впрочем без любопытства, как будто их обладатель прикидывал высоту потолка.

— Мистер Стэнхоуп, — прошептал Ник.

Зрачки продолжали двигаться — то влево, то вправо. Пальцы на одной руке скрючились, как будто больному хотелось поднять руку и пощупать себе грудь.

— Мистер Стэнхоуп! Вы меня слышите?

— Не слышит он. — Хэмли потянул Ника за рукав. — Оставьте его в покое. Доктор не велел его беспокоить.

— Мистер Стэнхоуп!

Дуайт Стэнхоуп посмотрел ему прямо в глаза.

Хэмли издал какой-то сдавленный возглас. При тусклом свете утра и приглушенном свете бронзовой резной лампы в углу вид хозяина дома казался на удивление обычным. Только кровоподтек за ухом выглядел зловещим знаком.

На спинке стула у кровати по-прежнему висел смокинг, который Дуайт Стэнхоуп снял вечером в четверг, чтобы переодеться в другую одежду. Рубашка по-прежнему с запонками, на полу — туфли и носки. Хэмли не велели ничего убирать, и все осталось как было. Ник теперь смотрел на вещи другими глазами.

— Мистер Стэнхоуп, моя фамилия Вуд. Вы узнаете меня?

Стэнхоуп облизнул губы кончиком языка. Хрупкие кости, вспомнил Ник. Ломкие кости, несмотря на ладную фигуру.

— Мистер Стэнхоуп, вы ранены. Но сейчас вам лучше, гораздо лучше. Вы можете говорить? Если вам трудно, не говорите.

В глазах не появилось ни жизни, ни любопытства; но все будто помимо собственной воли Дуайта Стэнхоупа, в них зажегся слабый огонек.

— Вы не пройдете в мою гостиную? — сказал он ясным голосом.

Тут лицо раненого исказилось. Как будто что-то двинулось у него в груди, словно лопнула пружина. Он закрыл глаза.

Ник шикнул на Хэмли, испустившего хриплый тревожный крик. Но бояться было нечего. Дыхание Стэнхоупа было ровным, пульс относительно нормальным. Он просто спал легким, безмятежным сном человека, который вновь вернулся к жизни.


Читать далее

Джон Диксон Карр (под псевдонимом Картер Диксон). «Смерть и Золотой человек»
Глава 1 14.04.13
Глава 2 14.04.13
Глава 3 14.04.13
Глава 4 14.04.13
Глава 5 14.04.13
Глава 6 14.04.13
Глава 7 14.04.13
Глава 8 14.04.13
Глава 9 14.04.13
Глава 10 14.04.13
Глава 11 14.04.13
Глава 12 14.04.13
Глава 13 14.04.13
Глава 14 14.04.13
Глава 15 14.04.13
Глава 16 14.04.13
Глава 17 14.04.13
Глава 18 14.04.13
Глава 19 14.04.13
Глава 20 14.04.13
Глава 21 14.04.13
Глава 16

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть