Линг Пинг Ань стоял в стороне и с интересом наблюдал за девушкой из семьи Старой Империи.
Глядя на её взволнованное выражение лица, Линг понял, что сегодняшнее дело, скорее всего, уже решено.
Однако он не торопился. Он терпеливо ждал.
Он знал, что детям, воспитывающимся в семьях Старой Империи, требуется огромное мужество и решительность, чтобы противостоять авторитету родителей и бесстрашно выразить свои мысли.
Сила традиций была очень сильна.
Однако Линг твердо верил, что дети таких родителей крайне не хотели, чтобы их жизнь контролировали, регулировали и манипулировали ими.
Их стремление к свободе и желание иметь возможность выбирать свою судьбу позволят им преодолеть любые преграды.
Точно так же, как движение за освобождение женщин 200 лет назад.
Взбунтовавшие женщины смело встали и сказали "нет" старым традициям.
После того как они сказали "нет", движение за освобождение женщин резко пошло в гору.
После десятилетий борьбы и попыток осудить женщин император Империи наконец издал указ и приказал федеральному правительству принять Закон о защите прав женщин и детей.
С тех пор женщины получили юридические гарантии свободы брака и независимости личности.
Сегодня была эпоха Интернета.
Как долго консервативные семьи Старой империи будут оставаться такими упрямыми?
Конечно, после нескольких попыток и сомнений Линг Пинг Ань увидел, что клиентка перед ним наконец-то решилась.
Она мужественно подняла голову, серьезно посмотрела на Линга и сказала: "Мне очень нравится эта книга...
Но...".
Она опустила голову, достала два мешочка, завернутые в какой-то материал, и положила их перед Линг Пинг Анем. "Мне очень жаль!"
"У меня нет тех денег, которые вы хотите..."
"Могу ли я использовать эти два предмета, чтобы купить эту книгу?"
"Вы согласны, Ваше Превосходительство?"
Закончив свое заикающееся выступление, она выглядела очень смущенной и пристыженной, опустив голову.
Глядя на неё, Линг не мог не вздохнуть про себя.
"Точно, она скорее всего уже лишилась денежной поддержки семьи, да?" Он подумал о сюжетах, которые видел по телевизору.
И, конечно же, Линг Пинг Ань взял у неё два мешочка без особых колебаний.
Это было не потому, что он был жадным.
А потому, что Линг знал, как важно чувство собственного достоинства для такой юной девушки.
Поэтому, чтобы сохранить её достоинство и поддержать её желание самоутвердиться, он принял их.
Однако он все равно поинтересовался: "Что в них?".
Если бы это было что-то слишком дорогое, он бы отказался.
В конце концов, забота и уважение к женщине были нормальным поведением для джентльмена.
Однако пользоваться своим положением или использовать дешевые и подлые средства, чтобы завладеть богатством другого человека, находящегося в неловком положении, было низостью и, более того, рисковало навлечь на себя неприятности с законом.
...
"Что в них?" Голос чудовища был по-прежнему мягким и нежным.
Просто, когда Хань Ли слушала его, у неё по всему телу пробегали мурашки.
Она дрожащим голосом ответила: "Домашние персики и несколько пачек домашних чайных листьев...".
После этих слов она начала нервничать.
Она боялась, что ужасающий и могущественный монстр сочтет принесенные ею вещи слишком простыми.
И, возможно, больше не захочет продавать ей книгу.
В конце концов, Хань Ли не имела ни малейшего понятия о том, что она только что предложила Линг Пинг Аню.
Плоские персики с горы Тай, которые она принесла, считались самыми ценными на Земле.
Но в глазах ужасающего владельца книжного магазина она боялась, что они уступят даже пылинке в его магазине.
А чай Духа был товаром, который можно было купить лишь в одном городе Донглинг.
...
"Домашние персики и чайные листья?" Услышав её ответ, Линг почувствовал, что с его плеч свалился огромный груз.
Раз уж это были домашние продукты...
Тогда...
Ведь не будет считаться большой проблемой то, что он выпил чай, который клиент оставил у него дома без разрешения на то, что он может его пить.
Поэтому он принял её вещи со спокойной душой.
"Да будет так...", - Линг Пинг Ань задумался на мгновение и сказал: " Ты можешь взять книгу".
Что касается цены, он просто пропустил этот вопрос.
"Ох, точно." Он вернулся к прилавку и достал из ящика нож, который девушка оставила в прошлый раз.
"Этот предмет, должно быть, много значит для тебя...
"И поскольку он мне не нужен... наверное, я верну его тебе".
Говоря это, он протянул ей нож.
И правда!
Что касается этого ножа, то по одному только мастерству его изготовления можно было понять, что он был сделан на заказ по очень высокой цене.
В прошлый раз, когда она была здесь, она оставила его, чтобы заплатить за книгу, но собиралась вернуться и выкупить его.
Сегодня она не взяла с собой денег, чтобы расплатиться.
Но чай, который она принесла, был очень вкусным.
В плане расслабления это был лучший из всех напитков, которые Линг когда-либо пил.
Кроме того, Линг чувствовал, что этот нож ему не пригодится, даже если он оставит его у себя.
Даже в качестве украшения его некуда было выставить.
Поэтому вернуть его владельцу было самым разумным решением.
...
Хань Ли посмотрела на Клинок Духа, который монстр держал перед ней.
Она глубоко вздохнула.
Ведь Клинок Духа, который она несколько дней назад отдала в залог таинственному владельцу книжного магазина, изменил свой внешний вид.
Первоначально Клинок Духа был изготовлен путем литья различных экзотических металлов, найденных в гнездах монстров после Великого Апокалипсиса.
Это было боевое оружие охотников на демонов и самым подходящим проводником для подавления всплесков Силы Духа.
Но, по сути, это был всё ещё металл.
Он мог изнашиваться, ржаветь и ломаться.
Совет Безопасности ООН постановил, что каждый охотник на демонов может ежегодно подавать прошение о замене клинка Духа.
До того, как она оставила его в книжном магазине, клинок Хань Ли пробыл с ней более полугода и прошел через дюжину жестоких битв в охоте на демонов.
Признаки износа уже стали заметны.
Однако сейчас клинок был как новенький.
Более того, Хань Ли чувствовала, что он стал сильнее и острее.
Казалось, что, просто держа его в руках, можно прорезать твердый панцирь и кожу монстров без использования Силы Духа.
"Я..." дыхание Хань Ли участилось, и она с благодарностью посмотрела на стоящую перед ней сущность. Казалось, что огонь в его глазах постепенно угасает.
Хань Ли проглотила слова о том, чтобы отказаться от его предложения.
Она знала, что если посмеет отказать в добрых намерениях другой стороны...
Возможно...
Не исключено, что в следующий раз её будет ждать не мягкий и дружелюбный владелец книжного магазина.
Вполне возможно, что это будет...
Жестокий, безжалостный и зловещий дьявол!
Поэтому она отвесила глубокий поклон: "Большое спасибо".
"Я и вправду не знаю, как я могу отплатить за вашу доброту".
"Мне не нужна твоя благодарность", - произнесло чудовище. "Если ты станешь сильнее как можно скорее, это будет самая большая награда, которую ты сможешь мне дать!"
Хань Ли сразу же все поняла.
Она поняла, что страшный владелец книжного магазина смотрел в её будущее, а не в настоящее.
Возможно, однажды он попросит её отплатить за ту доброту, которую он проявил к ней сейчас.
"Я понимаю". Хань Ли снова поклонилась. "Я стану сильнее, как можно скорее".
Она догадалась, что владелец книжного магазина, возможно, питает ненависть к тому ужасному миру под названием Бездна.
Он использует её, чтобы отомстить.
Хань Ли была рада стать такой пешкой.
По крайней мере, жизнь пешек всё ещё имела ценность.
Самым ужасным в этом мрачном мире было то, что нельзя было стать даже пешкой.
Такой мир был обречен на жалкое разрушение.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления