Глава девятая. Месть дикаря

Онлайн чтение книги Ловцы трепанга
Глава девятая. Месть дикаря

С бессильной злобой смотрели австралийцы на удаляющийся корабль. Они знали, что он не может двинуться с места и, не учитывая действие прилива, считали его своим со всем его грузом и людьми; только ружья и камнемет не давали им сейчас же овладеть всей этой добычей. Но опрокинув все их расчеты, прилив и попутный ветер унесли из-под их носа и корабль, и груз, и людей.

Они бегали вдоль берега, взбирались на кручи, грозили, кричали, потрясали копьями. Своими злобными криками они рассчитывали запугать капитана и заставить его отказаться от намерения высадиться в другом месте побережья. По их мнению, только для этого он и поднял паруса.

Но это были праздная беготня и бесполезный вой: джонка, подгоняемая все свежевшим ветром, быстро уходила из бухты.

Капитан держал курс на северо-запад к далекому Торресову проливу. Он рассчитывал выйти в Молуккское море и добраться затем до места своего отправления — острова Тимор.

Все показывало, что джонка ничуть не пострадала от того, что завязла в отмели. Хотя это и было судно китайской постройки, но оно устойчиво стояло на воде, несмотря на начинавшееся сильное волнение.

— Горланьте, скачите по берегу сколько вашей душе будет угодно — нас вы не увидите, как своих ушей, — приговаривал Ван-Горн, глядя, как беснуется на берегу дикая толпа. — Я не запрещаю вам проводить нас хотя бы до самого Торресова пролива.

— Ну, сейчас они уже не страшны нам, — задумчиво сказал Корнелиус, только теперь выказавший, какой страх внушали ему туземцы.

— Нам-то они уже не страшны; но они могут похвастаться хорошей добычей. Бедные малайцы! Никому уж теперь не спасти их. Да, если бы не их невоздержанность, спаслись бы все, и мы вывезли бы из бухты немалый груз трепанга, — отозвался Ван-Сталь.

— Как ты думаешь, доберемся мы до Тимора?

— Что же нам помешает? — ответил Ван-Сталь. — Правда, нас только пятеро, но с перестановкой парусов джонки мы как-нибудь справимся. Только пройди мы Торресов пролив, и нам больше нечего бояться. А пролив опасен: в нем множество коралловых рифов и островков.

—Плохо только, если нас захватит буря Ван-Горн, мне кажется, что там на юге, в глубине залива, собираются тучи? — добавил капитан.

— Правда, — сказал Ван-Горн, хмуря брови. — Ночью нужно ожидать сильного ветра. Ничего: джонка выдержала уже не одно испытание, и с ветром она справится.

— Я не спорю с тобой, Ван-Горн, «Хай-Нам» — крепкая посудина. Но если буря продлится долго, нам несдобровать. Киль китайских судов не очень-то надежен.

Все джонки, и большие, которые китайцы называют тс-ао-ш-ван , и маленькие — ту-менг или та-ию-ш-ван , по большей части никуда не годятся. Это такие утлые суденышки, что в одном только Кантонском морском округе гибнет, говорят, на джонках ежегодно несколько тысяч человек. Пускаясь в плавание на джонках, так слабо сопротивляющихся частым в Китайском море ураганам, люди гибнут на них тысячами.

—Не очень-то это утешительно для нас и для «Хай-Нам», — сказал Корнелиус.

— Я уже вам говорил, что «Хай-Нам» — счастливое исключение, — успокоил его Ван-Горн. — Она хорошо оснащена и слушается руля. Вы сами понимаете, что капитан Ван-Сталь не взялся бы командовать никуда не годным судном.

—Эй! Ван-Горн, — прервал его голос капитана, — тебе не кажется, что джонка немного кренит на правый борт?

Вопрос капитана неприятно удивил Ван-Горна. Он окинул быстрым взглядом палубу: джонка действительно слегка кренила на правый борт, тогда как по положению парусов крен должен был быть на левый.

— Странно, странно, — пробормотал Ван-Горн. — Можно подумать, что у нас в трюме большой балласт и он перекатился с места на место. Но мы оставили всего одну тонну, откуда же этот крен?

— Ну что, Ван-Горн? — раздался опять голос капитана.

— Ничего не понимаю: крен действительно на правый борт; можно подумать, что джонка охромела или у нее вырос горб.

— Идет она все же хорошо?

— Идет она в полном порядке.

— Пусть и идет так. Мы потом выясним причину крена. Я это только сейчас заметил. Пойди сюда, Ван-Горн, стань у румпеля.

Ван-Горн подошел к капитану.

— Куда держать?

— Норд-норд-вест. Прямо на острова Уэссел. Однако погода как будто портится; скоро может подняться буря.

— Если ветер усилится, нам придется спустить часть парусов. Оба морских волка не ошибались. У южной оконечности залива

Карпентария скапливались, стремясь охватить все небо, тяжелые свинцовые тучи, окаймленные полоской цвета меди. Время от времени с юга налетали порывы теплого ветра, гонимого, видимо, с материка — из великой каменистой пустыни, которая охватывает большую часть австралийского континента.

Море начинало бурлить; вода теряла свою лазурную окраску, становясь грязно-желтой, а на гребнях волн переливались желтоватые тени.

К шести часам вечера, когда подернутое плотной облачностью солнце скатывалось к горизонту, с юга стали доноситься далекие раскаты грома Ветер, внезапно сильно посвежевший, засвистел в мачтах и реях. На воде поднимались беспорядочные массы волн, сталкивавшиеся друг с другом и разбивавшиеся с зловещим грохотом.

— Скверная будет ночь, — проговорил капитан, обращаясь к своим племянникам, которые хмуро наблюдали за быстрым скоплением туч. К счастью, залив Карпентария очень широк, в нем есть только несколько опасных мест около острова Эдуарда Пелью. А от Торресова пролива мы находимся еще далеко.

— Подберем паруса, дядя, — предложил Корнелиус.

— Хорошо, это разумно. Помогите мне, и ты пойди сюда, Лю-Ханг. Главный парус джонки был и вправду слишком велик; резкие

удары шквала могли накренить джонку настолько, что волны перекатывались бы через борт. Капитан и Ханс поспешно принялись за уборку главного паруса, а Корнелиус и Лю-Ханг спускали все остальные паруса. Благодаря этой предупредительной мере, значительно уменьшившей силу забираемого ветра, джонка, до сих пор кренившая на правый борт, выпрямилась, но внезапно снова накренилась, а со стороны трюма послышался странный шум.

— Это что такое? — вскричал капитан, явно встревоженный. — Вы слышали?

— Да, — ответил Корнелиус. — Нет ли кого в трюме?

— Может быть, там спрятались австралийцы?

— Мы обнаружили бы их присутствие, когда выбрасывали балласт.

Но лишь только капитан произнес эти слова, как его лицо покрылось смертельной бледностью.

— Дядя, что с тобой? — одновременно воскликнули оба юноши. Но капитан не ответил им. Сломя голову, он бросился к корме, крича на ходу Ван-Горну.

— Ван-Горн! Посмотри, не слишком ли глубоко джонка сидит в воде.

— Что вы говорите, капитан?

— Проверь линию осадки: не глубже ли сидит корма, чем нос. Ван-Горн перегнулся через поручни. Сдавленный крик вырвался у него:

— Течь! Капитан, джонка дала течь! Корма погрузилась на целый метр. Вода покрыла весь руль.

— Корнелиус, Ханс, Лю-Ханг! — вскричал капитан. — Живее за мной — в трюм. Судьба нас преследует!

Все четверо бросились вниз. Невыразимая тревога сжимала их сердца. Только что они спаслись от дикарей и считали себя в безопасности, а теперь море грозило им бурей, а джонка — течью.

Добежав до последней ступени трапа, они остановились. Ван-Сталь шел впереди; он ступил в воду.

— Огня! — закричал он.

Лю-Ханг с быстротой кошки взбежал по трапу и через минуту снова появился внизу, держа в руках зажженный фонарь. Капитан выхватил у него из рук фонарь и осветил им трюм.

— Трюм затоплен! — вскричали Ханс и Корнелиус.

Трюм был полон воды; она перекатывалась с борта на борт и разбивалась у основания мачт. Как она проникла в трюм? Неужели это проклятое суденышко дало течь? Но отчего? Может быть, доски днища расшились или разбились при посадке на мель?

Ван-Сталь, бледный, пораженный, озирался по сторонам, ища глазами место пробоины.

— Дядя, — робко спросил его Корнелиус, — можно еще спасти джонку?

— Нет, слишком поздно — Глухо ответил Ван-Сталь.

— У нас есть насос.

— Но здесь не меньше пятидесяти тонн воды…

— Если бы нам удалось заделать пробоину…

— А ты знаешь, где она?

— Нет, но ее можно найти. Пока воды тут не больше чем на метр.

— Тише…

Капитан насторожился, прислушиваясь. В кормовой части слышался плеск, будто исходивший от притекающей струи воды.

— Вот где она, пробоина! Лю-Ханг, спустись вниз и проберись туда.

— Куда? К ахтер-пику? — спросил малаец, сбрасывая с себя свой балахон и широкие штаны.

— Да, в самой глубине трюма на левом борту.

Малаец, вооружившись фонарем, решительно вошел в воду и направился в ту сторону, куда ему указал капитан. Было видно, как он нагнулся, опустил в воду руку, внимательно пошарил вокруг себя и затем бегом направился назад, рассекая с силой перекатывавшуюся с борта на борт воду.

— Капитан, — крикнул Лю-Ханг, — кто-то погубил вас.

— Что ты сказал?..

— Кто-то пробил дыру в днище…

— Пробил дыру?

— Да! Я нащупал рукой еще торчащий в дереве топор…

— Но кто это мог сделать?

— Не знаю, капитан. Может быть, дикарь, ваш пленник?

— А, негодяй! — вскричал Ван-Сталь. — Да, это он! Теперь я понимаю: после того как он разрубил якорные цепи, он сделал пробоины в джонке, чтобы не дать нам уплыть. Дыра велика?

— Длиной с мою руку и широка, широка…

— Тогда никакой насос не поможет. Нет возможности уменьшить приток воды. Теперь нечего делать. Мы погибли!

Все вернулись на палубу..

Над заливом спустилась ночь Море было мрачно. Высокие, глубокие валы с желтой пеной на гребнях со стоном вырастали с юга и разбивались о борта джонки, которая трещала под их ударами. Как будто спущенные с цепи ветры рычали и свистели на все лады между снастями: они трепали паруса, теперь беспомощно повисшие. Вдалеке, со стороны земли Арнема, молнии разрывали небо; гремел гром.

Волны, перекатываясь через борт, разбивались на палубе судна и с яростным визгом растекались по ней.

Ван-Горн все стоял у румпеля, прямо, не сгибаясь, выдерживая все удары урагана.

— Ван-Горн, — тихо сказал капитан, подходя к нему, — джонка тонет…

— Тонет?!..

— Дикарь прорубил днище; вода вливается потоком.

— О, разбойник! Что же делать, капитан? Если бы берег был близко, мы попытались бы достичь его и выброситься на мель…

— Земля Торреса очень далеко от нас, а джонка через полчаса пойдет ко дну.

— Может быть, мы успеем сколотить плот?

— Времени хватило бы, но при такой буре мы не в состоянии будем спустить его.

— Не пересесть ли нам в шлюпку?

— Так и придется сделать.

— Да она не выдержит такой бури…

— Она должна выдержать! Только не падай духом, тогда мы выдержим и не такую бурю. Но надо действовать, и скорей. Пока мы только висим над пропастью.

— Спускать шлюпку, капитан? Только бы не забыть оружие и снаряжение; мы ведь не знаем, куда нас выбросит море.

— Будь спокоен: оружие погрузят в первую очередь. Ханс, Корнелиус, Лю-Ханг, за мной!


Читать далее

Эмилио Сальгари. Ловцы трепанга
Глава первая. У берегов Австралии 17.02.15
Глава вторая. Ловцы трепанга 17.02.15
Глава третья. Война объявлена 17.02.15
Глава четвертая. Таинственные огни 17.02.15
Глава пятая. Ночное нападение 17.02.15
Глава шестая. Последняя атака 17.02.15
Глава седьмая. Последнее усилие 17.02.15
Глава восьмая. На мели 17.02.15
Глава девятая. Месть дикаря 17.02.15
Глава десятая. Ураган 17.02.15
Глава одиннадцатая. Коралловый остров 17.02.15
Глава двенадцатая. В проливе Торреса 17.02.15
Глава тринадцатая. Пираты Папуа 17.02.15
Глава четырнадцатая. На острове Новая Гвинея 17.02.15
Глава пятнадцатая. Неожиданное нападение 17.02.15
Глава шестнадцатая. Дом в воздухе 17.02.15
Глава семнадцатая. Между огнем и стрелами 17.02.15
Глава восемнадцатая. Неожиданное спасение 17.02.15
Глава девятнадцатая. Пальма сагу 17.02.15
Глава двадцатая. Леса Папуа 17.02.15
Глава двадцать первая. В погоне за зверем 17.02.15
Глава двадцать вторая. Пленник 17.02.15
Глава двадцать третья. Но где же они? 17.02.15
Глава двадцать четвертая. Вождь Ури-Утаната 17.02.15
ЭПИЛОГ 17.02.15
Глава девятая. Месть дикаря

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть