СКАЗАНИЕ О НАРТЕ БАТАРАЗЕ

Онлайн чтение книги Нарты. Адыгский эпос
СКАЗАНИЕ О НАРТЕ БАТАРАЗЕ

Нарт Химиш

Сильным и храбрым считался Химиш среди нартов, но он сторонился других и всюду любил ездить один. Однажды отправился одинокий всадник на охоту. Долго не было удачи охотнику, но вдруг увидел Химиш издали оленя. Стрелять из лука не было нужды, потому что олень сам несся навстречу охотнику; когда же Химиш натянул тетиву, он заметил маленького человечка, скачущего верхом на зайце. Заячий всадник проскочил между ног Химишева коня и метнулся к оленю. Удивился Химиш: отчего это олень мигом упал замертво? Когда нарт подъехал ближе, маленький человечек, быстро и ловко содрав оленью шкуру, разделывал тушу добычи.

— С удачной охотой! — приветствовал его Хи миш.

— Желаю и тебе удачи! Будь гостем: нежданное угощение слаще всего, — ответил человечек, почти тельно встал и взял коня Химиша.

Спешившись, Химиш сказал:

— Я видел, как ты и олень бежали друг другу на встречу, но я не знаю, отчего пал олень.

— Это моя стрела угодила ему в самое сердце. Я угощу тебя свежим мясом, — сказал заячий всад ник и повел Химиша к себе в гости.

С трудом влез Химиш в маленькое жилище, которое оказалось внутри светлым и просторным. Это было жилище испов. Нарты говаривали о народе испов: "Головы у них маловато, а хвоста многовато". Когда-то это маленькое племя было сильным и славилось своей хитростью. Немало тревог и огорчений доставляли нартам испы, но в последнее время они ослабели, перестали быть опасными и нарты редко о них вспоминали.

Из этого племени и был человечек, пригласивший к себе Химиша. Он знал о силе и храбрости своего гостя и счел великим счастьем принять у себя знаменитого нарта. Яств и сано у него было достаточно, а обычай был таков: если гость вошел в дом — он должен гостить не меньше трех дней и трех ночей.

Химиш остался и на другой день. Хозяин отправился в поход и приказал своей дочери заботиться о госте, чтобы тот не скучал.

Маленькая красавица послушно исполнила наказ отца, да и по душе ей был красивый и почтительный нарт. Недолго они были вместе, но очень приглянулись друг другу.

— Послушай, девушка, — сказал Химиш, — я тебя полюбил, выходи за меня замуж…

Девушка подумала и ответила:

— Хоть и мала я ростом, но любовь в моем сердце велика. Я буду тебе верной женой, только за помни: если ты когда-нибудь, хоть в шутку, попрек нешь меня моим малым ростом и назовешь меня "ра зиней-недоростком", то больше не считай меня своей женой.

Химиш охотно согласился, съездил домой, а воротясь, женился на красавице с дозволения ее обрадованного отца.

Нарт Химиш всюду ездил один, но добывал в походах и на охоте не меньше, чем иные нарты. Он был ловок, удачлив и прямодушен.

Злобный Маруко завидовал Химишу, не любил его. Как-то раз Химиш отправился на охоту и встретился в чаще с Маруко и его родичами. Химиш услышал свист стрел, треск ломавшихся сучьев, лай собак и увидел на поляне юношу, стерегущего коней.

— На кого вы охотитесь? — спросил его Химиш.

— В этом лесу появился небывалой величины ка бан; говорят, он из страны чудовищ; два дня за ним гонятся. Кабан уже двум охотникам распорол жи воты, — ответил Химишу юноша, стерегущий коней.

Вскоре на поляне собрались охотники, чтобы отдохнуть и подкрепиться едой. Они были хмуры и недовольны— столько времени безуспешно гоняться за кабаном!

Приветливо обратился к ним Химиш:

— Добрый день, храбрые нарты! Что вы головы повесили?

— Здравствуй, Химиш! — нехотя отвечал Ма руко. — Хотел бы я видеть, как бы ты на нашем месте держал голову, да, пожалуй, после встречи с кабаном у тебя бы и не осталось головы на плечах.

— Э, — добродушно ответил Химиш, — а может быть, я и управлюсь с вашим страшным кабаном.

Его слова задели за живое Маруко, он быстро поднялся и сказал:

— Идем с нами! Мы станем гнать его с одной стороны, а ты становись напротив, раз ты так уверен в своих силах.

Охотники пошли в глубь леса, а Химиш выбрал место, откуда ему было удобно подстрелить кабана, когда нарты его выгонят.

Вероломный Маруко был уверен в том, что Химиш не справится с кабаном. Встревоженный шумом, кабан спустился с лесного нагорья и оказался неподалеку от Химиша. Охотник пустил в него стрелу. Огромный кабан рухнул на землю так, что в лесу все затрещало. Химиш бросился на него с ножом, схватил его за горло и всадил нож в сердце кабана. Подоспели к месту схватки незадачливые охотники и завистливо глядели на Химиша, который выволок на поляну убитого чернобурого кабана. А Химиш вскочил на коня и уехал, оставив свою добычу.

Обозлился Маруко: "Не можем мы ходить с ним по одной земле!" — и дал клятву отомстить Химишу за то, что он так опозорил его. Маруко решил предательски убить Химиша.

Однажды он позвал его с собой в поход.

Хоть и был Химиш одиноким всадником, но — добрый и доверчивый — согласился на просьбу Маруко, не подозревая злого умысла.

Перед отъездом Маруко и его охотники затеяли пир, а Химиш, зная, что в дорогу нужно захватить побольше пищи, послал юношу к своей жене сказать, чтобы она припасла все, что надо.

— Передай Химишу: скоро будет готово, — ска зала маленькая гуаша посланному. Видя, что она за мешкалась, Химиш снова послал юношу и снова по лучил тот же ответ. И в третий раз пошел торопить маленькую гуашу посланец, а она все говорила:

— Сейчас кончу, сейчас все будет готово, — пусть потерпит!

Наконец Химиш сам пошел к жене и, войдя в жилище, шутливо молвил:

— Что же ты так долго собираешь, моя разиня- недоросток? Эдак мы слишком задержимся.

Хотя маленькая гуаша стояла в сторонке, у очага, но она услышала слова мужа. Она отдала ему припасы и молча ушла в свой покой.

А Химиш вместе с другими нартами отправился в поход.

Маруко и его приспешники, зная, как храбр Химиш, боялись напасть на него открыто и решили предательски убить его.

Много дней и ночей провели всадники в дороге и, перейдя горную цепь, спустились в широкое ущелье. Тут они спешились, стреножили коней и стали отдыхать.

В этом ущелье, по слухам, часто бродили иныжи.

Самый младший из охотников стерег коней и вдруг услышал грозный шум: с горы с грохотом низвергалось семиголовое чудовище. По пути оно вырывало и разбрасывало вековые деревья, сдвигало и отшвыривало скалы.

Охотники мигом вскочили на ноги и обнажили мечи. Когда же одного из них чудовище разорвало на части, Химиш бросился с мечом на великана и после отчаянной схватки отрубил иныжу одну голову. Охотники спокойно следили за единоборством и ждали гибели Химиша: где же ему одолеть такое чудовище?

Но когда Химиш отрубил седьмую голову иныжа, Маруко встревожился и воскликнул:

— Эге, так, пожалуй, он и вправду выйдет из боя победителем! Не надо упускать случая, нанесем ему удар сзади!

Так сказал завистливый и вероломный Маруко и ударил сзади Химиша. Замертво упал Химиш и, падая, взглянул на убийцу.

Ужас объял Маруко от этого предсмертного укоризненного взгляда. Преодолевая страх, он проворчал:

— Пропади он пропадом, этот Химиш, мне его не жалко, а жалко, что меч мой затупился о его по звонки.

Маруко со своими охотниками уехал домой, а тело храброго Химиша расклевали черные вороны.


Детство и юность Батараза

А в это время жена Химиша — маленькая гуаша — родила сына и как только родила, то, даже не покормив его грудью, собралась вернуться в отцовский дом: не могла она простить Химишу того, что он не сдержал данного ей когда-то слова, обозвал ее разиней-недоростком!

Никто еще не знал о горькой участи Химиша. Старики и старухи, обеспокоенные решением гуаши, упрашивали ее хоть раз покормить своим молоком новорожденного, но маленькая гуаша оставалась непреклонной. Гневалась она на своего мужа, но ее материнское сердце болело о сыне, и она сказала нартам:

— Запомните, что мой сын не возьмет ничьей груди. Не поите его ни коровьим, ни овечьим, ни козьим молоком, а поите его ореховым соком. Ореховый сок заменит ему материнское молоко.

Когда нарты вернулись из похода, они стали размышлять о том, как быть им с маленьким сиротою. Одни даже советовали убить его, бросить в море. Но мудрым старикам очень понравился крупный, не по возрасту резвый ребенок.

— Могучий вырастет нарт, — говорили они.

— Он будет так же смел и силен, как Химиш, — сказал старейший из нартов. — Воспитаем его, не говоря ему о гибели отца. Много подвигов и славных дел совершит он, потому назовем его Батаразом — "Много подвигов совершающим".

Так и назвали ребенка и отдали его на воспитание мудрой женщине по имени Ваква. Старухе полюбился красивый и смышленый мальчик и, устремив на него свой проницательный взор, она сказала:

"Много свершит сын Химиша

Нового в старой вселенной.

Все переменно на свете,—

Нарты еще не рождались

В дни, когда мир создавался.

Небо созвездья сплетало,

Юное тело земное

Первой корой покрывалось,

Нынешнее Пятигорье

Кочкой невидной казалось.

Псыж был ручьем неприметным, —

А в существе человека

Сила уже созревала.

Сердце мужчины да будет

Сыну Химиша наследством.

Юноша будет приметлив,

Ловок, приветлив и статен.

Сердце свое от рожденья

Жаждою мщенья наполнит.

Помня о гибели отчей,

Меч свой отточит острее".

Так сказала приемная мать и отвела мальчику подобающее ему место.

Дно его люльки нарядной

Вырезано из самшита,

Шелком расшитым покрыто.

Выточено из ореха

Люльки его изголовье.

Кожи воловьей ремнями

К люльке привязан ребенок.

Вытянувшись, изголовье

Мальчик пробил головою,

Тельце живое напружил —

Лопнув, ремни разорвались.

Выскочил мальчик из люльки

И на полу зарезвился…

Вернулась Ваква от соседей и увидела своего любимого приемыша на полу. Она воскликнула:

"Подрастет он и мужчиной будет вскоре, —

Много горя от него враги увидят…"

Любя своего воспитанника и тревожась о его судьбе, Ваква пошла к мудрому старцу, которому доверяла, и привела его к себе.

Долго смотрел старец на необыкновенного мальчика и сказал:

— Много было на земле богатырей, много сказаний о славных нартах переходят из уст в уста, но этот мальчик превзойдет все виденное и все слышанное. Береги его, и пусть Маруко не знает о необычайном его росте и мужестве, а то не сдобровать Батаразу.

Ваква скрывала от всех необыкновенный разум и недетскую силу своего приемыша.

Батараз стал жить в тайной пещере. Пока он был мал, старая Ваква приходила к нему оберегать его ночью, а дни проводила дома. Время шло. Батараз подрастал, выходил из своей пещеры, бродил по ближнему лесу, стрелял из лука, который ему принесла Ваква.

— Слушай, — сказал он однажды своей прием ной матери, — я научился владеть луком, я сбиваю на лету птицу, попадаю стрелой в бегущую лань. Если бы у меня был конь, я бы уезжал подальше и охотился на зверей.

— Не торопись, сынок, кости твои еще не окрепли, для езды на могучем альпе ты еще не на брался сил, побегай пока, нарт должен быть быстро ногим. Научись догонять зверей, а не только стрелять в них.

И Батараз стал гоняться за горными ланями: быстрый в беге, он без труда догонял лань и хватал ее за заднюю ногу.

Любовно следила за ним старая Ваква. Однажды она сказала Батаразу:

— Видала я, сынок, что ты легко отодвигаешь меньший из камней, лежащих у входа в твою пещеру. Не попробовать ли тебе поднять этот камень и отбро сить в сторону?

Батараз поднял камень одной рукой и отбросил на сто шагов; он хотел поднять и другой камень, побольше, но Ваква его удержала.

Однажды Батараз забавлялся метанием камней. Поднял он лежавший у пещеры большой камень и бросил его так, что при его падении затрещали вековые деревья и загрохотало в ущелье. Старая Ваква в это время как раз подходила к пещере. Увидев, что делает юноша, она сказала:

— Ты хватаешь за ногу бегущую лань, сби ваешь птиц с облаков. Ты зашвырнул камень вели чиной с дом так далеко, что его не видно. Скоро, сынок, ты будешь достоин прекрасного коня.

Как-то Батараз отошел далеко от пещеры и очутился в густом березовом лесу. Березы были очень велики и трава под ними высока и сочна.

Юноша влез на дерево, чтобы оглядеть окрестность, и увидел, как на ближнюю полянку вышел из чащи табун вороных коней.

Когда они приблизились, Батараз прыгнул с дерева, чтобы поймать одного коня, но кони шарахнулись от него и ускакали. Он не стал их преследовать, а просидел всю ночь на дереве, думая, что утром красивые кони придут обратно. Так и случилось: в полдень вороные кони появились на той же самой полянке. Батараз прыгнул с дерева, схватил одного из коней за заднюю ногу и удержал, а остальные ускакали. С трудом Батараз усмирил коня, вскочил на него и долго гонял; но конь не понравился юноше: далеко ему было до настоящего альпа. Батараз позволил ему скакать куда хочет, и конь двинулся но направлению к морю. Батаразу хотелось узнать, где обитает табун, из которого он взял коня.

Долго нес его вороной конь, и, наконец, перед всадником показалось море. Вороной ринулся в воду вместе со своим седоком. Скоро Батараз почувствовал, что конь слабеет и вот-вот пойдет ко дну. Отпустив коня, он поплыл обратно к берегу. Ступив на берег, шел он целую ночь и под утро вернулся в тайную пещеру.

Когда Ваква пришла к своему питомцу, он сказал ей:

— Не пора ли открыть мне, кто мой отец и кто его убийца? Я уж достаточно возмужал, чтобы от платить за отца.

— Ой, сынок, ты еще не так силен, чтобы бо роться с убийцей твоего отца. Не торопись, подожди: придет время — я сама тебе назову имя убийцы.

Видя непреклонность старой Ваквы, Батараз не стал упрямиться. Он рассказал ей о табуне вороных, о том, как поймал одного коня, как отпустил его, потому что он ему не приглянулся.

— Это заморские кони, — сказала Ваква. — Они приходят в наш лес, чтобы попастись. Заморские кони — настоящие альпы. Но для тебя, мой джигит, пригоден только вожак альпов; если он попадется тебе на глаза, — захвати его. Я и аркан тебе при пасла на случай.

Юноша три дня и три ночи просидел в березовом лесу, ожидая чудесных коней, и только на четвертое утро появился заморский табун.

На этот раз среди лошадей Батараз заметил черносмоляного коня удивительной красоты, силы и резвости.

Недолго думая, молодой нарт закинул аркан и поймал красавца-коня. Конь так рванулся, что разорвал аркан и чуть не ускользнул от Батараза, но юноша схватил его за уши и вскочил на него. Целый день безустали объезжал вороного Батараз, но не мог усмирить его. Пытаясь сбросить всадника, конь вдруг рванулся, перелетел через вершину горы и поскакал по ущелью. Это было не лесистое, просторное место, и нарт дал волю коню, — пусть скачет сколько его душе угодно.

Только к вечеру Батараз слез с коня. Укрощенный конь не сдвинулся с места.

— Вот это настоящий альп! — ласково сказал юноша и потрепал по шее своего нового друга. — Что ж, Карапца, теперь поедем домой.

Так Батараз дал имя своему вороному. У пещеры его радостно встретила Ваква.

— Я вижу, сынок, — сказала она, — что ты нашел достойного альпа. Вот взгляни, я приготовила отмен ные доспехи, седло, уздечку и все, что нужно всаднику.

Полюбовался Батараз принесенным снаряжением и только хотел спросить Вакву, как она уже ответила ему:

— Я знаю, о чем ты хочешь спросить меня. Теперь я скажу тебе, кто убил твоего отца, славного нарта Химиша. Убил его вероломный Маруко со своими родичами-приспешниками.

— Я исполню свой долг! — воскликнул Бата раз. — Я отплачу пролившим кровь моего отца. Больше мне нечего делать в лесной пещере. Или я вернусь домой, или ты услышишь обо мне.

Добрая Ваква обняла его, благословила, и Батараз на своем Карапце отправился в дальний путь.

Как Батараз покарал Маруко

Вот он джигитует на горах зубчатых,

В облаках крылатых облаком парит,

Вот, спустись на землю, в чаще темной, древней,

Он крушит деревья грудью скакуна.

Стал Карапца верным другом Батаразу,

Полюбился сразу нарту добрый конь…

Позади осталась славная Харама,

Едут они прямо на берег речной.

Берега Индыла зелены, безмолвны,

Плещут бурно волны в ранней тишине…

На коне въезжает смелый витязь в воду

И пересекает плещущий Индыл.

Выйдя из Индыла, он коня стреножил,

Лег вблизи подножья древнего холма.

А оттуда с вышки смотрит злой Тлебица:

"Это что за птица на моей земле?"

Из ноздрей Тлебицы пар-туман клубится,

Гневается-злится жадный Коротыш.

"Эй, — слуге кричит он: — Поезжай к Индылу,

Дерзкого пришельца привези ко мне,

Не захочет ехать — голову отрубишь,

А не то погубишь голову свою!"

Батараз в ту пору отдыхает, дремлет,

Но сквозь сон он внемлет топоту коня,

Видит: скачет всадник. Батараз встревожен,

Острый меч из ножен быстро достает;

Битва закипает, и гонец Тлебицы

Как трава ложится под его мечом.

А глазам Тлебицы все вокруг открыто,

Опрокинув вышку, спрыгнул Коротыш.

Гневного владыку окружили слуги,

И сказал сердито слугам Коротыш:

"Что там за собака на лугу Тлебицы?

Кто посмел напиться из моей реки?"

Батараз, отъехав, услыхал погоню, —

Яростные кони скачут позади,

Огненные кони жгут степные травы…

Витязь величаво осадил коня;

Всадникам навстречу, поперек дороги,

Встал наездник строгий, боя не страшась.

От ударов нарта некуда деваться:

Двадцать человек он доблестно сразил.

Словно третье море в крае междуморья,

Потекла густая вражеская кровь.

Даже сам Тлебица прочь бежит трусливо,

Но нетерпеливо скачет Батараз,

Настигает в поле недруга лихого,

Закипает снова поединок-бой.

От ударов сильных сталь мечей тупится,

Кони свирепеют, на дыбы встают.

Спешились тут оба — витязь и Тлебица…

Начался жестокий рукопашный бой.

И земля покрылась рытвинами, рвами,

Загудело поле под ногами их.

Весь в крови Тлебица; Батараз изранен,

Но из рук Тлебицы выбивает меч,

С плеч врага кольчугу рваную сдирает,

В ближний ров бросает дерзкого врага,

Уж над головою поднял меч узорный,

Но злодей покорно говорит ему:

"Слушай, нарт великий, я прошу пощады,

Я молю: не надо убивать меня.

Разглашу я всюду, что ты нарт из нартов,

Все чего ни спросишь — подарю тебе.

Хочешь, будешь гостем на пиру богатом,

Лучшего коня ты у меня возьмешь…"

Батараз сурово слушает моленья,

На его колене острый меч лежит.

И дрожит от страха Коротыш-Тлебица,

И Тлебице молвит слово Батараз:

"Видишь Гору Счастья, видишь Ошхомахо?

Не дрожи от страха, я клянусь горой:

Я тебя вовеки другом звать не буду,

Сеял ты повсюду горе и беду,

Кинь свое коварство, лисье лицемерье,

Я тебе не верю, верить не могу.

Встань и убирайся тотчас во-свояси

И не попадайся больше на глаза.

Если же еще ты совершишь злодейство,

То уж не надейся, — я не пощажу".

…На коня Тлебица сел, покрыт позором,

И во весь опор он поскакал домой.

Батараз обратно мчится ураганом,

Поднял пред курганом на дыбы коня,

Джигитуя смело, въехал на вершину,

Оглядел долину, увидал вдали:

Словно туч ненастных грозная громада —

Недругов отряды движутся к нему.

То созвал Маруко войско для похода,

Нарты злого рода двинулись за ним.

Скакуну Карапце поскакать охота,

Удила грызет он да копытом бьет,

Меч висящий слева лезет сам из ножен:

"Больше невозможно ждать", — он говорит…

Батараз в сраженье силу злую губит,

Сотнями он рубит недругов своих,

И никто не знает, что это за витязь…

"Злитесь, мол, не злитесь, раз напали — бьет".

Стали ворожить тут старые вещуньи:

Кто же слуг Маруко в битве победил?

Лишь одна колдунья, да и то не сразу,

Нарта Батараза опознала в нем.

"Будто из железа выкован наездник,

Хороша осанка и удар хорош,

Узнаю в нем сына смелого Химища,

Весь в отца он вышел, да сильней его.

Одолеть такого силой не придется,

Вижу, остается способ лишь один".

"Что же делать? — молвят ей Маруко слуги, —

Знать, его кольчуги не пробить ничем?"

Узкими плечами повела горбунья,

Лысая колдунья отвечала так:

"Нужно выйти в битву первому отряду,

По второму ряду выставьте детей,

Пусть грудных младенцев матери подымут;

Как ворвется в гущу войска Батараз,

В стороны скорее все вы разбегитесь,

Как увидит витязь женщин и детей —

Жалостливый сердцем, слабых бить не будет, —

Стало быть, избудет наша рать беду".

Так сказав, исчезла старая колдунья.

Те, кто похрабрее, стали впереди,

А за ними старцы, женщины и дети.

Словно буйный ветер мчится Батараз,

Дав Карапце волю, налетел на войско.

Мигом расступился рати первый ряд, —

Женщины и дети перед Батаразом.

Закричали разом матери ему:

"Ты ведь не чужой нам, — нартского ты рода,

Пусть же дольше года тянется твой день,

Мы тебе желаем доброго здоровья,

Не плати же кровью за отцову кровь.

Лучше ты назначишь нам любую цену,

Всё отца в замену мы тебе дадим!"

"Хорошо! — ответил юноша им внятно, —

Яловых ягнят мне дайте сто голов,

Чистой серой шерсти, да еще прибавьте

Светлосероватых восемьсот ягнят.

Я хочу, чтоб двери были из самшита,

Золотом обита ось арбы была,

Лестница до неба чтобы доставала.

С комариным салом чашу дайте мне

И воды студеной принесите в сите,

А еще сожгите на кургане шелк

И в отцову обувь положите пепел,

Вот чего желаю нынче я от вас".

Всадники Маруко ужасом объяты:

Вот она расплата за Маруко грех.

Но подумал витязь: "Эти слишком юны,

Не они убили моего отца…"

И поехал дальше по холмам и склонам,

По лугам зеленым да крутым горам.

Вот он очутился в поле, что от века

Барсовым зовется. В поле Батараз

Встретился с Маруко; он ему неведом,

Называет дедом юный нарт врага.

"Дед, откуда едешь?" — скромно вопрошает.

"Еду я из кузни Тлепша, молодец,

Я Химиша-нарта поразил когда-то,

С той поры щербатым стал мой мечь стальной,

Тлепш его мне снова отточил отменно,

Будет неизменно мне служить мой меч".

Сердце Батараза застучало чаще:

"Покажи блестящий меч мне поскорей".

Протянул Маруко острием оружье, —

Умный конь отпрянул в сторону, заржал.

Обернул Маруко меч свой рукояткой, —

Быстрой ловкой хваткой отнял витязь меч.

"Меч твой отнимаю у тебя, хоть стар ты,

Я Химиша-нарта оскорбленный сын,

Справедливый мститель за отцову гибель;

Коль ты храбр — попробуй отними свой меч,

Коль ты храбр — попробуй поборись со мною!" —

Гневно восклицает юный Батараз.

По полю погнал он недруга-Маруко,

По речным излукам, по полям, лугам.

Мчался нарт Маруко по степи полынной,

А на белоглинной горке приустал.

Еле-еле едет на большом просторе;

Широка, как море, перед ним лежит

Мертвая пустыня под горячим солнцем;

Меч блеснул на солнце — близок Батараз.

Без меча Маруко пикою дерется,

Вся земля трясется: Батараз — как гром.

Пику витязь выбил из руки злодея,

Но быстрее ветра ускакал злодей.

Доскакал Маруко до конца пустыни:

Вот где встретит ныне, вероломный, смерть.

Наземь он повергнут яростным ударом;

Батараз недаром в сердце гнев таил,

Отомстил убийце он за смерть Химиша,

И утихла ярость в сердце у него.


Как Батараз освободил Насрена, прикованного к вершине горы

Был Насрен разумным, доблестным тхамадой,

Был в беде оградой, на пиру — душой,

Нарт неукротимый и непобедимый,

Только нелюбимый недругом одним.

Богоравный Пако с витязем не ладил,

Ненавидел Пако нартов с давних пор,

Возложил на нартов он проклятья бремя,

Наступило время скорби для людей:

Насылает Пако на страну их грозы,

Гнет дубы, как лозы, рушит их дома,

Поднимает волны моря выше неба,

Всех лишает хлеба, проса, ячменя,

Заливает землю непрестанным ливнем,

Сушит суховеем нартские поля.

И взывают к Пако нарты удрученно:

"Властью облеченный, что ты мучишь нас?

Не даешь покоя от мороза, зноя,

Зло-несчастье сеешь на родной земле".

Как услышал Пако речи возмущенья,

Предал разрушенью нартов очаги,

Он задул повсюду животворный пламень,

Дочиста он выгреб даже угольки.

Без огня остались нарты-горемыки,

Говорят Насрену: "Что же делать нам?

Призови, тхамада, дерзкого к ответу,

Без огня, без света нас погибель ждет".

"Не тревожьтесь, — молвил им Длиннобородый,

Я огонь у злого Пако отберу".

Тотчас золотую он надел кольчугу,

Затянул подпругу и помчался вскачь.

Вот уже подъехал витязь к Ошхомахо

И глядит без страха на подъем горы.

Загремел с вершины грозный гром, — не голос,

Будто раскололось небо наверху:

Кличет Пако: "Эй ты, малая букашка,

Если не уедешь, я тебя сгублю!"

Отвечает снизу витязь благородный:

"Эй ты, богоравный, говорят, ты добр!

Для чего же отнял ты огонь у нартов,

Мы — земные люди — гибнем без огня?"

"Уходи отсюда, витязь неразумный,

Головы бездумной я не пощажу!

Обо мне вы, нарты жалкие, забыли,

Обделили бога на земном пиру:

На столах треногих в праздник Урожая

Чашу поднимая, пьете без меня;

Соберете просо в изобильном поле,—

Не даете доли богу своему.

С битвы вы идете ратью величавой,

А со мною славой делится ли кто?

Вы на Гору Счастья ищете дорогу,

Верно, против бога жаждете восстать?

Понесешь сегодня кару, непокорный, —

На вершине горной закую тебя,

На горе высокой будешь одиноко

Жить до самой смерти пленником моим".

Он железной цепью обвязал Насрена,

К Ошхомахо крепко приковал его.

Был орел у Пако, хищник кровожадный,

Он его, злорадный, выпустил теперь.

Мощных крыл орлиных не вместить ущелью.

Черною метелью носится орел.

Налетает хищник на тхамаду нартов,

Разрывает клювом грудь богатыря,

Пьет он кровь из сердца гордого Насрена,

Печень его клювом яростно клюет.

…Протекают реки и моря по свету,

Для Насрена ж нету капельки воды,

Под горою плещут родники, бушуя, —

Горстку б небольшую пленнику испить!..

Мучит его жажда, там на Ошхомахо,

Ледяной рубахой плотно он покрыт.

Тяжкое железо давит ноги, руки, —

Стоны горькой муки исторгает он.

Далеко разносит ветер эти стоны, —

И сердца у нартов ноют и болят.

* * *

Собрались на Хасу нарты без тхамады:

Порешить им надо, как спаети его.

Вспоминают нарты подвиги былые,

Годы молодые, силу прошлых лет…

Тут Имыс, Арыкшу, пламенный Сосруко,

Как им быть с невзгодой, с недругом как быть?

Думают-гадают, — Пако их пугает,

Страшен грозный Пако и непобедим.

И решили нарты: будет дочь тхамады

Для того наградой, кто спасет отца,

А при ней приданым — лучшие доспехи.

Ждут утехи, радость витязя того,

Только бы он взялся вызволить Насрена,

Только бы пустился в этот страшный путь.

Ни один не едет, — стыд и срам невесте…

"Едемте все вместе!" — нарты говорят.

Едут-скачут нарты по горам и долам,

Видят: Ошхомахо инеем блестит,

На вершине снежной мучится тхамада:

Тяжкая преграда, — нет к нему тропы.

Пако видит нартов, слуг он созывает,

В долы отправляет с ледяных вершин.

Вот спустились слуги, вот уж недалеко,

И парит высоко впереди орел.

Загудели вихри в долах и ущелье,

Замело метелью камни и траву.

Небеса закрыты стаею орлиной,

Крылья над долиной застят свет дневной,

Словно поздней ночью наступила темень,

Прямо в темя нартов хищники клюют.

Ничего не видно, — погибают нарты,

Гибнет нарт Пануко, — рвет его орел.

Ничего не видно, — смелый Бадыноко

В темноте глубокой потерял коня.

…Собрались все вместе те, что уцелели.

Кровь течет в ущелье, — это нартов кровь!

Едут нарты тихо, головы понуря,

Разразилась буря над родной землей.

"Нет огня у нартов, — Пако отнял пламя,

Нет у нас тхамады, — гибнет он в цепях.

Что же делать, нарты, где искать спасенья?

Не смогли вернуть мы очагам огня,

Не смогли спасти мы мудрого Насрена.

Что же делать, нарты? Как мы будем жить?"

И тогда воскликнул Батараз бесстрашный:

"Наш огонь-отраду я добуду вновь.

Я даю вам слово: будет с нами снова

Мудрый наш тхамада, я его спасу".

Оседлав Карапцу, в воинской одежде,

Как бывало прежде, едет Батараз.

Вот и Ошхомахо. Встал он у подножья:

"Эй ты, званье божье осрамивший, бог!

Что ты там в ущелье прячешься трусливо?

Спрятаться не диво, — выходи на бой!

Отнял ты у нартов их огонь-отраду,

Нартского тхамаду в цепи заковал;

Я посланец нартов, я их избавитель,

От тебя, губитель, я спасу людей.

Если ты не трусишь, сделай, что скажу я:

Пусть слетит с вершины жадный твой орел".

Потемнело небо, черный мрак сгустился, —

То орел спустился с горной высоты.

Как взмахнет крылами — все вокруг темнеет.

Даже конь робеет… "Эх, Карапца-конь,

Что с тобой случилось? Крыльев испугался?

Или не встречался посильнее враг?

Мало ли печали мы с тобой видали?

Разве эти вихри новость для тебя?"

Трижды бьет Карапцу плеткой ременной,

А в орла каленой целится стрелой.

В этот миг сползает к ним с вершины горной

Голоднее волка чудище-дракон,

А орел крылами бурю нагоняет,

Ноги подгибает утомленный конь.

"Что же ты, Карапца, ты совсем напуган,

Был мне верным другом, ныне трусом стал?"

Снова хлещет плетью Батараз Карапцу,

Тот рванулся с храпом и — под небеса.

Начался с орлом тут грозный поединок,

А потом на льдинах горных длился бой.

От орлиных крыльев мрак над битвой дикой,

Но пронзает пикой Батараз крыло,

И — светло вдруг стало, как окно раскрылось,

Солнце заструилось сквозь крыло орла.

Засияло солнце скалам и долинам,

Клекотом орлиным огласилась высь,

И вонзает снова храбрый витязь пику,

Горного владыку побеждает нарт.

Он несет на пике хищника к подножью,

Отсекает птице голову мечом.

Слышит, слышит Пако крик орла предсмертный,

И телохранитель Смерти слышит крик.

К витязю спустился тот телохранитель,

И в жестокой битве наземь пал, сражен.

Смерть сама вступает в битву с человеком,

Но живого нарта не пугает Смерть:

Предал Смерть он смерти, — изрубил старуху,

Застонала глухо и упала Смерть.

Покачнулись горы от ее паденья,

Птица черной тенью пронеслась над ней.

Много дел великих нарт в тот день свершает:

Вот ползет, ломает все в пути дракон;

На ходу дракону голову снимает

Батараз бесстрашный блещущим мечом.

Мчится на Карапце Батараз к вершине, —

Пако покидает в ужасе свой край.

Подлетает витязь к скованному нарту,

Разбивает цепи пикою своей,

Цепи разбивает, и освобождает

Мудрого Насрена, и везет домой.

В этот день у нартов очаги пылали,

Нарты пировали, весело шумя,

Резали баранов, пастухов кормили,

С ними сано пили: были все равны.

В этот день открыли нарты санопитье:

Вот они — смотрите — нарты на конях!

В шуратлэс играют, распевают песни, —

Не было чудесней праздника вовек.

Пламенный Сосруко ценную кольчугу

Батаразу-другу дарит с плеч своих,

Нарты прославляют, хвалят Батараза,

С дальних гор на праздник пастухи пришли.

Старенькая Ваква увидала сына:

"Я ль не исполина вырастила вам!"

Батаразу чашу первую вручают,

Радостно венчают славой храбреца,

Много добрых здравиц нарты произносят,

Выпить сано просят, говорят ему:

"Батараз любимый, нарт непобедимый,

Ты вернул нам душу — возвратил огонь,

Вызволил Насрена из цепей железных,

Ты наш избавитель, ты наш первый друг".

Благодарно выпил чашу сано витязь

И сказал: "Да будет вечным наш огонь!"

Длится санопитье и кипит веселье

Сорок дней и сорок радостных ночей.

Слышат конский топот дальные пределы,

В поле свищут стрелы, попадают в цель.

Вниз пускают нарты с древнего кургана

И кидают кверху колесо Жан-Шерх,

Называют нартом нартов Батараза,

Называют лучшим мужем из мужей.

Как Батараз привез нарта Уазырмеса домой

Когда Батараз был еще юношей, в Стране Нартов жил мудрый старый нарт Уазырмес. У Уазырмеса была дочь красавица, которая полюбилась Батаразу. И Уазырмес непрочь был иметь зятем такого храбреца, как Батараз.

Одноглазые великаны, жившие за горными цепями, похитили однажды ночью Уазырмеса и увели с собой в горы. Погоня вернулась ни с чем.

В это время Батараз женился на дочери Уазырмеса. Шумно праздновалась свадьба Батараза: нарты пировали, плясали и джигитовали. Но молодая жена Батараза, добрая и приветливая, была молчалива и печальна.

— Что с тобой? — спросил ее Батараз. — О чем ты печалишься?

— Ты бы и сам мог догадаться о причине моей печали, — отвечала молодая жена. — Как мне не то сковать, когда любимый отец мой в плену у одногла зых. Если хочешь видеть меня радостной, — поезжай, вызволи отца моего Уазырмеса!

Молча вышел Батараз и отправился за советом к своей приемной матери Вакве.

— Трудное дело, — сказала Ваква. — Далеко, за горными цепями, живут иныжи, похитившие Уазырмеса. На своем коне тебе туда не добраться. Через эти горы перенесет тебя только конь самого Уазырмеса, но он от тоски по хозяину скрылся в пе щеру и выходит оттуда лишь по ночам; даже солнце не видит этого коня.

"Ладно…" — подумал Батараз и, взвалив на плечо седло коня Уазырмеса и заткнув за пояс уздечку, пошел искать пещеру, в которой скрывался конь. Заметив дикую тропу, витязь долго шел по ней, не сворачивая с пути. Наконец он увидел пещеру, но не зашел в нее, а влез неподалеку на высокое ветвистое дерево и стал ждать ночи. Ровно в полночь выбежал из пещеры статный конь и направился к озеру, и в то мгновенье, когда он пробегал под деревом, Батараз спрыгнул прямо на коня. Как ни противился, ни упирался конь, Батараз обуздал его, оседлал и пустился в путь.

Страна иныжей находилась за семью горами. Преодолев шесть горных цепей, Батараз въехал в широкую долину, где встретил дряхлого старика-табунщика. Когда старик увидел коня, на котором ехал Батараз, он горько заплакал, а конь двинулся к нему и припал головой к его плечу.

"Неужели это хозяин коня — Уазырмес? — подумал витязь; очень дряхлым и изможденным показался ему старик. — Уазырмес был не таким, когда жил в Стране Нартов!"

— О чем ты плачешь, дед? — спросил Батараз.

— Мой верный конь под тобой, юноша. Немало мы с ним совершили славных дел. Увидел я его, вспомнил свою родину, близких своих, и тяжко мне стало.

— Так, значит, ты и есть Уазырмес? В поисках тебя я пересек горные цепи. Утешься, я отвезу тебя домой.

— Эх, добрый витязь, — возразил Уазырмес, — одноглазые загубят тебя, они так сильны, что никто их не может одолеть, — если мы убежим, они тотчас нагонят нас.

— Посмотрим, кто кого одолеет, я и не соби раюсь убегать от них, — я хочу открыто сразиться с ними и отплатить им за все твои страданья. Не печалься, а скажи лучше: как мне добраться до них.

— Пересеки еще одну горную цепь, а за нею большую долину, — там ты увидишь высокую башню одноглазых, — ответил Уазырмес, дивясь храбрости всадника и не веря в свое спасение.

— Продолжай пасти лошадей, а я скоро вернусь к тебе, — бодро сказал Батараз и поехал по пути, указанному Уазырмесом. Он пересек еще одну гор ную цепь, очутился в широкой зеленой долине и, обнажив меч и отпустив поводья, в раздумье напра вился к башне. У входа в башню Батараз увидел спя щее семиголовое чудовище и рядом девушку, отго нявшую от него мух. Батараз замахнулся мечом на семиголового великана, но девушка встала между ве ликаном и витязем. Батараз опустил меч, — он не мог ударить женщину.

— Храбрый пришелец! — молвила девушка, — своим мечом ты не можешь сразить иныжа, — вот висит его меч, возьми и убей семиголового.

Батараз взял тяжелый меч и одним взмахом отсек чудовищу шесть голов.

Великан проснулся и сказал:

— Ну, что же, ударь еще раз.

— Один мой удар равен многим, — отвечал ему витязь.

— Эх ты, храбрый нарт, напал на спящего. Ты бы разбудил меня, тогда и рубил бы мечом.

— Я никогда не нападал на спящего, — сказал Батараз, — но вы, племя одноглазых, так жестоки и коварны, что я решил ответить коварством на ко варство. А предсмертную просьбу твою я исполню. — И нарт ударил мечом по седьмой голове чудовища, но седьмая голова осталась целой, а шесть голов вдруг от росли снова.

С громким ревом иныж набросился на витязя, и между ними началась жестокая схватка. Звон двух мечей, подобно раскатам грома, раздавался в долине; искры от ударов, подобно грозовым молниям, освещали ее. В страхе девушка следила за поединком. Наконец меч иныжа разлетелся на куски от ударов нарта. Юноша, как охапку сена, отбросил врага в сторону и занес над упавшим острый нож. Он вонзил его в сердце иныжа, и семиголовый испустил дух.

Батараз посадил девушку на коня и поскакал. Вернувшиеся из похода одноглазые не решились погнаться за храбрым победителем чудовища.

— Откуда ты родом? — спросил в дороге Бата раз спасенную им пленницу.

Девушка рассказала:

— Моя семья жила мирно на берегу моря, но одноглазые убили моих родителей и унесли меня. Много девушек погубили свирепые иныжи, а тот, ко торого ты убил, оставил меня в живых, чтобы я от гоняла мух от его семи голов.

Вскоре они встретили Уазырмеса. Старец сел на коня, и всадники поехали в Страну Нартов. Дорогой Батараз спросил Уазырмеса:

— Что бы ты сделал, если бы твоя дочь вышла замуж без твоего согласия?

— Я отнял бы ее у мужа и выдал бы за храб рейшего из храбрых, совершившего то, чего до сих пор никто не мог совершить, — ответил Уазырмес.

Батараз промолчал и подумал: "Наверное теперь Уазырмес не будет гневаться на то, что я женился на его дочери".

Когда они приехали во владения нартов, свадебный пир стал еще веселее, еще шумнее. А в честь возвращения Уазырмеса нарты устроили санопитие, продолжавшееся много дней и много ночей.



Как Батараз убил дракона

Однажды один из нартов высватал невесту из дальних, чужих краев. Старшие нарты знали, что дорога в этот край опасна, и желали, чтобы сватов, отправлявшихся за красавицей, сопровождал прославленный Батараз, но не решились позвать его: не со всеми нартами Батараз был в дружбе.

Благополучно добравшись, отпировав, сколько положено, посланные усадили в повозку невесту и пустились в обратный путь. После трех дней и трех ночей они сделали привал в широкой долине, которая вся поросла высокой густой травой. Среди долины текла широкая бурная река. Отдохнув, всадники сели на коней, но вдруг заметили: туман не туман, а что-то странное реяло и клубилось в воздухе. Высланные вперед всадники увидели на реке диковинное зрелище: огромное чудовище заполнило все русло реки, втягивало в себя воду, а потом изрыгало ее, и брызжущие струи воды казались туманом. Чудовище обдало своим дыханьем и струями воды всадников, и они свалились с конями на землю.

В это время к ним подползла черная змея и сказала человеческим голосом:

— Если вы, нарты, не отдадите в жертву Дра кону вашу красавицу-невесту, то погибнете в этой долине. Отдадите, — поезжайте свободно.

Вскочили всадники и, приехав к своим, рассказали о виденном и слышанном. Нарты испугались — не одолеть им чудовища, и решили так: чем всем погибать, пусть лучше достанется чудовищу одна невеста.

Свадебный обоз без невесты вернулся в Страну Нартов. Старики-нарты, сокрушаясь, что их род покрыт позором, отправились к мужественному Батаразу с мольбой — выручить девушку.

— Те, кто опозорили нартское племя, сами дол жны смыть пятно бесчестья! — сурово ответил Бата раз. — Многие из вас похваляются своей силой и храбростью, пусть они и едут, а мне некогда, — я должен итти в поход.

Опечалились старики, а Батараз отправился в поход, долго скакал на своем верном Карапце и приехал в край междуморья, в богатую, цветущую землю.

Среди могучих трав, чудесных цветов и плодов бродило множество зверей, но не было видно ни одного человека. И только через три дня и три ночи, поднявшись на курган, схожий с высокой бараньей шапкой, Батараз встретил пастушонка со стадом коз.

— Здравствуй, мальчик, неужто кроме тебя здесь больше никого нет?

— Здравствуй, путник! — поклонился пастушо нок. — Для этих мест народу хватит, а вот тебя зачем сюда принесло? На гибель свою ты сюда явился.

— Я никому не делаю зла, почему же я по гибну? — удивился Батараз. — Скажи, если я поеду дальше, кого я встречу?

— Если ударишь плетью своего коня, — встре тишь кого надо.

Послушался Батараз пастушонка, ударил коня и вскоре прискакал к ветхой, покрытой соломой хижине.

Навстречу ему вышла старуха.

— Матушка, — спросил Батараз, — почему так тихо и безлюдно в ваших краях?

— Не так здесь тихо и безлюдно, как тебе ка жется, сынок, — усмехнулась старуха. — Много таких, как ты, приезжало сюда и не возвращалось обратно. Кто бы ни являлся за нашей красавицей, живущей в башне-крепости, — не мог выполнить ее условий, не мог и победить ее страну. И завтра ожидается пиршество: приехал какой-то чужеземец, будет со стязаться со стражей красавицы.

— А где теперь этот чужеземец?

— Да где же, как не у меня, — сказала ста руха и позвала Батараза в свою хижину.

Тут Батараз встретился с другим приезжим, который в отчаянии поведал ему:

— Я знаю, мне не одолеть стражу красавицы, но сердце мое так пленено ею, что я не могу вернуться без нее, — лучше я здесь сложу свою голову.

— Слушай, — ответил ему Батараз, — меня никто не видел: я переоденусь в твою одежду и буду биться вместо тебя.

Чужеземец согласился, и на другой день они оба пошли на большое поле, где должно было происходить состязание. Глашатай объявил начало состязаний. Бегун со стороны стражи красавицы и Батараз, спешившись в условленном месте, побежали. Уже к полудню Батараз, обогнав бегуна и добежав до назначенного места, вернулся обратно, а тот вернулся только через три дня и три ночи и, обессиленный, упал перед самой башней красавицы. Потом Батараз должен был померяться силами с борцом-силачом, поднять и закинуть огромный камень. Силач-борец оттолкнул камень всего на несколько шагов, а Батараз подошел к высокой скале и так толкнул ее, что скала со свистом пронеслась над башней и, свалившись в ущелье, раскололась на мелкие куски.

Перепуганный силач, охраняющий красавицу, попробовал было сразиться с Батаразом, но был подброшен им так высоко, что показался маленькой пичужкой, а упав, разбился насмерть.

Наступило состязание в стрельбе из лука. Мишенью были семь яиц, поставленных в ряд на гребне скалы. Батараз сбил все семь яиц семью стрелами, а стрелы другого стрелка даже и не долетели до мишени.

Красавица видела состязание, досадно было ей, что ее стража так осрамилась, но она радовалась, что, наконец, нашелся достойный ее витязь.

Батараз снова переоделся в свою одежду, а чужеземец, ради которого он победил во всех состязаниях, стал женихом своей возлюбленной.

Когда Батараз возвратился в Страну Нартов, он встретил арбу, на которой сидели и плакали три девушки, а погонщик волов печально пел заунывную песню-причитание.

— Почему они плачут? — спросил Батараз.

— Отвечу я тебе или не отвечу, — сказал по гонщик волов, — дела не поправишь, но раз ты спра шиваешь, скажу тебе. Река, дававшая нартам влагу, река — источник нашего изобилия, душа наших вла дений — не течет больше в нашу сторону, потому что страшное чудовище, полонившее нашу красавицу, загородило речное русло. Мы каждый день приносим чудовищу по три девушки в жертву, но ничто не помо гает. У нас уже и девушек не осталось, вот послед ние, которых я везу ему. Потому-то я и пою свою унылую песню.

— Поверни-ка, друг, свою арбу обратно, отвези девушек домой, а я уж что-нибудь придумаю, — про молвил Батараз.

Арба повернула обратно, а Батараз поскакал в нартское селенье, страдавшее от безводья. Он приказал жителям, наполнить сто арб снопами терновника и отвезти их в ущелье, где, запрудив реку, лежало чудовище, а сам храбрый витязь на своем верном Карапце поскакал на вершину горы. Чудовище вбирало в себя речную воду и извергало струи, которые окутывали все вокруг, подобно туману. Батараз, стоя на вершине горы, выждал, когда вода рассеялась, и пустил в чудовище две стрелы. Одна стрела пронзила глаз и ушла в землю, а другая застряла в другом глазу дракона. Ослепленное чудовище неистовствовало, било хвостом, и от дыхания его вихри и водопады не давали нартам подойти к нему. Тогда нарты стали бросать снопы терновника в его пасть, а Батараз приблизился и отсек голову дракону.

Всех плененных девушек освободили, река вновь стала источником изобилия, и снова нарты благословляли своего защитника.

Как Батараз был на санопитии

Однажды нарты устроили одно из самых праздничных санопитий. Съехались Сосруко, Бадыноко, Ашамез и другие прославленные нарты. Был на санопитии и Батараз. Батараз приехал не на своем любимом Карапце, а на мирной, хоть и резвой кобылице из заморского табуна.

Спешившись у кунацкой, где происходило пиршество, нарт привязал свою кобылицу к арбе, стоявшей во дворе.

Пированье затянулось далеко за полночь, ближние гости разошлись по домам, а дальние, и среди них Батараз, остались ночевать в гостях.

Рано утром один из гостей, выйдя во двор, увидел прекрасную Батаразову кобылицу и рядом с ней молоденького, стройного, только что родившегося жеребенка. Юноша взял жеребенка, отнес его в конюшню, а потом на пиру оповестил собравшихся:

— Нарты! Сегодня наша старая арба принесла жеребенка.

— Чудеса! — удивились нарты. А Батараз, выйдя во двор, понял, что ожеребилась его кобы лица, а жеребенка кто-то унес.

Нарты, конечно, знали, что жеребенка принесла кобылица Батараза, но решили испытать его догадливость и, если он не догадается, взять себе приплод заморской кобылицы.

— Куда ты дел моего жеребенка? — спросил Батараз у юноши.

— Откуда ему знать, где жеребенок? — возра зили нарты, и сколько Батараз ни уговаривал их от дать ему его добро, ничего знать не хотели. Тогда Ба тараз подумал: "Хорошо, я заставлю вас своими руками сломать построенное вами".

Посидев немного с пирующими, Батараз сказал:

— Не станем спорить, нарты, а созовем разных животных. Для них и я и вы — равны, пусть они и решат, кому принадлежит жеребенок.

Сказано — сделано. Через три дня и три ночи на санопитие явились разные животные. Кого тут только не было, одного ежа нехватало! Послали за ежом собаку, и скоро она притащила на шее колючего зверька.

— Что же ты сразу не пришел на зов? — спро сили его.

— Если бы вы знали, что я делал, то не удив лялись бы, — пропыхтел еж.

— Наверное у тебя было важное дело, пустя ками ты заниматься не станешь, — засмеялись нарты.

А еж и говорит:

— Я сразу пошел по вашему зову, но дорогой увидел, что пожар охватил горную цепь, и я задер жался: взял охапку сухого сена и затушил им пожар.

— Может ли это быть? — возразили ему нарты, — сухим сеном пожара не затушишь, да еще в такую жару.

— Если ваша старая арба может принести же ребенка, то и сухое сено может затушить любой по жар, — ответил им еж, и все животные засмеялись: до чего же хитер колючий!

Смущенным нартам пришлось возвратить Батаразу спрятанного жеребенка.

Батараз и сын Дамизепша

Когда Батараз был уже в зрелых годах, горе посетило его дом: умерла его красавица-жена, дочь спасенного им некогда Уазырмеса. Тяжела была ему утрата любимой, но он перенес свое горе со стойкостью настоящего нарта.

Однажды, желая немного позабыться, отправился нарт на охоту.

Дорогой он нагнал статного, отлично снаряженного всадника, который хотя и был моложе Батараза, но не поклонился ему, как приличествовало, и даже не ответил на приветствие. Нарт удивился, но не обиделся и спокойно поехал рядом с неучтивым всадником.

— А знаешь, молодой мой спутник, — задумчиво обратился к всаднику Батараз, — спесь — не гордость, а гордость — не мужество.

Всадник рассердился и выхватил меч. Батаразу и в голову не приходило сражаться с ним, но ничего не поделаешь, пришлось защищаться. Недолго они бились: Батараз ловким и сильным ударом поверг противника.

— Ого! — вскрикнул падающий всадник, — такой удар впору самому Батаразу.

Удивился Батараз, услыхав свое имя, и так как он вовсе не собирался убивать вспылившего молодого человека, бережно уложил его на землю. Но сильный удар Батараза оказался смертельным, и раненый, к глубокому огорчению нарта, уже умирал.

— Я и есть Батараз, почему ты назвал мое имя? — спросил Батараз умирающего.

— Перекати-поле слышит мое последнее слово: пусть же степная трава или птица будут вестниками моей гибели! — прошептал раненый. — Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, — я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами.

С этими словами юноша испустил последний вздох, и опечаленный Батараз предал земле его недавно горячее тело.

Глубоко запали в душу Батараза предсмертные слова юноши, и он решил во что бы то ни стало узнать, какое добро хотел юноша ему сделать.

Погибший всадник был сыном мужественного витязя Дамизепша, живущего у Хазаса-моря. Юношу звали Куаидант, и была у него красавица сестра, с такой белой и прозрачной кожей, что когда она пила, было видно, как вода переливается в ее горле.

В скитаниях Батараз пытался угадать смысл сказанного ему Куаидантом, но так и возвратился домой, ничего не узнав. А слова погибшего ни днем, ни ночью не давали ему покоя. И вскоре оседлал он своего верного Карапцу, надел доспехи и твердо решил не возвращаться домой до тех пор, пока не узнает тайны. В пути его нагнали нарты; среди них были Сосруко, Бадыноко, Щауей. Они отправлялись на охоту, — пришлось и Батаразу поехать вместе с ними.

Четыре недели ехали они по горам и долам и приехали на большую поляну, над которой нависла скала с пещерой внутри.

— Устроим здесь привал, — сказал Сосруко.

— Нет, на этой поляне паслись стада наших отцов, — возразил Батараз. Нарты послушались и по ехали дальше.

— Остановимся здесь, — предложил Бадыноко, осаживая коня у реки.

— Нет, — сказал Батараз, — сюда приходили на водопой табуны наших отцов. Остановиться здесь — все равно, что остановиться у порога своего дома.

Нарты опять послушались Батараза. После долгого пути приехали к морю, переплыли море и ехали еще семь дней и семь ночей. На восьмой день они увидели у дороги огромное ветвистое дерево, под которым могло бы уместиться сто всадников. Земля вокруг дерева была покрыта густой свежей травой, а невдалеке струился студеный чистый родник.

— Хорошее место для привала: и трава для ко ней есть, и тень под ветвями дерева, и вода для питья, — решительно проговорил Сосруко.

— Разве вы не знаете, — возразил Батараз, — что здесь было ночное пастбище для табунов наших отцов?

Но нартам надоели его возражения, они твердо решили остаться здесь.

— Оставайтесь, — сказал Батараз, — а я поеду дальше и не остановлю коня, пока не достигну желанного.

И Батараз так ударил Карапцу, что пламя, вылетевшее из ноздрей коня, опалило траву по краям дороги.

А нарты, отдохнув, повернули коней обратно.

Долго ехал одинокий Батараз и приехал в безводную, сухую пустыню.

Тут ему встретился маленький всадник. Храбрый нарт спросил его:

— Не знаешь ли ты, где мне найти сына Дамизепша, Куаиданта?

— А зачем он тебе? — спросил Батараза маленький всадник.

— Он нужен мне, я нужен ему, — ответил Батараз.

— А, верно он хочет женить тебя на своей сестре-красавице! — сказал маленький всадник и тронул коня, но Батараз остановил его:

— Сестры его я в глаза не видал: скажи мне, где живет Куаидант, если знаешь.

— Вот чудной! — усмехнулся встречный. — Кто же не знает, где он живет? Поезжай дальше, увидишь большой курган, остановись на нем.

Поблагодарив, Батараз ударил Карапцу плеткой, и конь одним прыжком доставил его на курган.

Тут нарт стреножил коня и прилег на сухую землю. Скоро необычно густой туман окутал все вокруг и мрак заволок землю, словно наступила долгая ночь. Три дня и три ночи спал Батараз на туманном кургане, а на четвертый день, в предвечерний час, очнувшись, он увидел молодого незнакомца.

— Здравствуй! — сказал он Батаразу. — Пой дем со мною, будешь моим гостем.

И Батараз пошел за ним. В одном из склонов кургана была дверь. С трудом открыл ее Батараз и вошел в подземное жилище. Хозяин провел его в отдельный покой и сказал:

— Что бы ни случилось, — не выходи отсюда, пока я не приду за тобой; если же ты сам выйдешь, тебе придется плохо. Сегодня ночью тебя ждет сра жение с противником, — если ты не победишь, я дол жен буду отдать тебя на растерзание львам.

Незнакомец вышел. Батараз в глубоком раздумье ждал наступления ночи и прихода неведомого противника. И вот во тьме раскрылась дверь и кто-то с лязгом и скрежетом вошел в покой. Сквозь ночную тьму и туман, окутывающий вошедшего, нельзя было разглядеть его.

Батараз и неведомое существо вступили в бой. После жаркой, но недолгой битвы Батараз одолел противника.

— Что же ты не рубишь мою голову? — просто нал побежденный.

— Зачем мне твоя голова? Я тебя знать не знаю, — добродушно ответил Батараз.

Тут тьма рассеялась, незнакомец сбросил с себя воинскую одежду и оказался прекрасной молодой девушкой.

— Я дочь Дамизепша, — сказала красавица, — был у меня брат, но он пропал, отправившись в Страну Нартов в поисках жениха Для меня. Если я тебе по душе, храбрый витязь, я готова стать твоей женой.

Батаразу полюбилась прекрасная сестра невольно погубленного им Куаиданта, он женился на ней и остался в чужом краю. Но недолго прожил он здесь: тоска по родной земле томила его, и он сказал своей молодой жене:

— Я не могу жить вдали от моей родной Страны Нартов, да и народ мой нуждается во мне, — поедем со мной.

— Ты прав, — ответила ему возлюбленная, — но я не могу покинуть дом, пока не вернется мой пропавший брат, пока не услышу весточки о нем. Я не хочу, чтобы ты тосковал по своей родине, — поезжай, навести своих, я подожду тебя, а тем вре менем и о брате что-нибудь услышим.

И Батараз стал наведываться в Страну Нартов, а потом снова возвращался к жене. У него было желание открыть ей тайну гибели ее брата и увезти к себе красавицу, но он не мог решиться на признание.

Однажды случилось так: Батараз сидел со своей женой в одном из покоев подземного жилища. На море поднялась страшная буря, такая буря, что ветер распахнул тяжелые двери в кургане и в покой влетело перекати-поле, гонимое буйным ветром. Холодный пот выступил на лбу Батараза: он вспомнил слова умирающего Куаиданта.

— Что с тобой? — спросила жена.

— Это перекати-поле напомнило мне одно печальное происшествие.

— Расскажи мне о нем.

Но Батараз ответил отказом.

— Ты не хочешь рассказать мне, своей любимой?

— Нет! — повторял Батараз.

Но она настаивала.

— Если ты не расскажешь мне, клянусь серым камнем, я больше не жена тебе!

Нарт, сам никогда не дававший ложной клятвы, испугался:

— Хорошо, я расскажу тебе, но ты поклянись, что каков бы ни был мой рассказ, ты будешь любить меня попрежнему.

И женщина вновь поклялась серым камнем.

— Как мне ни горько, а придется признаться тебе: я убил твоего брата. Он сам напал на меня, и я был вынужден защищаться, а удара своего меча не мог соразмерить, — он был смертельным. Перед смертью твой брат произнес странные слова: "Перекати-поле слышит мое последнее слово, пусть же степная трава или птица будут вестниками моей ги бели. Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами". Вот что сказал умирающий, и эта травка напомнила мне о его обращении к богу ветров, и грустно мне стало… — Так печально закончил свою речь добрый нарт.

— Напрасно ты скрывал это от меня. Я любила брата, но ты мне дороже всех, — сказала краса вица, — а сама подумала: "Я ведь поклялась всего только серым камнем, значит не давала настоящей клятвы, — я отомщу ему за смерть брата".

Через несколько дней после этого разговора Батараз, взяв свой короткий старый меч, оседлал Карапцу и поехал на охоту. А жена его опять надела мужское платье, воинские доспехи и тайком последовала за ним, чтобы убить его. Она нагнала его, обернулась густым туманом, заволокшим все кругом, и бросилась на Батараза с мечом, восклицая:

— Эй ты, сын Химиша, защищайся, да не надейся, что победишь, как на игрищах своих нартов. Нет, труп твой достанется птицам, злые вороны ста нут клевать его день и ночь.

Но Батараз отразил ее удар, выбил меч, связал ей руки и отвез в подземное царство. Там вероломная жена стала просить прощения, клясться, что будет любить его до самой смерти, но Батараз с горечью сказал ей:

— Клятвам твоим я не верю, да и можем ли мы быть мужем и женою после того, что случилось? Ты сама все погубила, прощай.

Так Батараз снова остался одиноким и вернулся в Страну Нартов.

Как Батараз заставил одноглазого великана плясать

Невдалеке от нартских селений жил в горах свирепый Одноглазый. Его жилища никто не ведал, но он часто спускался с гор и похищал то одну, то другую нартскую красавицу. Никто не мог вернуть их, и нарты издавна страшились и ненавидели одноглазых чудовищ.

У Одноглазого был сын. Звали его Уит. Когда Уит подрос, отец стал брать его с собою в разбойничьи походы, и сын мало-помалу перенял злые и хитрые повадки отца. Время от времени Уит спускался с гор, приходил на нартские пиршества, вмешивался в толпу нартской молодежи и танцовал с нартскими красавицами. А потом похищал приглянувшуюся ему девушку.

Одноглазый был доволен потехами и походами сына, но когда до его слуха дошла молва о непобедимом Батаразе, он стал опасаться, как бы его необузданный сынок не попал в руки храброму нарту.

— Смотри, — говорил он, — ты слишком часто нападаешь на нартов. Попадешься на глаза храброму Батаразу, тогда тебе не сдобровать.

— Я сам ищу встречи с прославленным Батара зом, — хвастливо отвечал Уит, — погоди, я еще при везу тебе его с какой-нибудь красавицей.

Одноглазый великан только головой качал, слушая бахвальство сына.

На другой день в нартском селенье праздновалась богатая свадьба. Сын Одноглазого неожиданно появился в кругу пляшущих, выхватил одну девушку, поплясал с ней и понес в горы.

В это время Батараз вернулся с охоты. Прибежал к нему нартский юноша:

— Батараз, храбрый из храбрейших! Опять Од ноглазый похитил нашу девушку. Как можем мы терпеть этот позор?

Батараз вышел из дому и на дороге, ведущей в горы, увидел Уита, тащившего похищенную. Ловкий нарт скоро нагнал похитителя. Тот, испугавшись, бросил добычу и хотел убежать, однако нарт остановил его. Оба были безоружны.

— Слушай, Уит, сын старого иныжа, — сказал Батараз, — давай вместе спляшем удж, — кто кого перепляшет? А не хочешь — поборемся!

— Нет, — дерзко ответил Одноглазый, — в борьбе я тебе только руки переломаю, давай лучше узнаем, кто кого перепляшет, — я тебя насмерть заморю.

— Хорошо, — с усмешкой согласился Батараз, — давай спляшем удж.

Начали они плясать у подножья горы, приблизились к селенью и стали переходить из двора во двор. Обошли они все дворы, от верхнего до последнего, всю траву, всю землю истоптали. Сын Одноглазого так ослабел, что еле ноги волочил, а Батараз только разошелся. Он так лихо плясал, что отдавил ноги молодому иныжу.

— Больше сил моих нет, отпусти! — взмолился иныж.

— Что ты, Уит, мы еще только в трех дворах плясали, надо остальные обойти, потом попляшем на походной дороге нартов, зайдем в шалаши пастухов, да мало ли еще где можно поплясать! — не унимался Батараз.

— Не могу! — застонал Уит.

— Эх ты, ленивец! Выхватывать девушек из круга, когда они пляшут с другими, невелика храб рость! Нет, ты у меня попляшешь! — И Батараз, при плясывая, поволок его дальше.

Так Батараз заставил молодого иныжа плясать семь дней и семь ночей. А потом взял его, обессиленного, на руки, принес в горы, в жилище старого Одноглазого, перевернул молодого иныжа три раза в воздухе — из того и дух вон.

— Старый Одноглазый! — сказал Батараз. — Твой сын закружился насмерть, а мне еще охота по плясать, — ну-ка пойдем покружимся в удже!

Тот так испугался, что убежал от Батараза и покинул навсегда свое горное жилище.

Больше одноглазые не появлялись в Стране Нартов, пока был жив Батараз. С тех пор в народе говорят, что удж Батараза был подобен удару его меча.


Читать далее

СКАЗАНИЕ О НАРТЕ БАТАРАЗЕ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть