Однажды в средневековой Японии у императорского советника родилось двое детей – мальчик и девочка. Были они очень красивыми и способными, однако упрямо не желали вести себя как положено. Девочка Химегими вела себя как мальчик, а мальчик Вакагими как девочка.
Пока они были детьми, все списывали это на детские игры, но когда они стали старше, такое поведение стало проблемой. И отец решил назвать дочь мужским именем и переодеть в юношу, а сына одеть девушкой. Что проблему только усугубило.
Мальчик в женском платье был так прекрасен, что сразу и император, и принц захотели сделать его своей наложницей. А дочь в обличии юноши была такой способной, что её ждала успешная карьера при дворе, и многие девушки желали выйти за неё замуж.
Звучит как начало яойной новеллы или аниме в жанре гендер-бендер. Однако это древняя японская классика «Торикаэбая-моногатари, или Путаница».
«Путаница» написана в эпоху Хэйан, примерно в 11-м или 12-м веке. Несмотря на вполне современную фабулу, детали сразу же выдают в ней произведение глубокой древности, где представления о мужском и женском поведении были весьма своеобразными.
Химегими ведёт себя как мальчик не только потому, что любит играть с другими мальчиками и стрелять из лука. Она учит китайские стихи и с удовольствием рассказывает их гостям, вместо того, чтобы стесняться и прятаться за ширмой, как полагается девочке Знать китайский и иероглифы в целом считалось мужским занятием, непристойным для женщин, у которых была своя женская азбука-кана.
Вакагими наоборот, как образцовая девочка не желает учить иероглифы и стесняется даже своего отца, а стрельбе из лука предпочитает рисование и игру в куклы.
В средневековой Японии «Путаницу» воспринимали как комедию со смешными непристойностями и элементами эротики. Вакагими и Химегими стараются скрывать свой настоящий пол, а нравы императорского двора весьма вольные, потому они часто попадают в неловкие ситуации.
Например, для мужчины была в порядке вещей вломиться в спальню понравившейся дамы и изнасиловать её. Ведь плачущая девушка – это так романтично (по мнению писателей хэйанской эпохи, большинство из которых сами были женщинами). Поэтому Вакагими, живущему во дворце, надо всегда быть настороже, чтобы влюблённые в него поклонники не раскрыли тайну.
Смена пола и толстые намёки на гомосексуальные отношения не были чем-то шокирующим или достойным осуждения для средневековой публики. А прописанная психология персонажей и отсылки на «Повесть о Гэндзи» сделали «Путаницу» значимой классикой.
Но с течением времени отношение к произведению менялось.
В эпоху Мэйдзи Япония свернула к пуританскому мировоззрению. Женские и мужские роли были чётко отделены, и выход за границы осуждался. Женщина должна сидеть дома, заниматься хозяйством и детьми, быть скромной и слушаться мужа. А мужчине не положено быть женственным или тем более переодеваться в женскую одежду и называть себя женщиной – это приравнивалось к психическому отклонению.
Поэтому «Путаница» была признана дегенеративным искусством, разлагающим умы читателей. Гендер-бендер перестал быть смешным и превратился в пошлое и отвратительное чтиво. Не говоря уже о гомосексуальности. Показывать и издавать такое просто неприлично.
Запрещать многовековую классику тоже было неприемлемо, поэтому литературное сообщество, поддерживающее курс государства, предпочитало делать вид, будто её не существует. Вплоть до Второй Мировой войны «Торикаэбая-моногатари» оказалась среди множества забытых произведений.
Пара современных адаптаций “Путаницы”
Во второй половине 20-го века отношение к повести ещё раз поменялось, чему поспособствовали два события.
Во-первых, в Японии наступила эпоха аниме. И деятели искусства, и публика стали свободнее относиться к вопросам пола, переодеваний, гендерного самоопределения и однополым отношениям. С каждым десятилетием всё свободнее можно было описывать и показывать то, что раньше осуждалось.
Во-вторых, в конце 20-го века «Торикаэбая-моногатари» была переведена на английский, где попала на благодатную почву набирающего силы движения за права секс-меньшинств.
Бунт женщины против установленных обществом рамок гендерной роли, история девушки, которая чувствует себя запертой в мужском теле, допустимость любви между людьми одного пола – в повести 12-го века оказалось много актуальных тем. Западная публика увидела в ней не комедию с переодеванием, а драму о гендерном самоопределении.
Постепенно западные ЛГБТ-идеи стали просачиваться в Японию, а вместе с ними и новое прочтение «Путаницы». И повесть снова стала популярной.
Дата написания: 03.06.23