Глава 2

Онлайн чтение книги Каменная обезьяна The Stone Monkey
Глава 2

– Линкольн, они у нас в руках. Посудина идет полным ходом к берегу, но вот успеет ли она дойти? Нет, никак не сможет. Подожди-ка, наверное, ее нужно называть кораблем, а? По-моему, для лодки она великовата.

– Не знаю, – рассеянно бросил Линкольн Райм Фреду Деллрею. – Мне не приходилось плавать в море.

Долговязый, поджарый Фред Деллрей, агент ФБР, представлял в операции по нахождению и задержанию Призрака федеральную сторону. Канареечно-желтая рубашка Деллрея и черный, под стать его темной сияющей коже, костюм явно нуждались в глажке. Впрочем, у многих в комнате был изрядно помятый вид – никто в последнее время не знал отдыха. Полдюжины человек, столпившихся вокруг Райма, в прямом смысле прожили сутки здесь, в этой импровизированной штаб-квартире – в гостиной особняка Райма на западной окраине Центрального парка. Комната утратила всякое сходство с салоном в викторианском стиле, каковым она когда-то являлась, и превратилась в криминалистическую лабораторию, заставленную столами, оборудованием, компьютерами, химическими реактивами, электронными приборами и сотнями книг и журналов по криминалистике.

Команда состояла из сотрудников федеральных служб и правоохранительных органов штата. Штат представлял лейтенант Лон Селитто, следователь отдела убийств полиции Нью-Йорка, еще более помятый и растрепанный, чем Деллрей, – однако гораздо более упитанный. Селитто недавно перебрался жить в Бруклин к своей подруге, которая готовила как богиня, о чем он объявил с некоторым сожалением, но не без гордости. Ему помогал Эдди Дэн, молодой американец китайского происхождения, следователь пятого округа Управления полиции Нью-Йорка, занимающийся проблемами Чайна-тауна. Подтянутый, атлетического сложения, одетый по последней моде, Дэн носил очки в оправе от Армани, а его черные волосы торчали, будто иглы дикобраза. В настоящий момент он был временно прикреплен к Селитто; напарник огромного полицейского Роланд Белл неделю назад уехал в свой родной штат Северная Каролина, чтобы встретиться со своими двумя сыновьями, и, как выяснилось, познакомился там с сотрудницей местной полиции Люси Керр. Белл предупредил, что продлевает свой отпуск еще на несколько дней.

С федеральной стороны в команде был Гарольд Пибоди, пятидесяти с лишним лет, с грушевидной головой, один из ведущих сотрудников манхэттенского отделения Службы иммиграции и натурализации. Пибоди почти ничего не говорил о себе, как это часто бывает у чиновников, приближающихся к выходу на пенсию, но его обширные познания о проблемах иммиграции свидетельствовали о долгой и успешной работе на этом поприще. За время расследования Пибоди и Деллрей уже успели не раз столкнуться. После инцидента с «Золотым ветром» – судно с таким названием село на мель неподалеку от Бруклина, и десять нелегальных иммигрантов утонули, – президент Соединенных Штатов распорядился, чтобы все самые крупные дела о транспортировке живого товара были переданы из СИН в ФБР, помощь которому обеспечивало бы ЦРУ. Служба иммиграции, имевшая больше опыта борьбы со «змеиными головами» и их деятельностью, отнеслась очень плохо к необходимости работать в подчинении у другого федерального ведомства – особенно такого, которое настояло на тесном взаимодействии с управлением полиции Нью-Йорка и, что уже совсем не лезло ни в какие рамки, с независимыми следователями вроде Линкольна Райма.

Помогал Пибоди агент СИН Алан Коу, человек лет тридцати, с коротко остриженными рыжими волосами. Деятельный, но угрюмый и замкнутый, Коу оставался загадкой, так как ни словом не обмолвился о своей личной жизни и почти ничего не говорил о работе. Райм отметил, что Коу предпочитает костюмы из фирменных магазинов – яркие, простроченные броскими нитками, – а у его покрытых пылью черных ботинок толстая резиновая подошва. Такие ботинки носят охранники супермаркетов: идеальная обувь для того, чтобы догонять воришек. За все время молодой агент разговорился лишь раз, когда неожиданно прочел пространную и нудную лекцию о зле незаконной иммиграции. Тем не менее Коу работал без устали, прилагая все силы к тому, чтобы схватить за шиворот Призрака.

Кроме того, в течение последней недели в комнате появлялись и исчезали другие сотрудники, выполнявшие различные поручения, которые имели отношение к делу.

«Будь проклят этот проходной двор!» – не раз за последний день думал – и высказывался вслух Линкольн Райм.

И вот теперь, в 4:45 этого бурного утра, криминалист проехал на своем оснащенном электроприводом кресле-каталке «Штормовая стрела» к доске, отражавшей ход расследования. К ней были прикреплены одна из немногих имеющихся фотографий Призрака – очень плохой снимок, сделанный скрытой камерой, – а также фотография Сеня Цидзуна, капитана «Дракона Фучжоу», и карта восточной оконечности острова Лонг-Айленд и омывающего его моря. Линкольн Райм после несчастного случая при осмотре места преступления стал полным инвалидом четвертой категории и был прикован к постели. В отличие от первых дней вынужденного бездействия сейчас он проводил полдня в вишневой «Штормовой стреле», оснащенной новейшей системой управления МКИВ. Эту систему Том, помощник Райма, нашел недавно в службе ухода за инвалидами. Сенсорное устройство, на котором лежал единственный сохранивший подвижность палец Райма, предоставляло криминалисту возможность гораздо более гибко управлять креслом-каталкой, чем прежняя трубка, приводимая в действие губами.

– Как далеко они от берега? – спросил Райм, глядя на карту.

Лон Селитто, говоривший по телефону, поднял глаза:

– Сейчас как раз выясняю.

Райм неоднократно консультировал Управление полиции Нью-Йорка, но в основном он занимался чисто научным изучением улик – криминалистикой, по выражению правоохранительных органов. Однако сейчас его задача была необычной. Четыре дня назад к нему в особняк приехали Селитто, Деллрей, Пибоди и молчаливый Алан Коу. Райм встретил их рассеянно – в настоящий момент все его мысли были поглощены предстоящей операцией, – но Деллрей сразу же полностью завладел вниманием криминалиста, сказав:

– Ты наша последняя надежда, Линк. У нас серьезная проблема, и мы понятия не имеем, с какого боку к ней подступиться.

– Продолжай.

Интерпол – всемирный центр сбора информации о преступниках – распространил одно из своих печально известных «красных уведомлений» относительно неуловимого Призрака. Согласно данным осведомителей, «змеиная голова» вынырнул в Фучжоу, в Китае, перелетел оттуда на юг Франции, а затем отправился в какой-то российский порт, чтобы забрать нелегальных китайских иммигрантов – среди них был баншу Призрака, его помощник, соглядатай, выдающий себя за одного из пассажиров. Предположительно конечной целью пути должен был стать Нью-Йорк. Но затем Призрак исчез. Тайваньская, французская и российская полиции, а также ФБР и СИН нигде не смогли его найти.

Деллрей принес Райму единственную имеющуюся улику – чемоданчик с личными вещами Призрака, найденный на конспиративной квартире во Франции, – в надежде, что криминалист сможет высказать хоть какие-то предположения относительно того, где нужно искать потерянный след.

– Кто подал команду «Свистать всех наверх»? – спросил тогда Райм, рассматривая своих гостей, представляющих три основных правоохранительных ведомства.

– Мы имеем дело с социально опасным типом, мать его, – буркнул Коу.

Пибоди ответил более подробно:

– Вероятно, Призрак является самым опасным в мире контрабандистом живого товара. За ним официально числится одиннадцать смертей – как иммигранты, так и полицейские и агенты спецслужб. Но мы не сомневаемся, что на самом деле он убил гораздо больше людей. Нелегалов зовут «исчезнувшими» – если они пытаются обмануть «змеиную голову», их убивают. Если жалуются, их тоже убивают. Они просто исчезают бесследно.

– И он изнасиловал по крайней мере пятнадцать женщин-иммигранток, – добавил Коу. – Точнее, нам известно о пятнадцати случаях, но я уверен, в действительности их гораздо больше.

– Как я понял, большинство «змеиных голов» высокого полета вроде него сами никуда не плавают, – заметил Деллрей. – Я вижу только одну причину, по которой сейчас Призрак лично везет сюда этих ребят, – он собирается расширить здесь свое дело.

– Если ему удастся проникнуть в страну, – сказал Коу, – кого-то ждет смерть. Погибнут многие.

– Да, но почему вы обратились ко мне? – спросил Райм. – Я ничего не смыслю в контрабанде людьми.

– Линкольн, мы перепробовали абсолютно все, – сказал агент ФБР. – Но так никуда и не пришли. У нас нет никаких данных о его личной жизни, нет хорошей фотографии, нет пальчиков. Нет ни-че-го. Кроме вот этого.

Он кивнул на чемоданчик с пожитками Призрака.

Райм скептически проследил за его взглядом.

– А в какое именно место в России он отправился? Вы можете назвать город? Хотя бы штат, провинцию или что там у них есть? Как мне говорили, Россия страна большая.

Селитто ответил поднятой бровью, что означало: «Мы понятия не имеем».

– Сделаю все, что смогу. Но не ожидайте чуда.

Два дня спустя Райм пригласил своих гостей снова заглянуть к нему. Том протянул Алану Коу чемоданчик.

– Ну что, в нем было что-нибудь полезное? – спросил молодой агент СИН.

– Нет, – весело ответил Райм.

– Проклятье, – выругался Деллрей. – Значит, нам не повезло.

Именно этого и ждал Линкольн Райм. Откинув голову на роскошную подушку, уложенную Томом на спинку кресла-каталки, он быстро заговорил:

– Призрак и нелегальные иммигранты из Китая, числом предположительно от двадцати до тридцати человек, находятся на борту корабля под названием «Дракон Фучжоу», приписанного к порту Фучжоу, провинция Фуцзянь, Китай. Это судно, комбинированный контейнеровоз-сухогруз, оснащенный двумя дизелями, находится под командованием капитана Сеня Ци-дзюна. Сень – это фамилия капитана; ему пятьдесят шесть лет. Экипаж «Дракона» насчитывает семь человек. Корабль покинул российский порт Выборг в восемь сорок пять утра по местному времени две недели назад и в настоящее время находится – это уже по моим оценкам – приблизительно в трехстах милях от побережья штата Нью-Йорк. Он направляется в доки Бруклина.

– Черт побери, как вам это удалось установить? – выпалил восхищенный Коу.

Даже Селитто, успевший познакомиться с дедуктивными способностями Райма, издал короткий смешок, напоминающий лай.

– Очень просто. Я предположил, что Призрак будет плыть с востока на запад – в противном случае он просто отплыл бы из Китая. У меня есть друг в московском уголовном розыске – занимается осмотром мест преступления. Мы с ним переписывались. Он специалист по почве – кстати, лучший в мире. Я попросил его связаться с начальниками всех морских портов западного побережья России. Мой знакомый воспользовался кое-какими связями и получил данные о всех китайских кораблях, покинувших эти порты за последние три недели. Мы с ним долго перебирали этот список. Кстати, вам придет внушительный счет за международные телефонные переговоры. Да, и я посоветовал своему другу заставить вас оплатить услуги переводчика. Лично я бы на его месте поступил именно так. Короче, мы установили только одно судно, взявшее на борт достаточно горючего для плавания протяженностью восемь тысяч миль, в то время как в декларации заявлено лишь о четырех тысячах четырехстах милях. Восемь тысяч миль – это как раз путь от Выборга до Нью-Йорка и обратно до английского порта Саутгемптон, где можно будет снова пополнить запасы топлива. «Дракон» не собирается заходить в Бруклин. Он высадит Призрака и иммигрантов неподалеку от берега и поспешит назад в Европу.

– А может быть, в Америке просто очень дорогое горючее, – заметил Деллрей.

Райм пожал плечами – один из немногих пренебрежительных жестов, на которые было способно его искалеченное тело, – и угрюмо буркнул:

– В Америке все очень дорого. Но тут нечто большее. Согласно декларации, заявленной капитаном «Дракона», судно везет в Нью-Йорк станки для транспортного машиностроения. Но в этой же декларации указана осадка судна – если вас интересует, это глубина, на которую оно погружено в воду. Осадка указывается для того, чтобы быть уверенным, что судно не сядет на мель. Так вот, в декларации указано, что осадка «Дракона» составляет три метра. Однако полностью загруженное судно таких размеров должно иметь осадку по меньшей мере семь метров. Значит, «Дракон» пуст. Если не считать Призрака и иммигрантов. И еще: я сказал, что иммигрантов от двадцати до тридцати человек, потому что именно из такого расчета «Дракон» взял пресной воды и провизии, в то время как его экипаж, как я уже упоминал, состоит только из семи человек.

– Проклятье, – восхищенно улыбнулся обычно невозмутимый и чопорный Гарольд Пибоди.

К вечеру спутник-шпион обнаружил «Дракона» примерно в двухстах восьмидесяти милях от побережья, как и предсказывал Райм.

Быстроходное судно береговой охраны «Ивэн Бригент» с абордажной командой в составе двадцати пяти моряков, с огневой поддержкой из спаренного крупнокалиберного пулемета и восьмидесятимиллиметровой пушки, было приведено в состояние полной боевой готовности, однако держалось на некотором отдалении, выжидая, когда «Дракон» подойдет ближе к берегу.

И вот сейчас, во вторник, перед самым рассветом, китайское судно вошло в территориальные воды Соединенных Штатов, и «Ивэн Бригент» пошел на перехват. Абордажная команда должна была высадиться на «Дракона» и арестовать Призрака, его помощника и экипаж судна. Затем береговой охране предстояло доставить корабль-нарушитель в Порт-Джефферсон на Лонг-Айленде, откуда иммигрантов переведут в федеральный иммиграционный центр, где они будут ожидать депортации или предоставления политического убежища.

Судно береговой охраны, преследующее «Дракона», вышло на связь по радио. Том вывел переговоры на громкоговоритель.

– Агент Деллрей? Говорит капитан Рэнсом с борта «Ивэна Бригента».

– Слушаю вас, капитан.

– Похоже, нас засекли – радар у них оказался лучше, чем мы думали. Нарушитель резко повернул к берегу. Мы хотим получить указания насчет высадки. У нас есть опасения, что не обойдется без перестрелки. Я хочу сказать, не надо забывать, с кем мы имеем дело. Нас беспокоят возможные жертвы. Прием.

– Жертвы среди кого? – спросил Коу. – Среди нелегалов?

В его голосе прозвучало нескрываемое презрение.

– Именно. Мы полагаем, нам нужно просто заставить «Дракона» лечь на другой курс и подождать, чтобы Призрак сдался сам. Прием.

Подняв руку, Деллрей смял сигарету, засунутую за ухо, – напоминание о тех днях, когда он еще курил.

– Ответ отрицательный. Следуйте первоначальному плану высадки на борт. Остановите корабль, поднимитесь на борт и арестуйте Призрака. Применение оружия разрешается. Вы все поняли?

После минутного колебания молодой капитан ответил:

– Так точно, сэр. Конец связи.

Том отключил громкоговоритель. Вслед за тишиной в гостиной воцарилась грозовая напряженность. Селитто вытер ладони о свои вечно мятые брюки, затем поправил револьвер в кобуре на поясе. Деллрей принялся расхаживать взад и вперед. Пибоди позвонил в управление СИН и сообщил, что пока ему нечего сообщить.

Через минуту зазвонил личный телефон Райма. Том, отойдя в угол, ответил на звонок. Выслушав то, что ему сказали, он посмотрел на своего шефа.

– Это доктор Уивер, Линкольн. Насчет операции. – Помощник обвел взглядом застывших в напряжении сотрудников правоохранительных органов. – Я отвечу, что вы ей перезвоните.

– Нет, – решительно произнес Райм. – Я поговорю с ней сейчас.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
1 - 1 19.06.18
Замечание автора 19.06.18
I. «Змеиная голова»
3 - 1 19.06.18
Глава 1 19.06.18
Глава 2 19.06.18
Глава 3 19.06.18
Глава 4 19.06.18
Глава 5 19.06.18
Глава 6 19.06.18
Глава 7 19.06.18
Глава 8 19.06.18
II. Прекрасная страна
4 - 1 19.06.18
Глава 9 19.06.18
Глава 10 19.06.18
Глава 11 19.06.18
Глава 2

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть