Глава 7

Онлайн чтение книги Каменная обезьяна The Stone Monkey
Глава 7

Он убил на берегу двух «поросят» – раненого мужчину и женщину.

Но на плоту было человек десять. Где остальные?

Прогудел автомобильный клаксон. Призрак стремительно обернулся. Это был Джерри Тан, пытающийся привлечь его внимание. Баншу с отчаянным выражением лица показывал полицейский сканер.

– Полиция будет здесь с минуты на минуту! Нам надо уезжать!

Отвернувшись, Призрак снова обвел взглядом берег моря и дорогу. Куда они делись? Быть может…

Взвизгнув покрышками, джип Тана выскочил на дорогу и рванул вперед.

– Нет! Остановись!

Вне себя от бешенства, Призрак выхватил пистолет и выстрелил вдогонку удаляющейся машине. Пуля попала в заднюю дверь, но джип, не снижая скорости, подлетел к развилке и скрылся за поворотом. Опешивший Призрак, сжимая в руке пистолет, уставился в туман, в котором исчезла его единственная надежда на спасение. До конспиративной квартиры на Манхэттене восемьдесят миль, его помощник бесследно пропал, скорее всего погиб, у него нет ни денег, ни сотового телефона. Сюда направляются десятки полицейских и агентов спецслужб. И к тому же его бросил Тан. Остается только…

Призрак напряженно прислушался. Неподалеку на проселочной дороге, ведущей через поле от церкви, появился белый фургон. Машина свернула на шоссе. Это «поросята»! Призрак снова схватил пистолет, но фургон уже скрылся в тумане. Опустив оружие, Призрак сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, успокаиваясь. Да, сейчас напасти обрушились на него со всех сторон, но ему уже приходилось сталкиваться и не с такими трудностями.

Ты пережиток прошлого.

Ты должен изменить свой образ жизни.

Ты умрешь за свои былые убеждения…

Призрак уже давно усвоил, что вынужденное отступление – это не более чем временная дисгармония, и даже самые страшные события в его жизни в конечном счете уравновешивались улыбкой судьбы. Его жизненная философия сводилась к одному слову: «найсын». В переводе с китайского – «терпение», но для Призрака это слово значило гораздо больше. Английский эквивалент был бы чем-нибудь вроде «всему свое время». Он прожил на свете сорок с лишним лет потому, что научился пережидать неприятности, опасность и горе.

Сейчас «поросятам» удалось бежать. Но их смерть – это лишь вопрос времени. А ему сейчас нужно думать о том, как самому спастись от полиции и СИН.

Убрав старенький пистолет в карман, Призрак, борясь с дождем и ветром, пошел прочь от берега к огням ближайшего городка. Первым зданием оказался ресторан, перед которым стояла машина с работающим двигателем.

Ну вот, наконец первая удача!

А затем, взглянув в сторону моря, Призрак увидел нечто такое, что вызвало его смех. Новая удача: у самого берега в воде барахтался еще один «поросенок». Итак, перед тем как бежать в город, можно будет убить по крайней мере еще одного.

Достав из кармана пистолет, Призрак решительно направился к берегу.


Ветер выматывал из него последние силы.

Утопая в мокром песке, Сонни Ли брел в сторону крохотного селения. Невысокий и щуплый, он привык полагаться в этом жестоком и опасном мире на свой ум, внезапность и дерзость (и на оружие, разумеется), а не на физическую силу. И сейчас Сонни был на грани истощения сил. Кошмар этой ночи измучил его до предела.

Ветер… Дважды он валил Сонни на колени.

Все, хватит. Черт с ним, пусть его заметят, но у него просто больше не было сил, чтобы и дальше вязнуть в песке. Шатаясь, Сонни вышел на мокрый асфальт и продолжил путь к огням деревушки. Он торопился как мог, опасаясь, что «змеиная голова» уедет до того, как Ли его найдет.

Но через мгновение Сонни получил подтверждение того, что Призрак по-прежнему здесь: еще несколько выстрелов.

С трудом поднявшись на пригорок, Ли всмотрелся в хлещущий дождь, но ничего не увидел. Судя по всему, ветер принес отголоски выстрелов издалека.

Сонни разочарованно двинулся дальше. В течение десяти бесконечно долгих минут он брел по дороге, время от времени запрокидывая голову, чтобы дождь смочил пересохшее горло. Наглотавшись соленой морской воды, Сонни теперь отчаянно хотел пить.

Вдруг он увидел справа от себя на песчаном берегу маленький оранжевый спасательный плот, как он решил, принадлежавший Призраку. Сонни огляделся по сторонам, ища «змеиную голову», но туман и дождь сильно ограничивали видимость.

Ли направился к плоту в надежде пойти по следам Призрака и найти его укрытие в городке. Но не успел он сойти с дороги, как вдалеке показался мигающий огонек. Вытерев с глаз капли дождя, Сонни прищурился. Синий огонек быстро приближался.

СИН? Полиция?

Ли поспешно нырнул в густые кусты у обочины. Присев на корточки, он, затаив дыхание, следил за тем, как огонек становится все ярче. Наконец машина, на которой он был установлен, спортивный желтый кабриолет, материализовалась из темноты и дождя и, визжа тормозами, остановилась метрах в ста от него. Ли медленно пополз к ней на четвереньках.


Амелия Сакс стояла на берегу под проливным дождем, глядя на женский труп, застывший в гротескной позе смерти.

– Райм, он их убивает, – подавленно прошептала она в закрепленный на голове микрофон рации. – Призрак уже застрелил двоих, мужчину и женщину. В спину. Оба мертвы.

– Застрелил?

В голосе криминалиста прозвучала мучительная боль, и молодая женщина поняла, что Райм взвалил на себя вину за новые смерти.

К ней подбежал боец спецназа, держа наготове пистолет-пулемет.

– Его нигде нет! – крикнул он, перекрывая шум ветра. – Посетители ресторана, расположенного в полумиле дальше по дороге, говорят, кто-то минут двадцать назад угнал оттуда машину.

Он описал «хонду», назвал номер, и Сакс передала эту информацию Райму.

– Лон свяжется с центральным управлением, – сказал Райм. – Призрак был один?

– Похоже на то. Из-за проливного дождя на песке следов нет, но я нашла несколько отпечатков на земле, где он остановился, стреляя в женщину. Он был один.

– Значит, надо исходить из предположения, что где-то остается его баншу. Помощник мог добраться до берега еще на одном плоту. Или он мог находиться на том, который разбило о скалы.

Сжимая в руке оружие, Сакс огляделась по сторонам. Вокруг были отбеленные туманом силуэты скал, дюны и кусты. Человек будет здесь совершенно невидимым.

– Райм, мы пойдем искать иммигрантов, – наконец сказала Сакс.

Она ждала, что он будет возражать, заставит ее сначала осмотреть место преступления, пока разбушевавшаяся стихия не уничтожит все улики. Но Райм сказал просто:

– Удачи, Сакс. Перезвони, когда начнешь ходить по координатной сетке.

Связь прервалась.

«Работай тщательно, но береги себя…»

Двое полицейских побежали вдоль берега. Вскоре они нашли второй плот, совсем маленький, выброшенный на песок ярдах в ста от первого. Первой реакцией Сакс было осмотреть плот в поисках доказательств, но она вспомнила о своей главной задаче и, не обращая внимания на гложущий суставы артрит, побежала по ветру, осматриваясь вокруг в поисках спасшихся – не забывая следить, не затаился ли где-нибудь в засаде Призрак.

Они не нашли ни иммигрантов, ни «змеиную голову».

Наконец вдали послышался вой сирен, принесенный нестихающим ветром, и появился караван машин чрезвычайных служб, спешащих в городок. С десяток местных жителей, укрывавшихся от непогоды в ресторане и на заправке, высыпали на улицу, чтобы узнать, какое именно развлечение принес в их крошечный поселок шторм.

Первой задачей полицейского, прибывшего на место преступления, является охрана этого места – чтобы загрязнение посторонними предметами было минимальным и улики не исчезли как случайно, так и в руках охотников за сувенирами и даже самого преступника, выдающего себя за простого зеваку. Скрепя сердце Сакс отказалась от поисков иммигрантов и членов экипажа – теперь этим займутся другие – и побежала к бело-синему автобусу передвижной криминалистической лаборатории, чтобы руководить операцией.

Пока полицейские огораживали участок берега желтой лентой, Сакс надела поверх промокших джинсов и футболки последний писк криминалистической моды. Новый комбинезон из специальной белой ткани, с капюшоном, – такими Управление полиции Нью-Йорка снабдило всех экспертов-криминалистов – защищал место преступления от загрязнения следами человека, производящего осмотр, в частности волосами, частицами кожи.

Линкольн Райм одобрил этот костюм – он сам боролся за нечто подобное еще в то время, когда возглавлял следственное отделение, занимавшееся осмотром места преступления. Однако Сакс была совсем не рада новому наряду. И дело было не в том, что в нем она стала похожа на инопланетянина из малобюджетного фантастического фильма; больше всего ее беспокоила ослепительная белизна костюма, делавшая его таким заметным. Например, подобный наряд не мог укрыться от внимания преступника, у которого возникло желание задержаться рядом с местом преступления и проверить свою меткость, постреляв в полицейских, занимающихся сбором улик. Поэтому Сакс окрестила костюм «яблочком».

Быстрый опрос прислуги ресторана, работников заправки и жителей немногочисленных домов на берегу не дал ничего, кроме сведений про угнанную «хонду», на которой бежал Призрак. Больше из поселка не пропало ни одной машины; никто не видел, чтобы кто-то подплывал к берегу или прятался на суше; за шумом дождя и ветра никто не слышал никаких выстрелов.

Так что теперь Амелии Сакс – и Линкольну Райму, разумеется, – предстояло выжать из места преступления всю имеющуюся информацию относительно Призрака, членов команды и иммигрантов.

А место было то еще: пожалуй, самая обширная территория из тех, которые приходилось осматривать. Целая миля берега, дорога и с противоположной стороны от полосы асфальта лабиринт густого кустарника. Здесь искать и искать. К тому же не исключена возможность, что где-то поблизости затаился вооруженный преступник.

– Место преступления – хуже некуда, Райм. Дождь чуточку утих, но все равно не прекращается ни на минуту, и к этому надо добавить ветер со скоростью двадцать миль в час.

– Знаю. Мы постоянно слушаем прогноз погоды.

Теперь голос криминалиста стал другим, более спокойным. Его тон испугал Сакс. Напомнив неземную безмятежность, наполнявшую голос Райма, когда он говорил о безысходности, о смерти, о желании покончить с собой.

– Тем более нет причин медлить, – сказал Райм. – Что ты на это скажешь?

Сакс окинула взглядом берег моря:

– Просто… здесь такой простор. Место преступления слишком большое. Так много всего…

– Сакс, как оно может быть слишком большим? Каждое место преступления мы осматриваем фут за футом. Не важно, какую оно имеет площадь: квадратную милю или три квадратных фута. Просто на это уйдет больше времени. Разве ты забыла, что мы просто обожаем исследовать обширное место преступления, где гораздо выше вероятность найти ценные улики.

«Да, это просто замечательно», – грустно подумала Сакс.

И, начав от большого спустившего плота, она начала ходить по координатной сетке. Под этим выражением понималась техника осмотра места преступления: криминалист прочесывал территорию сначала в одном направлении, взад и вперед, как постригают газоны, затем поворачивался на девяносто градусов и прочесывал ее снова. Суть этого метода заключалась в том, что некоторые вещи становятся видны, только если посмотреть на них под определенным углом. Хотя существовали десятки других методов осмотра места преступления, именно координатная сетка, самый кропотливый из всех, наиболее часто позволял «наткнуться на золото». Райм настаивал на том, чтобы Сакс применяла только этот метод, как поступал он сам, когда возглавлял бригаду криминалистов Управления полиции Нью-Йорка. Благодаря Линкольну Райму выражение «хождение по координатной сетке» у полицейских мегаполиса стало синонимом осмотра места преступления.

Вскоре Сакс потеряла из виду деревушку Истон, и единственным признаком того, что она была здесь не одна, остался рассеянный свет мигалок машин чрезвычайных служб, похожий на кровь, пульсирующую под бледной кожей, беспокойный и завораживающий.

Но затем и эти отблески растаяли в тумане. Сакс обволокло покрывало одиночества – и ощущение беззащитности, от которого у нее по спине побежали мурашки. «О господи, мне это не нравится». Туман сгустился, а громкий барабанный стук дождя по капюшону, шум волн и ветра скроют приближение нападающего.

Сакс стиснула рукоятку своего черного «глока», пытаясь найти в оружии поддержку, и продолжила ходить по координатной сетке.

– Райм, какое-то время я помолчу. У меня такое чувство, будто здесь кто-то есть. Кто-то за мной следит.

– Свяжешься со мной, когда закончишь, – сказал Райм.

Его неуверенный тон намекнул на то, что он хотел бы добавить еще что-то, но через мгновение в трубке послышался щелчок.

Будь осторожна…

В течение следующего часа Сакс, не обращая внимания на ветер и дождь, прочесывала берег, дорогу и кусты, словно ребенок, собирающий ракушки. Она осмотрела уцелевший плот, в котором нашла сотовый телефон, и второй плот, спущенный, вытащенный на берег двумя бойцами спецназа. В итоге набралась коллекция улик, стреляные гильзы, образцы крови, отпечатки пальцев и следы ног, отснятые поляроидом.

Остановившись, Сакс огляделась вокруг. Включив рацию, она связалась с уютной гостиной в особняке у Центрального парка, находящейся, казалось, в нескольких световых годах отсюда.

– Райм, тут что-то не так.

– В этом выражении мало информативности, Сакс. «Что-то не так»? Что это значит?

– Иммигранты… их человек десять, они просто исчезли. Я ничего не понимаю. Они выбрались на берег, пересекли дорогу, затем спрятались в кустах. Я нашла следы на противоположной стороне дороги. После чего они просто растворились в воздухе. Наверное, они направились дальше от моря, чтобы спрятаться, но я не могу найти никаких следов. Таких людей в здешних местах попутка не возьмет. И никто не видел, чтобы иммигрантов ждали машины. К тому же все равно нет следов шин.

– Ну хорошо, Сакс, ты только что прошла по следам Призрака. Ты видела то, что он сделал, знаешь, кто он такой, была там, где он был. Какие у тебя мысли?

– Я…

– Теперь ты Призрак, – ласково напомнил Райм. – Ты Куан Ан по прозвищу Гуи, Призрак. Ты мультимиллионер, контрабандист живым грузом, «змеиная голова». И убийца. Ты только что потопила корабль и вместе с ним больше десяти человек. О чем ты думаешь?

– Как найти остальных, – не задумываясь, ответила молодая женщина. – Найти и убить. Я не хочу уходить отсюда. Пока что рано. Не знаю почему, но я должна найти и убить остальных.

У нее перед глазами мелькнул живописный образ. Она действительно представила себя «змеиной головой», Призраком, одержимым сводящим с ума желанием найти спасшихся иммигрантов и убить их всех до одного. От этого ощущения у нее мороз пробежал по коже.

– Меня ничто не остановит, – прошептала она.

– Отлично, Сакс, – тихо промолвил Райм, словно опасаясь порвать ниточку, связавшую частицу ее души со «змеиной головой». – А теперь поставь себя на место иммигрантов. За ними охотится такой человек. Что им делать?

Сакс потребовалось лишь мгновение, чтобы превратиться из безжалостного убийцы в одного из несчастных, спасшихся с корабля, объятого ужасом, так как человек, которому она отдала все свои сбережения, подло предал ее, убил ее близких, возможно, и родных. А теперь хочет убить и ее.

– Я не буду прятаться, – решительно заявила она. – Я постараюсь как можно быстрее убраться отсюда ко всем чертям. Любым способом, как можно дальше. В океан вернуться нельзя. Идти пешком нельзя. Нужна машина.

– А где ее взять? – спросил Райм.

– Не знаю, – разочарованно сказала Сакс.

Она подошла к разгадке так близко, но так и не смогла ее найти.

– В глубине суши есть дома? – продолжал Райм.

– Нет.

– На заправке стоят машины?

– Да, но мы уже опросили работников. Все на месте.

– Что еще?

Сакс окинула взглядом улицу.

– Больше ничего.

– Не может быть никаких «ничего», Сакс, – отчитал ее Райм. – Эти люди бегут, спасая свою жизнь. Им удалось каким-то образом бежать. Ответ должен быть здесь. Что ты видишь?

Вздохнув, она начала перечислять:

– Вижу груду старых покрышек, вижу перевернутую вверх дном лодку, вижу коробку из-под пива. Перед церковью стоит тележка…

– Перед церковью? – остановил ее Райм. – Ты ни слова не сказала о церкви.

– Райм, сегодня вторник, к тому же еще очень рано. Церковь закрыта, но спецназ ее все равно прочесал.

– Сакс, иди туда. Быстро!

Она неохотно направилась к церкви, не имея понятия, что там можно будет найти полезного.

Райм пришел ей на помощь:

– Сакс, разве ты не ходила в воскресную школу? Кукурузные хлопья, кока-кола и Иисус по воскресеньям? Пикники на природе? Молодежные споры?

– Ну, была раза два-три. Но в основном по воскресеньям я копалась в карбюраторах.

– А как, по-твоему, ребятишки попадают на эти теологические сборища? Приезжают в микроавтобусе, Сакс. В микроавтобусе, где есть место для десятка пассажиров.

– Может быть, – недоверчиво произнесла Сакс.

– А может быть, и нет, – уступил Райм. – Но ведь у иммигрантов же не выросли крылья, правда? Так что давай проверим более правдоподобные объяснения.

И, как это бывало очень часто, он оказался прав.

Обойдя церковь, Сакс изучила влажную землю: отпечатки ног, крошечные кубики разбитого закаленного стекла, обрезок трубы, которым было разбито окно, следы шин микроавтобуса.

– Есть, Райм! Свежие следы. Проклятье, какая хитрость! Они шли по камням и траве. Стараясь не наступить на мокрую землю, чтобы не оставить следов. Судя по всему, они сели в микроавтобус и проехали напрямик через поле к шоссе. Поэтому их не видели на главной улице.

– Узнай у священника данные машины! – распорядился Райм.

Сакс попросила одного из полицейских разыскать священника. Через несколько минут у нее уже была вся необходимая информация: пятилетний белый «додж» с наименованием церкви на борту. Записав номерной знак, она сообщила его Райму, чтобы тот в свою очередь передал эти данные в розыск, в дополнение к сведениям насчет угнанной «хонды», а также попросил полицию округа связаться с пунктами оплаты проезда по мостам и туннелям, ведущим от Истона в Чайна-таун на Манхэттене.

Сакс быстро прошлась по координатной сетке перед церковью, но больше ничего не нашла.

– Похоже, здесь больше делать нечего, Райм. Я составлю перечень улик и возвращаюсь назад.

Окончив разговор, Сакс вернулась к передвижной лаборатории, сняла специальный костюм, после чего составила перечень всех обнаруженных улик, снабдив каждую сопроводительной карточкой, и попросила сотрудников лаборатории доставить это Райму домой. Сакс вопреки всему хотела еще раз осмотреть побережье, ища спасшихся. Ее колени горели – следствие хронического артрита, унаследованного от деда. В последнее время болезнь донимала Сакс все чаще, но сейчас, оставшись одна, она позволила себе роскошь идти медленно; перед лицом своих коллег молодая женщина прилагала все усилия, чтобы не выдать своих мучений. Она опасалась, что, если начальство проведает о ее недуге, ее тотчас переведут на кабинетную работу.

Однако через пятнадцать минут бесплодных поисков Сакс направилась к своему «камаро», единственной машине, остававшейся на этом участке побережья. Она была одна; боец спецназа, сопровождавший ее по дороге сюда, предпочел более безопасный способ вернуться в город.

Туман рассеялся. В полумиле отсюда, на противоположной окраине городка, Сакс разглядела два грузовика службы спасения округа Суффолк и «форд» без опознавательных знаков, вероятно принадлежащий СИН.

Тяжело упав на переднее сиденье «камаро», Сакс нашла лист бумаги и стала записывать свои замечания, составленные во время осмотра места преступления, чтобы передать их Райму и другим экспертам, собравшимся у него в особняке. Ветер яростно налетал на легкую машину, дождь с силой колотил по стальному капоту. Случайно подняв взгляд, Сакс увидела, как набежавшая волна, разбившись о выступающую в море черную скалу, взлетела в воздух величественным фонтаном брызг.

Прищурившись, молодая женщина вытерла рукавом запотевшее изнутри стекло.

Что это было? Животное? Обломок «Дракона Фучжоу»?

Нет, вдруг дошло до нее. Это был человек, судорожно вцепившийся в скалу. Схватив рацию, Сакс перешла на частоту местной полиции и взволнованным голосом произнесла:

– Номер пять-восемь-восемь-пять, криминалистический отдел полиции Нью-Йорка, вызывает службу спасения округа Суффолк на берегу у Истона. Вы меня слышите?

– Слушаем вас, пять-восемь-восемь-пять. Говорите.

– Я в полумиле к востоку от города. В воде тонущий. Мне нужна помощь.

– Вас понял, – последовал ответ. – Едем к вам. Конец связи.

Выскочив из машины, Сакс побежала к берегу. У нее на глазах огромная волна смыла человека со скалы и швырнула его в море. Тот пытался плыть, но он был ранен – его рубашка была залита кровью, – и ему еле удавалось держать голову над водой. Новая волна накрыла его, но он с трудом вынырнул на поверхность.

– О господи! – пробормотала Сакс, оглядываясь на дорогу.

Желтый грузовик службы спасения только выехал из города.

Сдавленно вскрикнув, тонущий скрылся под водой. Времени ждать профессионалов нет.

Еще со времен Полицейской академии Сакс помнила основное правило спасения на воде: «Протяни, брось, греби и только потом плыви». То есть сначала надо попытаться спасти тонущего с берега или с лодки и лишь в крайнем случае лезть самому в воду. Что ж, сейчас три первых варианта недоступны.

Сакс мысленно приказала себе: «Плыви!»

Не обращая внимания на жгучую боль в коленях, она побежала к берегу, снимая на ходу ремень с кобурой и запасными обоймами. Расшнуровав форменные ботинки, Сакс сбросила их, не отрывая взгляда от барахтающейся фигуры, и шагнула в холодную, бурлящую воду.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
1 - 1 19.06.18
Замечание автора 19.06.18
I. «Змеиная голова»
3 - 1 19.06.18
Глава 1 19.06.18
Глава 2 19.06.18
Глава 3 19.06.18
Глава 4 19.06.18
Глава 5 19.06.18
Глава 6 19.06.18
Глава 7 19.06.18
Глава 8 19.06.18
II. Прекрасная страна
4 - 1 19.06.18
Глава 9 19.06.18
Глава 10 19.06.18
Глава 11 19.06.18
Глава 7

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть