Онлайн чтение книги Уроки хороших манер для тирана Teaching the Tyrant Manners
1 - 5

Риви входит элегантно, пока Крофт держит меч в одной руке и другой — вытирает пот со лба.

Мелик, впервые увидевший леди Бланш, повернул голову вслед её движениям и невольно пробормотал вслух:

— Вау, Блейк, посмотри на это. Это леди Бланш? Это действительно она?

— Нельзя называть леди «это», Мелик.

— Неужели это действительно она? Ах, не важно. Я сам спрошу её.

— Эй, Мелик! Вернись сюда!

Мелик зашагал к Риви, не обращая внимания на отчаянные крики Блейка.

Ривьер, которая направлялась прямо к мужчине, остановилась, увидев тень на своих ногах.

Она была удивлена.

«Большой».

Он правда большой. Он действительно человек? ... или нет?

Это нормально для Ривьер — быть озадаченной, поскольку Мелик был значительно выше: два метра в высоту и довольно крупного телосложения. Издалека даже его коллеги не могли понять, человек он или лошадь.

Любой, кто увидел бы длинный шрам на его лице, закричал бы от ужаса. Однако Ривьер учили скрывать свои эмоции. Не подозревая об этом, Мелик был просто поражён принцессой.

Это был первый раз, когда он встретил кого-то, кто смотрел прямо на него. Даже когда он разговаривал или улыбался служанкам, все они с криком убегали.

Её глаза были так же прекрасны, как драгоценные камни голубого цвета и он просто стоял там, очарованный её неземной фигурой.

Это то, что другие называют элегантностью? Мелик ухмыльнулся, вспомнив незнакомое слово.

Ему было интересно, что она за человек, раз капитан, незнакомый с женщинами, влюбился в леди с первого взгляда. И, увидев её собственными глазами, он испытал гордость за то, что она одновременно такая сильная и красивая.

— Простите, принцесса!

Его голос, громкий, как девять кипящих чайников, удивил Риви.

Она была сбита с толку — угрожает ли ей этот мужчина, похожий на лошадь, или нет, в то время как Мелик поклонился в знак приветствия.

— Э-э... здравствуйте?

Принимая приветствие Мелика, Ривьер слегка кивнула:

— Здравствуйте.

Мелик снова усмехнулась, поскольку даже её малейшие движения раскрывали все подробности.

— Меня зовут Мелик! Я последовал за капитаном с Востока!

— Ах, вы рыцарь с Востока. Я Ривьер Бланш.

Её голос был ясным и чистым, а её мягкий тон – нежным. У неё было хорошее произношение, из-за которого речь её звучала так, словно она поёт.

Так Ривьер звучала, по крайней мере, для Мелика. Такого тона он никогда не слышал на Востоке, где прожил суровую жизнь с изобилием бранных слов.

Мелик почесал затылок с хихикающей улыбкой.

— Я всего лишь подчинённый капитана, а не рыцарь! Так что, вам не нужно использовать почётные звания, хорошо?

У Ривьер болели уши, но она не думала, что он такой уж грозный, каким кажется.

Ривьер мягко улыбнулась и ответила на слова Мелика:

— Подчиненные Его Высочества также считаются рыцарями, сэр Мелик.

Лицо Мелика покраснело, когда он услышал, как принцесса назвала его по титулу, которым никто никогда к нему не обращался.

Тем временем Крофт, которого Ривьер избила при первой их встрече, был в плохом настроении. Принц думал о том, что Мелик, очевидно, был рад встретить девушку, которая могла поговорить с ним, несмотря на его внешний вид. Принцесса смеялась и разговаривала с его подчинённым, и его нутро подсказывало ему, что это хорошо. Но это было довольно тяжёлым зрелищем.

Крофт подошёл к Мелику и заговорил с Ривьер:

— Принцесса.

Не отвечая, Риви взглянула на Крофта.

Он совершенно забыл о назначенной встрече.

К несчастью.

Несмотря на то, что его рубашка, мокрая от пота и облегающая его крепкие мышцы, была наполовину расстёгнута, он всё равно выглядел красивым. К тому же, увидев его стоящим в полный рост, а не сидящим, Риви поняла, что он оказался выше, чем она думала.

Хорошо. Он по-прежнему главный мужской персонаж, независимо от того, насколько плох его характер.

Когда она убедилась, что и с его лицом всё в порядке, его ненормальная личность стала ещё более возмутительной.

Ривьер тихонько прищёлкнула языком. Затем она слегка согнула колени и опустила голову.

— Ваше Высочество. Вы были здесь всё это время?

Крофт с беспокойством посмотрел на элегантное лицо Риви.

Он не знал, что ответить.

«Она знает, что я был здесь, но всё равно спросила. Её вопрос не предназначен для проверки этого факта».

«Тогда, я уверен, это является прямым упрёком: “договориться о встрече и остаться здесь”».

Вдобавок, Крофт ясно видел, как Ривьер щёлкнула языком, хотя никто другой этого не делал перед ним. Эта женщина была рассержена.

Мелик бестактно воскликнул, восхищаясь элегантным приветствием принцессы, и Крофт быстро кивнул:

— Хм.

Затем он зашагал прочь.

Он не хотел плохо выглядеть перед подчинёнными на случай её нападения.

Но затем Мелик крикнул в затылок Крофта, который уже отдалялся от Ривьер:

— О, капитан! Почему вы просто уходите?

Преследуя уходящего Крофта, он снова повторил громким голосом, заставляя услышать его слова всех вокруг.

— Хорошо, это потому, что вы стесняетесь? Капитан? Да ладно, капитан?

Крофт зашагал быстрее.

Он не мог справиться с тем, чтобы произнести вслух, что всего лишь боялся получить удар. Глядя на уходящего Крофта, Мелик вернулся к Риви, почёсывая затылок.

— Извините, похоже, наш капитан стесняется... хм? Хотя я не думаю, что у него застенчивый характер…

Он пытался извиниться и найти оправдание, но это было нелегко. Он почесал голову, покачивая ей из стороны в сторону, пока, наконец, не нашёл одну причину:

— Он, должно быть, очень занят, принцесса.

Мелик знал, что его хозяин сбежал, но его попытки объяснить действия Крофта были нелепыми.

С нежной улыбкой Риви ответила:

— Думаю, что это действительно так. Тогда, может быть, мы сможем встретиться в другой раз.

Риви слегка поклонилась и пошла в том направлении, куда отправился Крофт.

Другими словами, она буквально гналась за Крофтом, отставая всего на шаг. Мелик, у которого были более длинные ноги, чем у Риви, считал эту прогулку элегантной.

Глядя на медленно исчезающую спину Ривьер, Мелик похлопала Блейка по спине и спросил:

— Эй! Насчёт принцессы, разве она не потрясающая?

— Я нахожу капитана более удивительным. Что с ним не так? — ответил Блейк, обеспокоенно глядя на удаляющихся Крофта и Ривьер.

«Он извинился, и история закончилась хорошо. Зачем ему сбегать от того, кто его ищет?»

«Я думал, он влюбился в принцессу и всего лишь чувствовал себя обиженным после того, как его отвергли?»

«Что ж, он хороший человек, думаю, он будет в порядке».

С сожалением щёлкнув  языком, Блейк крикнул Мелику, который всё ещё похлопывал его по спине:

— О, чёрт возьми! Ты собираешься травмировать мне спину, ты, невежественный могущественный человек!

Глядя на сварливых Мелика и Блейка, Честер улыбнулся, посмотрев в сторону.

Ривьер направилась прямо за Крофтом, но она не смогла разглядеть, куда точно он отправился.

Он забыл о назначенной встрече и сбежал от человека, который пришёл, чтобы найти его… Она была так зла, что не могла этого вынести.

С расстроенным сердцем, в конечном итоге, Ривьер направилась к главному зданию, как перед ней внезапно появился Крофт.

Она пристально посмотрела на него своими голубыми глазами, но Крофт виновато промолчал. Ривьер вздохнула с улыбкой прямо перед человеком, который, по всей видимости, решил держать рот на замке.

— Ха…

Увидев бесстыдное лицо Крофта, Ривьер почувствовала себя глупо из-за того, что проделала весь этот путь сюда.

Очевидно, если вы допустили ошибку, вам следует либо оправдать себя, либо принести извинения.

Стоя поодаль, Ривьер уставилась на принца, смотревшего на неё в ответ, но затем отвернулась. Это был холодный жест.

— Я не разбираюсь в манерах и не хочу, чтобы мои слова привели к путанице.

Крофт запаниковал, когда Ривьер отвернулась, не сказав ни слова. Он собирался принять всё, что бы она ни сделала: будь то гнев или удары, но она даже не смотрела на него.

— Подождите, принцесса.

Крофт инстинктивно схватил Риви за руку, посчитав, что ему не следует просто так оставлять это дело… Но тело Ривьер, пойманное при смене направления, начало падать.

Крофт смутился, когда принцесса, чуть не упавшая после потери равновесия, посмотрела на него своими голубыми глазами.

«Она говорила мне не прикасаться к ней, не так ли?».

Когда он отбросил запоздалую мысль, пришедшую в голову, Ривьер уже рухнула, опустившись на землю.

Крофт держал её за руку и отпустил, не понимая, почему она вообще упала. Но затем он снова протянул руку, задаваясь вопросом, было ли это всё же его виной.

Крофт потянул принцессу, сидевшую на земле, за руку, и поднял, словно бумажную куклу.

Теперь наступила очередь Ривьер быть ошеломлённой.

От действий Крофта разум Ривьер улетел вместе с ветром, который теперь трепетал где-то вместе с людьми, находящимся в распоряжении принца. Затем её уверенность возросла, и она хлопнула его по руке, прежде чем безжалостно пнуть по голени.

Это были женские туфли с острым носом, изготовленные из твёрдого материала и обернутые шёлком, чтобы закрепить форму. Иногда в передней части обуви также использовались кости животных и металлы. Дело в том, что это было невероятно жёстким ударом.

Но Крофт не вздрогнул, когда она пнула его по ноге своей твердой остроносой туфлей.

Из чего сделано его тело?

Ривьер раздражённо спросила:

— Я же говорила вам не прикасаться к женскому телу, не так ли?

«Это больно».

«У меня болят пальцы на ноге».

«Крофт, которого я ударила, был в полном порядке. Однако у меня болит палец правый ноги, которой я его пнула».

Как такое вообще возможно?!


Читать далее

1 - 1 15.02.24
1 - 2 15.02.24
1 - 3 15.02.24
1 - 4 15.02.24
1 - 5 15.02.24
1 - 6 15.02.24
1 - 7 15.02.24
1 - 8 15.02.24
1 - 9 15.02.24
1 - 10 15.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть