Особая дверь, на которой значилось: «Бассет. Авто. Финансы», находилась справа от другой двери, с медной табличкой: «Резиденция Хартли Бассета. Торговцам и адвокатам вход воспрещен».
Перри Мейсон толкнул дверь, ведущую в контору, и вошел. В приемной никого не было. Дверь с надписью «Частные апартаменты» находилась в конце коридора. Над кнопкой электрического звонка было написано: «Позвоните и сядьте».
Перри Мейсон позвонил.
Дверь открылась почти мгновенно. На пороге стоял высокий мужчина с впалой грудью, седыми усами и побелевшими висками. Глаза у мужчины были светло-серые, а точечные зрачки почему-то производили гипнотическое впечатление. Он внимательно посмотрел на Мейсона, потом взглянул на часы:
— Вы пунктуальны, минута в минуту.
Перри Мейсон молча поклонился и последовал за Бассетом в скромно и просто обставленную комнату.
— Не сюда, — сказал Бассет. — Здесь я получаю деньги и не хочу, чтобы все выглядело слишком богато. Идемте в другое помещение, где я заключаю крупные сделки.
Он открыл дверь, и они вошли в роскошно обставленный кабинет. Из-за стены доносился стук пишущей машинки.
— Вечерняя работа? — спросил Мейсон.
— Обычно приходится часа два работать и вечером. Так уж получается у людей, которые имеют собственное дело.
Он указал на кресло, и Мейсон сел.
— Вы хотели меня видеть в связи с Гарри Маклейном? — спросил Бассет.
Юрист кивнул, а Бассет нажал кнопку. Стук машинки в соседней комнате стих; в дверях появился мужчина лет сорока пяти, узкоплечий, с серыми глазами, которые по-совиному глядели из очков в роговой оправе.
— Артур, — спросил Бассет, — сколько там числится за Гарри Маклейном?
— Три тысячи девятьсот сорок два доллара шестьдесят четыре цента, ответил Артур хриплым голосом без всякого выражения.
— И что я буду за это иметь? — спросил Бассет. — Один процент в месяц?
— Один процент в месяц со дня растраты, — подтвердил Артур.
— Это все, — сказал Бассет.
Артур вышел, и вскоре снова послышался стук пишущей машинки. Хартли Бассет улыбнулся Перри Мейсону и сказал:
— Срок до второй половины завтрашнего дня.
Мейсон достал из портсигара сигарету. Бассет вынул из жилетного кармана сигару. Некоторое время они курили молча. Наконец Мейсон нарушил молчание.
— Я не вижу причин, — сказал он, — почему бы нам с вами не договориться.
— Я тоже, — согласился Бассет.
— Я не знаю подробностей этого дела, — продолжал Мейсон. — Но буду действовать исходя из предположения, что Маклейн растратил деньги.
— Он признался в этом.
— Не спорю. Будем считать, что деньги растратил он.
— И этой точки зрения вы будете придерживаться и в суде?
— Я не делаю никаких заключений заранее, — сказал Мейсон. — Если мои клиенты хотят, они могут это сделать сами.
— Продолжайте, — сказал Бассет.
— Вы хотите вернуть свои деньги?
— Естественно.
— Маклейн ими не воспользовался.
— У него был сообщник.
— Вы знаете, кто он?
— Нет, но очень хотел бы знать.
— Почему?
— Потому что деньги у сообщника.
— Что заставляет вас так думать?
— Я уверен в этом.
— Так почему бы ему не вернуть их вам?
— Я не знаю всех причин. Одна из них состоит в том, что сообщник азартный игрок. Если вы глубже вникнете в это дело, то убедитесь, что за спиной Гарри Маклейна стоит еще чья-то фигура. Этот тип знает, что, если вернуть деньги, которые присвоил Гарри, у них не останется оборотного капитала. А игроку надо иметь на что играть. Нельзя сказать, что я стал бы осуждать их, если они выйдут сухими из воды. Но они не выйдут. Во всяком случае, не на мои деньги. Либо расплатятся, либо попадут в тюрьму.
— Я постараюсь вам помочь, если вы не будете подавать в суд.
— Я знаю, чего хотите вы и чего хочу я. Мне нужны мои деньги.
— Вы полагаете, что они у Маклейна?
— Нет, я думаю, что они у сообщника.
— А не думаете ли вы, что, если бы Маклейн мог, он давно бы их забрал?
— Нет, — ответил Бассет. — Деньги они украли, чтобы вместе играть, и часть из них проиграли. Хотят играть дальше, а сестра Маклейна хочет заплатить за него, чтобы его не посадили в тюрьму. В результате у них останутся какие-то деньги на игру.
— Ну и что? — спросил Мейсон.
— У нее нет таких денег. Насколько я знаю, в наличии имеется всего около полутора тысяч долларов. А у сообщника Маклейна осталось не менее двух тысяч. Я возьму деньги у нее, а потом найду сообщника и отберу остальное.
— Предположим, что это не сработает.
— Сработает.
— Я могу предложить вам полторы тысячи и по тридцать долларов ежемесячно. Меня уполномочила на это сестра Маклейна.
— Ее деньги? — спросил Бассет.
— Да.
— Все?
— Да.
— И парень не против?
— Нет.
— Я возьму полторы тысячи и по сто долларов в месяц. Мейсон вспыхнул было, но сдержался: сделал короткий вдох и выпустил дым сигареты. Произнес без особого выражения:
— Она не может так много платить. У нее на руках больная мать, и ей не хватит на жизнь.
— Я не заинтересован в том, чтобы получать деньги малыми дозами. Сто долларов ежемесячно обеспечат сравнительно скорую выплату. Гарри Маклейн тем временем может найти работу. И причинить убытки новому хозяину.
— Что значит «причинить убытки новому хозяину»? — поинтересовался Мейсон. — Что вы этим хотите сказать?
— Что он придумает, как облапошить работодателя и за счет этого возместить мой ущерб.
— Значит, вы толкаете его на воровство?
— Разумеется, нет. Я просто предполагаю, что он так поступит. Меня он обворовал. Я потерпел ущерб. Пусть его потерпит и еще кто-то.
— И вы в таком случае окажетесь соучастником растраты, а, Бассет?
— Мне нужны мои деньги, — холодно сказал Бассет. — И меня не касается, как они будут добыты. Против меня нет никаких улик, а моральная сторона меня не волнует.
— Это я понял, — ответил Мейсон.
— Прекрасно. Значит, мы достигли взаимопонимания. Меня не интересует моральная сторона вашей профессии, а вы не должны судить мою мораль. Я просто хочу, чтобы мои деньги вернулись ко мне. Вы пришли договориться со мной. Так вот, если сестра не хочет, чтобы парень сел в тюрьму, пусть принимает мои условия.
— Эти условия не подходят. Бассет пожал плечами:
— У вас есть время до завтра.
Раздался стук в дверь, и, не дожидаясь ответа, в комнату вошла женщина лет сорока. Она улыбнулась Мейсону и обратилась к Бассету:
— Можно мне поучаствовать в этом, Хартли?
Бассет остался сидеть. Он выпустил клуб дыма, не меняя выражения лица.
— Моя жена, — пояснил он адвокату. Мейсон встал и слегка поклонился:
— Очень рад познакомиться, миссис Бассет. Она с опаской посмотрела на мужа:
— Можно я кое-что скажу насчет этого дела, Хартли?
— Зачем?
— Затем, что я заинтересована.
— В чем именно?
— В том, что ты намерен предпринять.
— Ты хочешь сказать, что тебя интересует Гарри Маклейн?
— Нет. Я интересуюсь этим делом по другой причине.
— А именно?
— Я не хочу, чтобы ты был чересчур жесток по отношению к этой девушке.
— Думаю, что я в этом сам разберусь.
— Можно мне участвовать в вашем разговоре?
— Нет! — холодно и безжалостно отрезал Бассет.
Наступило молчание. Бассет ничем не пытался смягчить свой отказ. Его жена немного поколебалась, а затем пошла к выходу. Но вышла она не в ту дверь, в которую вошла, а в другую, ведущую в соседний кабинет; минутой позже стало слышно, как хлопнула дверь в приемную.
— Нет необходимости продолжать нашу беседу, Мейсон, — сказал Бассет. Мы отлично поняли друг друга. Доброй ночи.
Перри Мейсон подошел к двери, открыл ее и не оборачиваясь сказал:
— Доброй ночи и до свидания.
Он вышел на улицу и направился к своему двухместному лимузину. Открыв дверцу, он увидел, что в машине кто-то сидит.
— Скорее закройте дверь и поезжайте за угол! — Это был голос миссис Бассет.
Мейсон в нерешительности помедлил, но любопытство взяло верх. Он сел за руль, проехал один квартал, остановился, погасил фары и выключил мотор. Миссис Бассет положила руку ему на рукав:
— Сделайте, пожалуйста, как он требует.
— То, что он требует, по-человечески невозможно.
— Нет, это не так, — возразила она. — Я слишком хорошо знаю его. Он может выжать кровь из камня, но никогда не потребует чего-нибудь невозможного.
— У девушки на руках больная мать.
— Но есть же всякие благотворительные организации, — сказала миссис Бассет. — В цивилизованном обществе люди не умирают с голоду.
— Вы считаете, что девушка должна жить на шестьдесят долларов в месяц, не посылая ни цента матери, и все для того, чтобы выплатить долг вашему мужу? — резко сказал Мейсон.
— Нет, не для того, чтобы выплатить ему долг, а для того, чтобы удержать его от того, что он намерен сделать, если ему не вернут долг.
— А, так вы забрались в мою машину, чтобы сказать мне это?
— Я хочу кое-что узнать у вас. Я лишь случайно заговорила про эти деньги.
— Если вам нужна консультация, приходите ко мне в контору.
— Я не могу к вам прийти. Я никуда не хожу: за мной все время следят.
— Не говорите глупостей, — сказал Мейсон. — Кто за вами следит?
— Мой муж, конечно.
— Вы хотите сказать, что не смогли бы в случае нужды пойти к юристу?
— Конечно нет.
— Кто может вам помешать?
— Он.
— Как же он это сделает?
— Не знаю, но… Он совершенно безжалостен. Он убьет меня, если я пойду ему наперекор.
Мейсон, сдвинув брови, немного подумал и сказал:
— Так о чем же вы хотели у меня узнать?
— О двоемужестве.
— Ну так что?
— Я замужем за Хартли Бассетом.
— Это я уже знаю.
— И хочу уйти от него.
— Ну и уходите.
— Есть другой мужчина, который хочет, чтобы я жила с ним.
— Отлично.
— Я хочу выйти за него.
— Разведитесь с Бассетом и выходите замуж за этого человека.
— Но я уже однажды это сделала.
— Что-то я вас не понимаю. Вы хотите сказать, что прошли брачную церемонию, не разведясь с Бассетом?
— Да.
— А этот мужчина знал, что вы замужем за Бассетом? И он согласился принять участие в двоемужестве?
— Мы хотим сделать так, чтобы это не было двоемужеством.
— Вы должны быстро развестись, — сказал Перри Мейсон.
— А Бассет узнает про это?
— Да.
— В таком случае развод невозможен.
— Тогда вы не можете быть замужем.
— То есть как это? Я ведь в настоящее время замужем. Вопрос только в том, какое замужество законное, а какое нет.
— Вы должны были совершить лжесвидетельство, чтобы получить лицензию на брак.
— Предположим, что я так и сделала. И что тогда? Мейсон помолчал и покосился на ее профиль:
— Кстати, вы говорили что-то насчет слежки. Вы, вероятно, заметили автомобиль, который припарковался позади нас?
— Что вы сказали? — воскликнула она. — Конечно нет! — Она повернулась и посмотрела в заднее стекло. — Боже мой! Это Джеймс!
— Кто этот Джеймс?
— Шофер моего мужа.
— И это машина вашего мужа?
— Да, одна из них.
— Вы думаете, что шофер следит за вами?
— Несомненно. Я думала, что незаметно ускользнула, но вышло не так.
— Что вы теперь намерены делать? Выйти?
— Нет. Поезжайте вокруг квартала и подвезите меня к дому.
— Кажется, этот парень заметил, что его слежка обнаружена.
— Здесь я ничего не могу сделать. Пожалуйста, поезжайте, как я просила. Только побыстрее.
Мейсон погнал машину вокруг квартала. Преследователь не отставал. Адвокат остановился у дома Бассета и открыл дверцу.
— Если вам нужна моя помощь, я войду с вами, — предложил он.
— Нет-нет, — испуганно ответила женщина.
Из тени вышла фигура и остановилась возле машины. Это был Хартли Бассет.
— А у вас, оказывается, свидание с моей женой, — сказал он. Мейсон вышел из машины, обошел ее сзади и остановился прямо напротив Бассета.
— Нет, — ответил он. — В данном случае вы ошибаетесь.
— Тогда моя жена назначила вам деловую встречу. О чем же она пыталась проконсультироваться у вас?
Мейсон пошире расставил ноги:
— Причина, по которой я вышел из машины и стою здесь, имеет отношение к вашему проклятому делу.
Машина, следовавшая за ними, подъехала и остановилась неподалеку у бровки тротуара. Из нее вышел высокий худой мужчина и, ступая мягко, по-кошачьи, направился было к Мейсону, но, услышав голос адвоката, вернулся назад, достал что-то из кармана на дверце машины и поспешил зайти к Мейсону в тыл. Свет фар упал на гаечный ключ у него в руке.
Адвокат развернулся лицом к обоим.
— Ну, птички, — угрожающе произнес Мейсон, — что затеяли? Бассет взглянул на высокого мужчину:
— Это все, Джеймс.
Мейсон поглядел на обоих и проговорил медленно:
— Вы правы, это и в самом деле все.
Он вернулся к своей машине, сел за руль и включил зажигание. Парочка наблюдала за тем, как он уезжает, — темные силуэты в свете фар припаркованной машины.
Адвокат свернул в проулок и на большой скорости выехал к Главному бульвару.
Он поставил машину на стоянку поблизости от аптеки, подошел к телефонной будке, набрал номер и, услышав встревоженный голос Берты Маклейн, сказал:
— Не выгорело.
— Он не дал согласия?
— Не в этом дело.
— Чего он хочет?
— Он требует невозможного.
— Чего именно?
— Невозможного.
— Мне-то вы можете сказать или нет?
— Он хочет, чтобы вы платили по сто долларов в месяц.
— Но я же не могу!
— Это я ему и сказал. Я даже поведал ему о вашей матери, но он считает, что ей помогут благотворительные организации.
— О, но я же не могу пойти на это!
— Я сказал ему и это. Выслушайте меня. Вы должны заставить Гарри сказать, куда он дел деньги и кто его сообщник.
— Но Гарри не соглашается.
— Тогда пусть садится с тюрьму.
— Где вы сейчас?
— В аптеке.
— Возле дома Бассета?
— Да.
— Вернитесь и скажите Бассету, что я согласна. Месяц или два я в состоянии платить, а там Гарри начнет работать. Продам кое-что из вещей.
— Я не собираюсь говорить Бассету ничего подобного.
— Но я не хочу, чтобы Гарри попал в тюрьму.
— Подождите до завтра и предоставьте действовать другому адвокату.
— Вы хотите сказать, что отказываетесь вести дело?
— Да, — ответил Мейсон, — если вы намерены принимать подобные предложения. Если вас не устраивает моя работа, ищите себе другого адвоката. И не спорьте со мной по телефону. Подумайте как следует, а позже перезвоните мне.
Он повесил трубку.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления