Берта Маклейн заговорила прежде, чем Перри Мейсон произнес более чем любезно свое «здравствуйте».
— Мы прочитали про убийство в газете. Для нас это хорошо или плохо?
— Пока сказать трудно. Состояние будет кем-то унаследовано. Если этим человеком окажется Сильвия Бассет, то для вас будет очень хорошо. Если кто-то еще, то могут быть неприятности. Если завещание будет оспорено…
По мере того как он говорил, ее глаза делались все больше и больше, и наконец она перебила его:
— Господи, так вы не знаете, что случилось?
— Что произошло? — осторожно спросил Мейсон. Она повернулась к брату:
— Расскажи, Гарри.
— Я вернул ему деньги, — сказал тот.
— Что? — резко повернулся Мейсон.
— Заплатил ему.
— Кому?
— Хартли Бассету.
— Сколько?
— Все до единого цента. Я получил обратно поддельные бумаги.
— Когда это произошло?
— Прошлым вечером.
— Точное время?
— Я не знаю. Кажется, было около одиннадцати или чуть больше. Мейсон попытался посмотреть ему в глаза, но парень в это время смотрел на сестру, а потом перевел взгляд в окно.
— Теперь все в порядке, — сказал Гарри. — Мы считали нужным известить вас. Пошли, сестра. Нам здесь больше нечего делать.
— Одну минуту, — сказал Мейсон. — Послушайте меня. Ну-ка, посмотрите мне в глаза! Да не опускайте глаза и отвечайте мне на вопросы. Вы читали утренние газеты?
— Да, поэтому мы пришли выяснить, есть ли какая-то разница.
— Так за сколько времени до убийства вы заплатили деньги Хартли Бассету?
— Я не знаю. Мне неизвестно, когда он был убит.
— Ну а если он был убит в полночь?
— Тогда я заплатил ему незадолго до этого… Может быть, кто-то украл эти деньги.
— Вы заплатили наличными?
— Да.
— Где вы взяли деньги?
— Это мой бизнес.
— Выигрыш?
— Какое вам до этого дело? Это не важно.
— Это может оказаться очень важным. Представьте себе… Нет, вам этого не понять. Ладно, ответьте еще на несколько вопросов. Хартли вернул поддельные чеки?
— Да.
— Эти бумаги были единственной уликой?
— Да.
— Хорошо. Где хранились эти бумаги у Бассета? Нет, молодой человек, не отводите глаза! Так где хранил Хартли Бассет эти бумаги?
— Он достал их из ящика письменного стола.
— Где был ключ от него?
— Вместе с другими ключами, конечно, на кольце.
— Представьте себе, что, когда полиция обыскала место убийства, там нашли всего двадцать пять долларов в карманах у Бассета, и ни в сейфе, ни где-нибудь в кабинете денег больше не было.
— Возможно, что целью убийства был грабеж, — высказал предположение Гарри.
— Молодой человек, представьте себе, что это вы убили Хартли Бассета, взяли его ключи, открыли письменный стол и забрали свои поддельные бумаги… Нет, не перебивайте меня. Вы отпечатали на машинке записку о самоубийстве и вышли из дома. Единственное, что может спасти вас от подозрений, — это объяснение, откуда вы взяли деньги, и указание, где вы были в то время, когда совершалось убийство. У вас есть алиби?
— Ну что вы! — воскликнула Берта. — Вы обвиняете Гарри в убийстве! Гарри не мог бы даже…
— Тихо! — рявкнул Мейсон, даже не взглянув на нее. Гарри вскочил и подошел к окну.
— Не выйдет, — сказал он. — Вы знаете, кто убил старого сыча, и нечего делать из меня козла отпущения.
— Вернитесь сюда! — сказал Мейсон.
— Не хочу! — огрызнулся Гарри, стоя спиной к сестре и Мейсону и глядя в окно. — Не хочу сидеть. Не хочу смотреть вам в глаза! Пусть другие ваши клиенты это делают!
— Может быть, вы все же скажете, где взяли деньги, чтобы заплатить Бассету?
— Нет… Возможно, я и мог бы, но не хочу.
— Скажете. Это необходимо.
— Нет!
— Я должен предъявить полиции эти сведения, иначе вас арестуют.
— Ну и пусть.
— Это гораздо серьезнее, чем вы думаете. Если вы не убедите полицию, что заплатили деньги, и не подтвердите, что получили документы законно, они решат, что вы ими завладели нелегально.
— К черту полицию!
— Впрочем, не важно, что подумает полиция. Важно, что решит суд. Помните, молодой человек, что доказательства будут против вас, поскольку вы растратчик. Следствие выяснит, что Бассет намеревался засадить вас в тюрьму, — следовательно, вы и убили его, чтобы избавиться от преследования.
— Не выйдет! — повторил Гарри, все так же глядя в окно. Мейсон пожал плечами и повернулся к Берте:
— Я предупредил вас.
— Полиция знает о растрате?
— Нет, но будет знать. Гарри повернулся к сестре:
— Послушай, сестра, не давай этому парню дурачить себя. Он знает, кто убил Бассета, а если не знает, то он полный дурак. И при этом хочет сорвать с нас хороший гонорар. Мы больше не имеем с ним дела.
— Послушайте, Гарри, вы уже давно гнете свою линию, но сами знаете, что это ложь. Если у вас есть хоть капля здравого смысла, вы должны ответить на вопросы, пока полиция не принялась за вас.
— Не беспокойтесь о полиции. Вы лучше занимайтесь своими делами, а моими я займусь сам.
— Вы заплатили Бассету наличными? — спросил Мейсон.
— Да.
— Что он с ними сделал?
— Он положил их в бумажник, который носит в пиджаке. Спросите его жену, и она вам скажет, бумажник у него всегда в кармане.
— Когда полиция осматривала труп, бумажник обнаружен не был.
— Что ж поделаешь! Когда я платил ему деньги, бумажник был.
— И вы не брали расписку?
— Нет.
— При этом кто-нибудь присутствовал?
— Конечно нет.
— И вы не можете сказать, где взяли деньги?
— Могу, но не скажу.
— Кто-нибудь знает, что у вас были деньги?
— Это не ваше дело.
На столе зазвонил телефон. Мейсон взял трубку. Это была Делла, которая сообщила, что с ним хочет говорить Дрейк.
— Да, Пол, в чем дело?
— Слушай, Перри, я буду говорить тихо, чтобы никто в офисе не услышал, что я собираюсь тебе сказать. Иногда громкий разговор может сыграть дурную шутку. Слушай, Перри, полиция намерена притянуть к ответу целую группу людей. Они кое-что нашли. Твой парень, Брунольд, начал говорить. Эксперты проверили текст записки о самоубийстве, оставленной в машинке на столе у Бассета. Ты же знаешь, что отпечаток шрифта машинки так же индивидуален, как почерк любого человека. Криминалисты утверждают, что записка в машинке на столе у Бассета напечатана вовсе не на ней. При обыске дома нашли машинку, на которой записка была напечатана, в спальне миссис Бассет. Это портативный «Ремингтон», которым она пользовалась для своей корреспонденции. Эксперты считают, что текст написан человеком, который хорошо владеет слепой системой печатания, то есть профессионалом. Помнишь, я говорил, что когда-то миссис Бассет была секретаршей? Мейсон нахмурился:
— Ты нашел ее, Пол?
— Нет еще. Эту информацию я получил от одного парня, который общался с газетчиками. И решил сообщить тебе.
— Что же, Пол, спасибо за информацию. Постарайся побыстрее найти миссис Бассет.
Мейсон положил трубку и повернулся к Гарри Маклейну:
— Гарри, вы говорили, что в доме Бассетов есть кому заступиться за вас и уберечь от тюрьмы.
— Забудьте про это. Мейсон посмотрел на Берту:
— Я дал вам бумажку со своим домашним телефоном, чтобы вы могли позвонить мне после работы. Где она?
Гарри быстро шагнул вперед и сказал:
— Не…
— Я отдала ее Гарри, — ответила Берта. Гарри вздохнул:
— Ты не должна была говорить ему это!
— Что вы сделали с ней, Гарри? — спросил Мейсон.
— Она была у меня в кармане.
— Была. А где она сейчас?
— Не знаю. Почему я должен помнить о всяких пустяках? Наверно, я выбросил ее. У меня пропала необходимость звонить вам после смерти старика. Так зачем мне хранить ее? Солить, что ли?
— Эта бумажка была найдена в коридоре, возле спальни миссис Бассет.
Удивление мелькнуло в глазах Гарри.
— Не может быть, — сказал он и тотчас добавил: — Ну и что из этого?
— Когда я был там, миссис Бассет пыталась заступиться за вас.
— Да?
— Вы ее имели в виду?
— Конечно нет.
— Миссис Бассет хорошо к вам относится, Гарри?
— Откуда я знаю?
— Вы видели ее вчера вечером до того, как встретились с Бассетом?
— Зачем? — запнувшись, пробормотал Гарри.
— Прошу вас признаться в этом. Полиция все равно узнает. Слуги были дома и…
— Я ничего про нее не скажу. Оставьте ее в покое.
— Вы были когда-нибудь у нее в комнате?
— Да, по делу.
— Там была пишущая машинка?
— Кажется, была.
— Портативный «Ремингтон»?
— Вроде.
— Вы пользовались этой машинкой?
— Да, иногда я печатал для нее письма под ее диктовку.
— Хартли Бассет знал об этом?
— Я не знаю.
— Знаете, Гарри. Скажите нам правду.
— Он ничего не знал.
— Почему вы делали это, ведь это не входило в ваши обязанности?
— Потому что она добрая и нравится мне, а Бассет все время ругал ее.
— Вы с ней были друзьями?
— Да.
— И вы печатали для нее письма?
— Да, иногда у нее болела правая рука.
— У Бассета была на столе пишущая машинка, когда вы зашли к нему?
— Да, он иногда диктовал, но чаще сам печатал.
— Умел ли он печатать вслепую, всеми десятью пальцами?
— Нет, он печатал только двумя.
— А вы?
— Я умею печатать вслепую.
— Знаете ли вы, что записка о самоубийстве, найденная в машинке Бассета, напечатана вовсе не на ней, а на «Ремингтоне», который находится в спальне миссис Бассет? А печатал ее человек, владеющий слепым методом работы.
Гарри подошел к двери:
— Пойдем, Берта, нам пора убираться отсюда.
Берта нерешительно посмотрела на Мейсона, потом на Гарри:
— Гарри, но ведь мистер Мейсон пытается помочь тебе и…
— Чепуха! Я пришел сюда только потому, что ты этого хотела. Говорю тебе, он ищет дураков, вот и все.
Берта повернулась к Мейсону:
— Простите, мистер Мейсон, что Гарри ведет себя подобным образом…
— Простите! — передразнил ее Гарри. — Не будь идиоткой! Он подошел к столу Мейсона:
— Вы задавали мне вопросы. Теперь позвольте я вас спрошу. Вы защищаете Брунольда?
— Да, — ответил Мейсон. — Я представляю его.
— И миссис Бассет?
— Она обращалась ко мне за консультацией.
— А Дика Бассета?
— Не напрямую.
— Через его мать?
— Видимо, да, — ответил Мейсон, внимательно разглядывая Гарри.
— И вы сидите здесь и стараетесь сделать из меня козла отпущения? Я еще в первый визит сюда сказал, что мы поступили глупо.
— Мистер Мейсон, — взмолилась Берта, — вы… Гарри схватил ее за руку и потащил к двери.
— И вы все еще говорите, что собираетесь заботиться обо мне, а сами пытаетесь накинуть мне петлю на шею.
— Гарри, вы так и не ответили мне, где достали деньги, чтобы заплатить Бассету, — спокойно сказал Мейсон. — Не сообщили, знал ли кто-то, что у вас есть деньги. Не сказали, где вы находились в момент убийства Бассета.
Гарри толчком отворил дверь и сказал, стоя на пороге:
— Я достаточно наслышан об этике законников, я знаю, что вы никому не расскажете то, что я вам говорил. Если вы расскажете копам, вас лишат практики. Если вы будете молчать, я тоже буду молчать.
— Гарри, но ведь мистер Мейсон знает, что ты… Гарри вытолкнул ее в коридор.
— И Коулмар знает обо всем, не говоря о миссис Бассет. Не забывайте, что полиция… — сказал Мейсон.
— А идите вы к… — И Гарри захлопнул дверь.
Перри Мейсон долго сидел задумавшись и не сразу услышал, что звонит телефон. Сняв трубку, он услышал голос Пола Дрейка.
— Мои ребята нашли ее, Перри. Она в отеле «Амбассадор». Зарегистрировалась под именем Сильвии Лортон. За ней следят три полицейских детектива. Ее засекли вчера. Один оперативник дежурит у коммутатора, так что они слушают все разговоры, которые проходят через коммутатор.
— Я чувствую, что, если попытаюсь с ней встретиться, полиция тотчас арестует ее.
— Конечно, — весело ответил Пол. — Они постараются спровоцировать ее на отчаянный поступок, если она слишком засидится там. Но, во всяком случае, сын связывается с ней по телефону и кое-что сообщает, а полицейские могут в любую минуту взять ее.
— Слушай, Пол, я хочу увидеть ее так, чтобы полиция не знала об этом.
— Ни одного шанса на миллион. Ты же знаешь полицию не хуже меня.
— Ладно, Пол, жди меня у лифта. Скоро я приду, и мы вместе что-нибудь придумаем.
— Я чувствую, что рано или поздно ты засадишь меня в тюрьму, простонал Пол.
— Ну тебя-то я выручу оттуда быстро. Жди, Пол. — Мейсон повесил трубку.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления