Глава 6

Онлайн чтение книги Горькая сладость
Глава 6

С возвращением Мэгги в Сиэтл ее жизнь превратилась в безумие. Директор школы сказал, что хотя и огорчен ее уходом, но трудностей в найме другого учителя на полный рабочий день у него не будет. Перед уходом она разобрала свой стол. Дома Мэгги сгребла сухие сосновые иголки, подровняла кусты, позвонила знакомому агенту по продаже недвижимости Эллиотту Типтону и, прежде чем уйти из дома, повесила на дверь почтовый ящик с замком. По совету Эллиотта она наняла рабочих, чтобы привести в порядок фасад дома и переклеить обои в ванной. Она позвонила в гавань «Уотеруэй» и сообщила, что снижает цену на лодку, поскольку хочет быстро от нее избавиться. От Томаса Чоппа Мэгги узнала, что в полу веранды дома Хардинга труха сухая, а в одной из стен — влажная (в том углу помещения для прислуги, где протекает водопровод и бегают жуки-древоточцы), что там нет изоляции, электропроводка не отвечает требованиям безопасности, печь слишком маленькая и нужны новые вентиляционные отверстия в крыше. Сама крыша, однако, находится в удивительном хорошем состоянии, продольные балки пола и внутренние опоры стены — тоже. В результате, по его мнению, дом можно отремонтировать, но это, по-видимому, будет дорого.

Она получила проспект системы социального обслуживания и здравоохранения, ведающей учреждениями гостиниц типа «Ночлег и Завтрак», и поняла, что для выполнения всех необходимых требований ей понадобится еще одна ванная комната и пожарная лестница. Никаких других несоответствий требованиям, которые могли бы послужить причиной для отказа ей в разрешении, Мэгги не обнаружила.

Она позвонила Алтии Мунн и попросила ее подготовить документы для окончательного оформления покупки и сохранить их до дальнейшего распоряжения, потом связалась с тремя подрядчиками в Дор-Каунти, договорилась с ними о просмотре чертежей и попросила прикинуть расходы.

Мэгги позвонила отцу, и тот сказал, что она может жить в их доме столько, сколько ей понадобится.

Она поговорила с матерью, которая дала ей ряд указаний, таких как, например, не ходить по горам, где уже лежит снег.

И наконец, она позвонила Кейти.

— Что ты делаешь?!

— Возвращаюсь в Дор-Каунти.

— И продаешь дом в Сиэтле? — В голосе Кейти зазвучала тревога.

— Да.

— Мама, как ты можешь?!

— Что значит «как ты можешь»? Ведь бессмысленно содержать два дома.

— Но ведь это дом, где я родилась и выросла! Сколько я себя помню, он всегда был моим домом! А ты делаешь так, что у меня больше не будет возможности увидеть его?

— Ты в любое время можешь прийти в мой дом в Рыбачьей бухте.

— Но это не одно и то же! В Сиэтле живут мои друзья. Больше не будет моей старой комнаты и... и... Ну просто ничего не будет!

— Кейти, но я-то буду по-прежнему, и неважно, где я живу.

Кейти разозлилась:

— Не дави на меня своей родительской психологией, мама. Я считаю, что продавать дом тайком от меня, именно в то время, когда меня там нет, просто низко. На тебя это не похоже.

Мэгги сделала вид, что не замечает гнева Кейти.

— Я думала, ты обрадуешься, что я буду рядом и ты сможешь чаще бывать дома. Ведь это довольно близко, и ты смогла бы заезжать ко мне даже по уик-эндам, а праздники мы вообще могли бы проводить вместе с бабушкой и дедушкой.

— С бабушкой и дедушкой... Я же их едва знаю.

В первый раз Мэгги повысила голос:

— Ну, возможно, как раз пришло время узнать их лучше! Мне кажется, Кейти, все дело в твоем эгоизме.

На другом конце провода воцарилось удивленное молчание. Через несколько секунд Кейти сухо произнесла:

— Мне нужно идти, мам. Скоро начинаются занятия.

— Хорошо. Звони, — холодно попрощалась Мэгги.

Повесив рубку, она застыла у телефона, пытаясь унять дрожь. Если сосчитать, сколько раз Мэгги ставила свои собственные интересы выше интересов Кейти, хватило бы пальцев на одной руке, и она не могла вспомнить, когда последний раз они разговаривали друг с другом так резко. Какими эгоистичными иногда бывают дети! Чем больше Мэгги беспокоилась о Кейти, тем сильнее она ощущала необходимость вернуть в ее жизнь счастье. Тем более, что это не причиняло Кейти неудобств.

Я посвятила тебе, Кейти, всю свою жизнь. Я была доброй, заботливой матерью, которая отдавала тебе все свое время и никогда не приносила в жертву ради собственной карьеры. А теперь, когда я так нуждаюсь в твоем одобрении, ты останавливаешь меня. Ладно, девочка, нравится тебе это или нет, но наступил момент, когда я собираюсь начать радовать себя, а не тебя.

Решимость Мэгги насторожила даже ее саму. Стоя на кухне, где Кейти когда-то кормили с ложечки, где позже она оставляла на столе хлебные крошки, которые мать убирала за ней, Мэгги почувствовала себя мотыльком, появившимся из кокона.

«Моя доброта... — подумала она. — Мне сорок, а я все еще взрослею». В этот момент Мэгги вдруг вспомнила, что говорил доктор Фельдстейн: она обладает внутренней энергией, способной создавать или разрушать счастье. Да, это так. Она поехала в Дор-Каунти, она возобновила старые дружеские связи, она осмотрела заброшенный дом и вернула в свою жизнь предвкушение удачи. И это чувство отличалось от того, каким было раньше. Жизнь вынуждает родителей надеяться на детей, пациента — на психиатра, а вдову — на саму себя.

Она вошла в гостиную и остановилась в центре, медленно оглядываясь и словно изучая комнату, в которой жили сотни воспоминаний. Я покидаю этот дом без сожалений, я лишь с нежностью смотрю на него. Ты не стал бы возражать, Филлип, я знаю, не стал бы. Ты не захотел бы, чтобы я содержала его как гробницу в обмен на мое собственное счастье. Придет время, и Кейти поймет это.

В середине сентября Мэгги съездила в Дор-Каунти. Дом в Сиэтле еще не был продан, поэтому она оставила все хозяйственные дела и все время посвятила поездкам.

Раньше ей трудно было водить машину на дальние расстояния, и сейчас она вновь изумилась, что может выдержать десять часов напряженной езды. Теперь, когда у нее появилась цель, она знала, что нужно делать.

Прежде Мэгги никогда не останавливалась в мотеле одна. С ней всегда был Филлип. В холодной незнакомой постели Мэгги чувствовала тепло его родного тела. Теперь же она сама принимала решение, какую выбрать еду, заглядывала в Макдоналдс и позже ела свой гамбургер в номере мотеля. Устав после целого дня, проведенного за рулем, она засыпала, и спала как младенец, едва ощущая отсутствие Филлипа.

Ухабистые дороги Айдахо, прекрасная Монтана, бесконечная Северная Дакота, волнующая Миннесота... А в тот самый момент, когда Мэгги пересекла Санта-Крус, она сразу же почувствовала: скоро Висконсин! Тянулись чередой ухоженные фермы с несметными стадами черно-белых коров голштинской породы. Гордо стояли старые двухэтажные дома, а рядом — коровники с красными двускатными крышами.

Обширные участки желтой кукурузы чередовались с необъятными зелеными просторами. На каждом деревенском перекрестке — магазины, антикварные лавки, закусочные. Возле Нэйлзвилла она заметила фермера — без сомнения, это был Эмиш. Он шел позади упряжки рабочих лошадей. Она увидела седой восток и фермы, где выращивали женьшень, и тень падала на поля, отчего они становились похожи на лоскутные одеяла.

Мэгги обогнула Грин-Бей и направилась на север, ощущая столь же мощный прилив бурной радости, что и в прошлый свой приезд. Она понимала, что должна защитить Дор, оставив там все без изменений. Дикий сумах — предвестник осени — начал приобретать багряный цвет. Полевые яблоки были уже собраны. Возле дверей коттеджей лежали высокие аккуратные поленницы дров.

Приближаясь к Рыбачьей бухте, Мэгги решила проехать сначала мимо своего дома. Она свернула с шоссе налево и оказалась на дороге, известной как американские горы, которая, круто изгибаясь, привела ее в Коттедж-Роу. Мэгги с наслаждением вдыхала едкий аромат кедров и травяное благоухание тюльпанного дерева, которое пахнет только в определенный период, когда выделяется сок. Сердце Мэгги заколотилось: разворачиваясь, она мельком увидела аллею, где росла восточная туя. Она проехала мимо корта, мимо беседки с шаткой скамейкой и посмотрела на дом. Его крыша возвышалась над заброшенной аллеей, обсаженной кустарником. Вид этого дома наполнил Мэгги чувством восхищения. На табличке «Усадебная недвижимость», стоявшей возле дороги, добавилась надпись «Продано». Продано Мэгги Стерн. Это начало ее новой жизни.

Позвонив Кейти из дома родителей, чтобы сообщить о том, что добралась благополучно, Мэгги немного успокоилась.

— Да, мам, хорошо, — сказала Кейти. — Слушай, я сейчас не могу больше говорить, меня ждут девочки, мы идем в столовую.

«Дети не беспокоятся о родителях так, как родители — о них», — подумала Мэгги, повесив трубку.

Словно подтверждая эту мысль, Вера все время приставала к Мэгги.

— Убедись, что твой адвокат внимательно изучил условия договора, тогда ты будешь заранее знать, во что влезаешь. В любом случае, не нанимай для реконструкции людей из компании «Харденспир». Они придут на работу пьяными, свалятся с лестницы и предъявят иск, выманив у тебя все, до последнего цента. Мэгги, ты уверена, что поступаешь правильно? Просто мне кажется, что одинокая женщина должна была бы двадцать раз подумать, прежде чем ремонтировать такой большой дом. По правде говоря, мне бы хотелось, чтобы ты осталась в Сиэтле. Не знаю, о чем думал твой отец, когда одобрил эту затею.

Мэгги терпела колкости Веры лишь потому, что постоянно была очень занята. Она съездила в Старджион-Бей и оформила заявление на разрешение открыть в Рыбачьей бухте гостиницу типа «Ночлег и Завтрак». Договорилась сделать контрольную пробу воды, ибо так требовалось по закону при покупке любого участка, имеющего собственный родник; открыла счет в банке Рыбачьей бухты; договорилась об обеспечении телефонной связью и электроэнергией, а также об установке почтового ящика, поскольку в район, где находился ее новый дом, корреспонденцию не доставляли. Мэгги встретилась с подрядчиками и получила от них сметы, в которых самая маленькая цифра доходила до шестидесяти тысяч.

Здравый смысл подсказывал ей, что, прежде чем покупать дом, нужно было подождать, пока Совет выдаст разрешение, однако из-за погоды следовало поторопиться с началом работ. Заплатив необходимую сумму за ремонт водопровода, а также за разборку стены и перестановку печи, Мэгги решила не терять надежды на лучшее.

За последнюю неделю сентября братья Лавитски, Берт и Джо, пробили в стене комнаты для прислуги такую большую дыру, что сквозь нее могла проехать их тележка; ремонт начался.

Мэгги получила вызов из Совета по согласованиям Дор-Каунти. Ее приглашали прийти на очередное заседание по планированию в следующий вторник.

Это означало, что она должна связаться с Эриком.

Со времени своего возвращения Мэгги не виделась с ним и не разговаривала. Набирая номер его телефона, она испытывала противоречивые чувства. В пятницу утром Мэгги, одетая в толстый красный свитер, сидела в шумной кухне своего нового дома. Клены за окном были прихвачены морозцем. Положив руку на телефонную трубку, Мэгги помедлила. Берт Лавитски отдирал доски от стены. Его брат менял на задней веранде паркет. КЛ 5-3500. Почему-то она знала номер Эрика на память, но отдернула руку, не набрав его, затем напряженно сплела пальцы, хмуро глядя на телефон. Не будь дурочкой, Мэгги, помни, что говорила Бруки. Не делай из мухи слона. К тому же может ответить Анна.

Она схватила телефонную трубку и, боясь передумать, набрала номер. Голос, который ее приветствовал, явно принадлежал не Анне.

— «Сиверсон Чартере»

— О... привет... Эрик?

— Мэгги?

— Да.

— Привет! Я слышал, что ты вернулась и оформила документы на покупку дома.

Она заткнула одно ухо.

— Ты не мог бы говорить немного громче, Эрик? Я как раз нахожусь в этом доме, и здесь стучат молотки.

— Я сказал, что слышал о твоем возвращении и о том, что ты купила дом.

— Я, конечно, поторопилась, но через месяц уже может выпасть снег. Поэтому я решила, что будет лучше, если ребята Лавитски начнут разламывать эти стены без промедления.

— Братья Лавитски, да?

— Это они так грохочут. А я сижу рядом. У них хорошая репутация, — прокричала Мэгги между ударами молотков.

— Они порядочные ребята и хорошо делают свое дело. Важно, чтобы они управились быстро.

— Кто предостережен, тот вооружен. Я об этом помню и постоянно их подгоняю.

В это время Берт вставил молоток в петлю своего рабочего комбинезона и отправился на веранду, чтобы на ступеньках выпить вместе с Джо свой утренний кофе.

— О, какое облегчение! — произнесла Мэгги, когда наступила желанная тишина. — Сейчас перерыв, так что можешь перестать на меня кричать.

Эрик засмеялся.

Немного помолчав, Мэгги добавила:

— Есть новости из правления округа. Меня приглашают на заседание в следующий вторник вечером.

— Ты по-прежнему хочешь, чтобы я пошел с тобой?

— Если это для тебя не слишком обременительно.

— Нет, нисколько. Я буду только рад.

Она вздохнула, заставляя себя расслабиться.

— Прекрасно. Для меня это очень важно, Эрик. Значит, там мы с тобой и увидимся. В семь тридцать, в здании суда.

— Минутку, Мэгги. Ты поедешь одна?

— Да.

— А зачем ехать по отдельности. Не хочешь поехать вместе со мной?

Застигнутая врасплох этим предложением, Мэгги начала заикаться.

— Ну... я... Думаю, да.

— Мне заехать за тобой в дом твоих родителей?

Веру, конечно, хватит удар, но что Мэгги могла поделать?

— Прекрасно.

Во вторник вечером Мэгги уложила волосы без помощи мусса и с особой тщательностью подобрала одежду, надеясь произвести благоприятное впечатление на правление. Она хотела появиться одетой со вкусом и выглядеть состоятельным человеком, который располагает достаточными средствами, чтобы восстановить такое огромное здание, как дом Хар-динга. Только бы не получилось слишком кричаще. Мэгги выбрала плиссированную юбку из чаллиса «осенних» тонов, от цвета ржавчины до ярко-красного, блузку цвета слоновой кости с прилегающим лифом, украшенным вышивкой, мягкий кожаный пояс с большой пряжкой и овальную брошь с аметистом. Сверху она надела отрезной по талии жакет из бордовой замши.

Когда Мэгги спустилась вниз, мать бросила на нее беглый взгляд и заметила:

— Ты так вырядилась, чтобы пойти на это городское собрание?

— Не на городское собрание, мама, а на заседание правления, где будут обсуждать мою кандидатуру в связи с делом, которое я затеяла. Я хочу дать им понять, что знаю, как сделать старый дом вновь привлекательным... Я подумала, что эта брошь в ансамбле будет смотреться оригинально. Как ты считаешь?

— Да, оригинально, — сказала Вера. — Не знаю, куда мы катимся, если одинокая женщина собирается ехать через весь округ с женатым мужчиной, да еще прямо на глазах у своей матери.

Мэгги покраснела.

— Мама!

— Перестань, Вера, — вмешался Рой, но жена не обратила на него внимания.

— А разве не так?

— Эрик хочет помочь склонить правление на мою сторону, ничего больше!

— Ну, ты знаешь, что скажут люди. Его жена чаще бывает в разъездах, чем дома, так он начал увиваться за вдовой.

— Он не увивается за мной! И меня возмущают твои намеки!

— Ты можешь возмущаться сколько угодно, но я — твоя мать, и пока ты находишься в этом доме...

Звонок прервал Веру, и она поспешила к двери, чтобы опередить остальных. К досаде Мэгги, это был Эрик. Он стоял на крыльце в голубой ветровке с надписью на груди «Сиверсон Чартере». Если бы он остался в машине и лишь посигналил, Мэгги не почувствовала бы себя такой виноватой. Но Эрик, улыбаясь, стоял перед дверью, такой же близкий, каким был в те времена, когда приходил за ней на свидания.

— Здравствуйте, миссис Пиерсон. Как вы себя чувствуете?

— Здравствуй, — ответила Вера без улыбки.

— Мы с Мэгги собираемся ехать в Старджион.

— Да, я знаю.

Мэгги быстро взяла себя в руки и прошла мимо Веры, слегка коснувшись ее.

— Я уже готова, Эрик. Нам лучше поторопиться, а то опоздаем.

Она стрелой промчалась мимо него и сбежала со ступенек. Когда Эрик догнал ее, Мэгги уже стояла возле машины и тщетно дергала ручку дверцы. Эрик отвел ее руку в сторону.

— Эта старая колотушка немного вспыльчива. Иногда нужно с ней поговорить и поупрашивать. — Надавив всем телом, он открыл дверцу.

Забираясь внутрь, Мэгги ощущала на себе взгляд матери, которая осуждающе смотрела на нее из окна гостиной. Эрик захлопнул дверцу, обошел вокруг и влез на сиденье водителя.

— Извини, — сказал он, заводя мотор. — Этот грузовичок вроде одряхлевшего домашнего пса — ты знаешь, что ему давно пора на покой, но очень трудно заставить себя это сделать.

Мэгги по-прежнему молчала, уставившись на ветровое стекло.

Когда пикап тронулся с места, Эрик взглянул на нее и спросил:

— Что случилось?

— Моя мать! — ответила Мэгги, и голос ее дрожал от негодования. — Она просто мегера.

— С ними стало трудно, после того как ты уехала.

— С ними было трудно до того, как я уехала!

— Ну, допустим, меня встречали и более приветливо, чем сегодня. Она расстроилась из-за того, что мы едем в Старджион вместе? — Мэгги продолжала молчать, и Эрик понял, что его догадка верна. — Тебе нужно было сказать мне, Мэгги, и мы поехали бы отдельно. Я просто подумал, что раз уж мы собираемся в одно и то же место...

— Но почему я должна что-то говорить? Почему она позволяет себе клеветать на людей, которые собираются на совершенно невинную встречу? Мы вместе едем в здание суда. Почему я должна чувствовать себя виноватой? Черт возьми, я ни в чем не виновата! Это ее личное мнение. Она считает, что все в городе такие же, как она, и думают о людях только плохое.

Эрик внимательно посмотрел на Мэгги.

— Беда в том, что она права, а мне это не пришло в голову. Может, ты хочешь вернуться, и поехать на своей машине?

— Конечно нет!

— У нас в округе все знают этот пикап. Мое имя написано на дверце.

— Я не доставлю своей матери такого удовольствия. И, кроме того, как говорила Бруки, разве не могут два взрослых человека быть друзьями? Мне сегодня нужна твоя помощь. Я рада, что могу ее получить. Давай оставим все как есть, и пусть моя мать бесится. — Сменив тему, Мэгги с любопытством огляделась. — Так это же твой старый пикап! — Она рассматривала потертые сиденья, треснувшее боковое стекло, серовато-коричневую панель управления.

— У него даже есть имя, но я тебе не скажу, потому что оно не очень приличное.

Мэгги улыбнулась:

— Могу себе представить.

— Я смотрю, как ты оделась, и думаю, что может, тебе стоило поехать на своей машине.

— Зато моя машина осталась безымянной.

Их шутливая беседа сгладила возникшую напряженность. Под покровом вечера они выбрались из города и поехали в южном направлении, когда на небе уже повисли первые яркие звезды, разговаривая на самые разные темы: об осенней погоде; о том, что за последние две недели поток туристов достиг своего пика; как трудно было этой осенью поймать здесь лосося, но коричневая форель хорошо шла у Портейдж-парка и Лайли-Бея; о том, что Эрик и Майк хотят отправиться в плавание на своих лодках; о том, как работают братья Лавитски.

Потом Эрик произнес:

— Я много думал о Лоретте Макконелл и ее консерватизме, так сказать. Если кто-нибудь на правлении и выступит против, то это, конечно, будет она. Я прикинул, как можно ее задобрить.

— И как же?

— Ты еще не придумала название для своей гостиницы?

— Название? Нет.

— Я поговорил с Ма, и выяснилось, что Лоретта Макконелл — дальняя родственница того Хардинга, который купил это место. Как мы поняли, по линии матери ее семья является третьим поколением от Таддеуса Хардинга, но все запутано из-за того, что женщины брали фамилии мужей. Думаю, Лоретта знает точно. Она яростный хранитель традиций и активный член исторического общества, на нужды которого ежегодно жертвует приличные суммы. Надо воззвать к ее семейным чувствам. Мы скажем ей, что решили назвать гостиницу «Дом Хардинга», чтобы сохранить по возможности историю этого места.

— О, Эрик, замечательная идея. «Дом Хардинга»... Мне нравится. На протяжении многих лет все в городе называли его так, зачем же теперь менять?

— Я думал, ты хотела бы, чтобы упоминалось твое имя?

— «Дом Стерн»... — задумалась Мэгги, затем тряхнула головой. — Нет-нет. Звучит хуже, чем «Дом Хардинга». Я даже представляю себе, как в верхней части аллеи можно повесить современную вывеску и красиво написать название. Вывеска должна быть деревянной, на специальном столбе. — Жестикулируя, Мэгги произнесла так, будто читала: — Дом Хардинга. Гостиница «Ночлег и Завтрак». Хозяйка — Мэгги Стерн.

Эрик улыбнулся, очарованный ее воодушевлением.

— А тебе, я вижу, нравится все — и строить планы, и заниматься их осуществлением, да?

— Конечно. Я очень обязана Бруки за то, что она вообще смогла меня уговорить пойти туда. А сейчас я все чаще и чаще ловлю себя на мысли, что мечтаю о том дне, когда появится первый посетитель. И если сегодня правление мне откажет, я, наверное, разревусь.

— У меня такое чувство, что ты выйдешь после заседания с улыбкой.

В здании суда в Старджион-Бее сочеталось старое и новое — строение викторианской эпохи было окружено более поздними постройками из бежевого кирпича и серого камня. Эрик и Мэгги оставили пикап на Четвертой улице и пешком прошли по аллее, обсаженной горным ясенем. Красные ягоды падали прямо на дорожку. Пройдя между двумя раскидистыми красными кленами и зелеными лужайками, Мэгги и Эрик подошли к дверям, возле которых стояли каменные чаши, где лежали потемневшие, увядшие после недавних заморозков ноготки и шалфей.

Эрик узнал, как пройти в нужную им комнату. Войдя, Мэгги занервничала. Она сразу же узнала Лоретту Макконелл, крайне непривлекательную женщину: некрасивые очки, прямые нечесаные волосы, стрижка как у пажа времен Елизаветы. К тому же у нее не хватало двух верхних зубов.

— Вот она, — прошептала Мэгги, опускаясь на деревянный складной стул рядом с Эриком.

— Пусть тебя не вводит в заблуждение ее внешность. Это выдающаяся женщина. Она причастна к делам такого количества политиков, музыкантов и художников, что ты и представить себе не можешь. Она большая поклонница искусств и вкладывает огромные деньги во все — будь то талантливый скрипач или наш естественный заповедник. Ее имя так же известно в Вашингтоне, как и в Дор-Каунти. Однако, несмотря на все свое могущество, она довольно благоразумна.

Просто помни об этом, если она начнет тебе возражать.

Они ожидали своей очереди среди других просителей. Здесь был землевладелец, который отказывался передвинуть новую ограду, несмотря на то что она мешала работе снегоуборочной техники. Владелец собственности на побережье озера хотел вырыть новый колодец. Женщина обращалась за разрешением открыть антикварный магазин в одном из бревенчатых домиков. Хозяину ресторана требовалась лицензия на продажу алкогольных напитков. Какой-то изможденный юноша считал, что округ обязан купить ему очки, поскольку он работает водителем передвижной библиотеки. (Последнему Лоретта Макконелл объяснила, что он обратился не по адресу.)

Затем наступила очередь Мэгги.

— Маргарет Стерн. Хочет открыть гостиницу типа «Ночлег и Завтрак» на Коттедж-Роу в Рыбачьей бухте, — огласил председатель ее просьбу.

Мэгги встала и вышла на середину комнаты. Председатель, сухощавый мужчина, которому гораздо больше подошло бы водить трактор, чем заседать в правлении и тем более председательствовать, оторвал взгляд от бумаг. Это, очевидно, был фермер из Севастополя. Из ушей у него торчали пучки волос. На нем был выходной темно-коричневый костюм; узел галстука под мятым желтым воротничком съехал на сторону. Глядя на него, Мэгги порадовалась, что аккуратно причесана.

— Вы Мэгги Стерн? — спросил председатель.

— Да, сэр. Моя девичья фамилия Пиерсон. Мой отец — Лерой Пиерсон. Он работает мясником в магазине Рыбачьей бухты уже сорок два года. Я родилась и выросла в Рыбачьей бухте.

— Да, конечно, я знаю Роя Пиерсона. — Председатель скользнул взглядом по замшевому жакету Мэгги и вновь уткнулся в бумаги.

— Вы жили в другом городе?

— Я восемнадцать лет прожила в Сиэтле. Год назад мой муж умер, а моя дочь поступила в Северо-Западный университет в Чикаго, поэтому я решила вернуться в Дор-Каунти.

— Здесь сказано, что вы уже купили имение.

— Да. — Поскольку адреса в Рыбачьей бухте не включали название улицы, а лишь номер дома, Мэгги упомянула его название. — Старый дом Хардинга. Я наняла инженера-строителя для оценки здания на предмет прочности. Вот его заключение. — Мэгги положила на стол перед председателем отчет Томаса Чоппа. — Я вкладываю шестьдесят тысяч долларов в реставрацию здания, и работы уже начались. Вот копия моего контракта с фирмой «Братья Лавитски», которая производит ремонт. А вот другой, с «Уокмэн электрик», которая должна будет перенести печь и исправить электропроводку. Вот еще один, с «Канет пламбиг», которая должна оборудовать дополнительную ванную комнату, в соответствии с требованиями для гостиниц типа «Ночлег и Завтрак». Вот копия юридического заключения, из которого следует, что имение занимает площадь в полтора акра. Это означает, что, если все комнаты заняты, а в доме лишь я и один служащий, то требования по плотности соблюдены. Возможно и такое соотношение: один человек на пол-акра. Кроме того, фирма «Джей энд Би Блэктоп-пинг» определила стоимость работ по асфальтированию теннисного корта, расположенного через дорогу. Там можно обустроить просторную автостоянку для моих гостей. А вот документы торговой палаты Дор-Каунти. Здесь указано количество запросов на размещение, которые не были удовлетворены. Заметьте, это составляет приблизительно десять процентов ежегодно. Таким образом, лишаются возможной прибыли не только владельцы гостиниц и мотелей, но и различные торговые организации. Следующий документ — из канцелярии инспектора здравоохранения округа. Здесь говорится, что требования, которые я должна выполнить для прохождения комиссии, на данном этапе выполнены не полностью, но я заверяю вас, что они будут выполнены. Далее. Противопожарная безопасность. Обратите внимание на смету, составленную фирмой «Братья Лавитски»: запланировано сооружение дополнительной лестницы для соблюдения норм противопожарной безопасности. А здесь я сделала предварительный подсчет стоимости обоев, полотенец, постельного белья, занавесок и мебели. Я просчитала ежедневные затраты на услуги прачечной Эвенсона в Старджион-Бее — там будут стирать постельное белье. Полотенца мы собираемся стирать сами. Более грубо я прикинула расходы на мыло, туалетную бумагу, одноразовую посуду, чистящие и моющие средства и тому подобное, хотя я пока только присматриваюсь, где выгоднее сделать такие покупки. Кроме того, я подсчитала стоимость доставки некоторых продуктов, таких как булочки, печенье, кофе и сок. А также привела сравнительную стоимость блюд, которые буду готовить сама. И, наконец, у меня есть копия официального отчета за последние шесть месяцев. По нему вы можете проверить мои денежные вложения и среднемесячный баланс, который, я верю, вы сохраните в секрете. Все это понадобилось, чтобы убедить вас, что намерения мои очень серьезны, что я достаточно хорошо осознаю, в какую сумму мне обойдется открытие гостиницы и связанные с этим работы. Хочу вас заверить, леди и джентльмены, что, открыв гостиницу, я не собираюсь закрыть ее в следующем сезоне. Я надеюсь, что моя гостиница принесет большую пользу Рыбачьей бухте и Дор-Каунти.

Мэгги отступила на шаг и замерла в ожидании. В комнате стояла такая тишина, что можно было услышать, как растут волосы в ушах председателя правления. Кто-то хихикнул. Председатель моргнул и, казалось, вышел из оцепенения.

— Как давно вы вернулись в Дор-Каунти?

— Чуть меньше трех недель назад.

Председатель криво ухмыльнулся и произнес насмешливо:

— У меня такое впечатление, что вы знаете, где члены правления в прошлом году получали талоны на парковку.

— Нет, сэр, — улыбнулась Мэгги. — Но я знаю, как много вы делаете на заседаниях правления. Став местным налогоплательщиком, я поняла, что благоразумно это выяснить.

Смех прокатился по комнате.

— Извините, миссис Стерн, чем вы занимались в Сиэтле?

— Я преподавала домоводство, что, мне кажется, можно считать дополнительным плюсом. Я умею готовить и шить — все это полезные навыки для ведения гостиничного дела, и, думаю, для меня не составит труда изучить основы управления в таком, бизнесе.

— Не сомневаюсь. — Председатель взглянул на заявление, затем опять на Мэгги. — Я полагаю, вопрос заключается в изменении зональности.

— Я тоже так думала, сэр, пока не изучила нормативы системы здравоохранения и социального обслуживания для предприятий «Ночлег и Завтрак». Если бы у меня было пять или более гостевых комнат, то заведение считалось бы отелем и могло бы функционировать лишь в пределах зоны, определяемой как коммерческая. Но я решила ограничить количество гостевых комнат четырьмя или даже меньше, поэтому мое заведение следует рассматривать как гостиницу типа «Ночлег и Завтрак», открытие которых разрешено в жилых зонах. У меня есть копия этой инструкции, а постановление вы можете найти в параграфе номер три, в разделе «Определения».

Председатель, похоже, был сражен, наповал. Он приоткрыл рот, а брови его поднялись так высоко, что почти касались линии волос.

— Я даже боюсь спрашивать... Вы хотите еще что-нибудь добавить?

— Только то, что здесь находится бывший член этого правления Эрик Сиверсон. Он может дать мне рекомендацию.

— Да, я заметил его, он сидел рядом с вами. Привет, Эрик.

Эрик поднял ладонь в знак приветствия. Наконец раздался громкий голос Лоретты Макконелл:

— У меня есть несколько вопросов к миссис Стерн.

— Да, мэм. — Мэгги первый раз смело посмотрела в лицо этой женщине и встретила ее проницательный и суровый взгляд.

— Где вы собираетесь поместить рекламу?

— В первую очередь в бюллетенях торговой палаты. Потом я хочу направить заявку Норману Симеону, автору издания «Загородные гостиницы и проселочные дороги», и надеюсь, что моя гостиница будет включена в следующий выпуск его книги. И, конечно же, установлю скромную вывеску перед домом.

— А дорожные вывески?

— Которыми и так перегружен Дор-Каунти? Нет. Я здесь родилась, миссис Макконелл. И я не хотела бы вносить в эти места какие-то изменения. Я проживу и без дорожных вывесок.

— А внешний вид здания вы не собираетесь изменить?

— Я построю еще одну лестницу, о чем уже упоминала, чтобы соблюсти требования противопожарной безопасности. И сделаю новую заднюю веранду, поскольку старая обветшала. Но новая будет точной копией старой. Покраска фасада уже началась, первоначальные цвета, которые, как вы знаете, были обязательными в этой местности, сохранятся. Все будет как при Таддеусе Хардинге — темно-каштановые с тускло-золотым оконные рамы, карнизные опоры цвета берлинской лазури, лепные украшения и перила крыльца — целиком белые. Я только собираюсь заменить их. К тому времени, когда появится вывеска «Дом Хардинга», люди, знающие его многие годы, увидят здание именно таким, каким помнили.

Лоретта Макконелл клюнула на приманку.

— «Дом Хардинга»?

— Да, я хотела бы оставить это название. Оно имеет столь же большое историческое значение, что и здание суда. Мне кажется, исторические памятники не надо переименовывать.

Пятью минутами позже Мэгги уже держала в руках разрешение на условное использование.

Проходя по гулким коридорам, они с трудом сдерживались, чтобы не завопить от восторга, но стоило им выйти, и они сразу же заорали. Мэгги обрадовалась, когда Эрик, дав волю чувствам, издал боевой клич и поднял ее на руки.

— Господи, ты не женщина, а бульдозер! Ради Бога, как тебе удалось так быстро собрать столько информации?

— Ты же сам говорил, чтобы я вооружилась фактами! — смеясь, воскликнула Мэгги.

Эрик опустил ее и улыбнулся.

— Да, говорил, но они явно не ожидали услышать столько сведений. Так же, как и я. Мэгги, ты была великолепна!

— Великолепна? — Она хихикнула и почувствовала, что у нее задрожали колени. — О, Эрик, я была напугана до смерти.

— Ты не выглядела напуганной. Ты выглядела как Дональд Трамп, воздвигающий новое здание в Нью-Йорке, или как Иакокка, демонстрирующий новую модель.

— Правда? — спросила Мэгги недоверчиво.

— Посмотрела бы ты на себя со стороны!

— По-моему, мне лучше сесть. Меня трясет. — Она опустилась на край каменной чаши для цветов, стоявшей возле двери, и прижала руку к животу.

Эрик сел рядом.

— Тебе не стоило волноваться. Я присутствовал на таких заседаниях, Мэгги. Знаешь, сколько народу приходит туда просить разрешения на всякие постройки, и эти люди совершенно не разбираются в том, что затевают, не знают, чем будут заниматься — собирать дикий мед или детское дерьмо, не знают, во что все это им обойдется, не знают своих шансов на успех, ничего! Ты сразила их наповал, Мэгги. Черт, я вообще там был не нужен.

— Но я очень рада, что ты пошел со мной. Когда я повернулась и увидела твою улыбку, я... — Она запнулась. — Я так рада, что ты можешь разделить со мной мою победу.

— И я тоже. — Эрик протянул руку. — Поздравляю тебя, моя девочка.

Мэгги протянула ему руку, и Эрик пожал ее, задержав чуть дольше, чем следовало. Эти слова — «моя девочка» — возникли неожиданно, словно отголосок прошлого. Их взгляды встретились. Уже наступила октябрьская ночь, и из раскрытой двери суда падал луч света. Как приятно было ощущать свою руку в широкой ладони Эрика!

Мэгги опомнилась и благоразумно убрала руку.

— Итак, теперь ты хозяйка гостиницы, — заметил Эрик.

— До сих пор не могу в это поверить.

— А ты поверь.

Мэгги поднялась и, сцепив руки на затылке, медленно повернулась кругом, глядя на звезды.

— Хорошо! — выдохнула она.

— Ты видела, какое было лицо у Лоретты Макконелл, когда ты выкладывала все эти бумаги на стол?

— Господи, нет конечно! Я боялась на нее посмотреть.

— А вот я смотрел. Она так широко разинула рот, что я мог сосчитать, сколько зубов у нее не хватает. А уж когда ты начала рассказывать, в какие цвета собираешься покрасить дом... Мэгги, черт возьми, где ты узнала, какого цвета он был?

— Я прочитала статью в «Нью-Йорк таймс» по поводу реставрации зданий и восстановления первоначальной окраски. Статью написал человек, занимающийся исследованиями в этой области и производством красок, которые использовались в викторианскую эпоху. Я ездила к нему в Грин-Бей. Правда, я не сказала Лоретте Макконелл, что выясняла все это за последние три недели, поскольку начала работать, как только вернулась в Сиэтл. Если бы ты знал, какие у меня далеко идущие планы, ты бы содрогнулся от ужаса.

Эрик взглянул на звезды и ухмыльнулся.

— «Дом Хардинга», гостиница «Ночлег и Завтрак», — пробормотал он. — Я прямо вижу это.

— Хочешь взглянуть? — Мэгги была возбуждена, и вопрос прозвучал неожиданно даже для нее самой.

— Сейчас?

— Да. Мне просто необходимо пойти туда, иначе я не смогу ощутить, что произошло. Пойдешь со мной?

— Конечно. Я ждал, что ты мне это предложишь.

Эрик поднялся, и они направились к пикапу.

— Я собираюсь сделать самую образцовую гостиницу, какую ты когда-нибудь видел! — заявила Мэгги, быстро шагая вперед. — Сметанные булочки, баттенбергские кружева, постельное белье с шитьем и повсюду — антикварные вещицы! Держись, Эрик Сиверсон!

Он рассмеялся:

— Мэгги, не беги, а то с такими высокими каблуками свернешь себе шею.

— Не сверну. Я сегодня заколдована.

На обратном пути в Рыбачью бухту Мэгги тараторила о своих планах — от самых глобальных, вроде того, где разместить оборудование для пекарни, до всяких мелочей: для постояльцев в гостиной всегда должно стоять блюдо с конфетами, а также сердечные лекарства, которые могут понадобиться ночью. Конфеты будут с начинкой амаретто или из сливочно-шоколадного крема. Ей всегда очень нравились конфеты с начинкой из такого крема, она любила, откусив кусочек, рассматривать, как смешиваются цвета.

Эрик остановил пикап на аллее, где росла восточная туя, пошел следом за Мэгги и поднялся по широким ступеням к заново отстроенной задней веранде. Мэгги открыла дверь и первой шагнула внутрь.

— Подожди, я найду выключатель.

Эрик услышал щелчок, но свет не зажегся. Мэгги пощелкала выключателем еще несколько раз.

— Черт, наверное, что-то отсоединилось. Когда я сегодня уходила, у Лавитски их электроинструменты работали... Подожди минутку, я проверю в других комнатах.

Вскоре Эрик услышал глухой стук и скрип.

— Ой!

— Мэгги, что случилось?

— Просто немного ушиблась.

Опять раздались щелчки.

— Господи, похоже, нигде не работает.

— У меня в машине есть карманный фонарик. Сейчас принесу.

Через минуту он вернулся и осветил в кухню, найдя Мэгги лучом фонарика. На своих высоких каблуках, в замшевом жакете, она выглядела странно, стоя возле козел для пилки, среди кусков обвалившейся штукатурки.

Их окружала темнота, и только тусклый свет фонаря выхватывал лица, так же как много лет назад, когда они забирались куда-нибудь, чтобы провести ночь.

«Ты не должен был сюда приходить, Сиверсон», — подумал Эрик.

«Ему лучше уйти, и побыстрее», — подумала Мэгги.

— Давай смотреть дом.

Эрик передал ей фонарь.

— Веди.

Мэгги показала ему кухню, объяснив, что скоро здесь будут белые шкафы со стеклянными дверцами; отвела в комнату для прислуги, где стену уже перенесли, потом — в крошечную ванную с наклонным потолком и деревянной обшивкой, расположенную под лестницей, сразу за кухней; этой ванной Мэгги собиралась пользоваться сама. Показала большую гостиную с красивым кленовым паркетом и музыкальную комнату, которую собиралась переделать в собственную гостиную; столовую, где она будет подавать к завтраку горячие булочки и кофе; главную лестницу с эффектными перилами и колоннами; три гостевых комнаты на верхнем этаже и еще одну, которую предстоит перестроить, чтобы сделать новый выход и дополнительную ванную для гостей.

— Лучшее я оставила напоследок, — сказала Мэгги, подводя Эрика к очередной двери. — Это... — она запнулась, — ...бельведер. — Она прошлась лучом света по стенам и нашла другую дверь. — Смотри! — Мэгги открыла эту дверь и шагнула в ночную прохладу. — Восхитительно, правда? Днем отсюда виден залив, и лодки, и остров Чамберс.

— Я видел его из лодки и всегда думал, какой потрясающий, должно быть, вид открывается отсюда.

— Это будет моя самая лучшая комната. Я хотела оставить ее для себя, но потом поняла, что не имеет смысла. Я могу пользоваться комнатой для прислуги на первом этаже и маленькой ванной. Какая мне разница? Словом, я решила сделать в бельведере апартаменты для новобрачных. Я собираюсь поставить здесь большую кровать и застелить ее кружевным покрывалом. У этой стены можно поставить шкаф, там — большое зеркало, на окна повесить кружевные занавески, чтобы не закрывать вид. Конечно, придется отполировать полы и все деревянные детали. Ну, что ты об этом думаешь?

— Я думаю, тебе предстоит нелегкая зима.

Мэгги рассмеялась.

— А я не против. Я смотрю вперед.

Эрик взглянул на светящийся циферблат своих часов.

— Пожалуй, я сейчас отвезу тебя домой, пока у твоей матери не случился удар.

— Да, ты прав. Она наверняка ждет меня, чтобы устроить взбучку. Будто мне четырнадцать лет!

— Ах, наши матери — вечно от них какие-нибудь неприятности.

Они вместе спустились вниз по лестнице, следуя за прыгающим лучом света.

— Не могу представить тебя в такой ситуации.

— Это бывает не часто, зато в самый неподходящий момент. Моя мать знает, что Нэнси постоянно находится в разъездах, и считает, что из-за этого рушится наш брак. Беда в том, что и я так считаю, — сказал Эрик.

Мэгги остановилась в темноте. Первый раз Эрик проговорился, что в его семейной жизни не все так гладко, и Мэгги пыталась подыскать какие-нибудь вежливые слова.

— Слушай, Мэгги, забудь то, что я сказал. Извини.

— Нет, все правильно, Эрик. Я просто не знаю, что тебе ответить.

— Я люблю Нэнси, клянусь. Просто такое впечатление, что мы очень отдалились друг от друга с тех пор, как вернулись сюда. Пять дней в неделю ее не бывает дома, а, когда она приезжает, я уплываю на лодке. Ей не нравится моя лодка, мне — ее работа. Мы обязательно должны как-то изменить эту ситуацию.

— В любой семье возникают подобные проблемы.

— И в твоей они были?

— Конечно.

— Что?

Мэгги направила луч фонарика в пол.

— Он любил азартные игры, а меня это возмущало. Я до сих пор их ненавижу, потому что в конце концов они стали причиной его смерти. Он летел в Рино на пикник, где собирался поиграть. Он каждый год летал туда на «боинге».

— А ты никогда с ним не летала?

— Один раз. Но мне не понравилось.

— Поэтому он ездил без тебя?

— Да.

— И его это не волновало?

— Нет, из-за чего возникало тягостное ощущение какой-то разобщенности. Для него это было просто бегством, он даже радовался, что я не еду. Он всегда подчеркивал, что играет на собственные деньги. Он специально их откладывал. И еще он спрашивал: «Тебе чего-нибудь не хватает?» Но у меня все было. Как я могла ему возразить? Однако мне всегда казалось, что этими деньгами мы должны пользоваться вместе — больше путешествовать, например, или... — Мэгги замолчала.

Они стояли настолько близко, что могли коснуться друг друга. Наконец Мэгги прерывисто вздохнула.

— Господи, я так любила его, — прошептала она. — У нас было все. Мы путешествовали, вели роскошную жизнь, купили парусную шлюпку, стали членами престижного загородного клуба. У нас и сейчас было бы все прекрасно, если бы он не отправился в ту последнюю поездку. Ты не поверишь, но я до сих пор злюсь на него, хотя он мертв. И чувствую себя ужасно виноватой.

Эрик взял ее руку и крепко сжал.

— Прости, Мэгги, я не хотел вызвать у тебя такие печальные воспоминания.

Мэгги отошла в сторону, и Эрик догадался, что она в темноте вытирает слезы,

— Все нормально, — сказала она. — В группе психологической поддержки я узнала, что в моей ситуации вполне естественно сердиться на Филлипа. Так же, как, вероятно, и для тебя — сердиться на Нэнси.

— Я злюсь на нее, но тоже чувствую себя виноватым, поскольку знаю, что она любит свою работу и потому так дьявольски добросовестно вкалывает. И много вкалывает. Летает по всей стране, добирается до отеля иногда не раньше девяти-десяти вечера. А дома, в выходные, она должна сделать ужасающее количество бумажной работы. И я обижаюсь. Особенно зимой, когда в выходные мы могли бы побыть вдвоем. Вместо этого она занимается своими отчетами. — Эрик вздохнул и мрачно добавил: — О Господи, не понимаю.

Вновь наступила тишина, и вместе с ней вернулось ощущение близости.

— Мэгги, я никогда никому этого не рассказывал, — признался Эрик.

— Я тоже. Только в моей группе.

— Я выбрал неподходящее время. Прости. Ты была такой счастливой, а я все испортил.

— Какие глупости, Эрик! Для чего же тогда нужны друзья? Я все равно чувствую себя счастливой... в глубине души.

— Ну ладно.

Они проследовали за лучом к двери, ведущей из кухни на веранду, и задержались там, пока Мэгги еще раз осматривала помещение, направляя свет фонаря во все углы.

— Мне нравится твой дом, Мэгги.

— Мне тоже.

— Я хотел бы увидеть его, когда все будет сделано.

— Приглашаю тебя в свою гостиницу на ужин, — произнесла Мэгги, пытаясь приободриться.

Они вышли на заднюю веранду, и Мэгги заперла дверь.

— Ты будешь здесь завтра? — спросил Эрик, когда они шли к пикапу.

— И послезавтра, и послепослезавтра. Я начала на втором этаже малярные работы, и обои нужно клеить.

— Я дам гудок, когда буду проплывать мимо.

— А я помашу тебе рукой из бельведера, если услышу.

— Договорились.

До дома ее родителей они доехали молча, чувствуя, что в этот вечер в их жизни произошла едва уловимая перемена. Они тянулись друг к другу. Тянулись, хотя пытались сдержаться. Они убеждали себя, что это ничего не значит, поскольку сегодняшний вечер лишь отрезок времени, и он больше не повторится. Мэгги займется своим делом. Эрик — своим, и, встречаясь иногда на улице, они будут лишь здороваться. И ни он, ни она не признаются себе, что им было хорошо вместе в тот октябрьский вечер, что они почувствовали близость, празднуя победу после заседания. Они забудут о том, как Эрик нечаянно сказал Мэгги «моя девочка» и признался, что недоволен своей семейной жизнью.

Эрик подъехал к дому родителей Мэгги и остановился. Внизу мерцало море. Мэгги сидела, отодвинувшись от Эрика как можно дальше, упираясь бедром в дверцу.

Шторы в гостиной были задернуты, но сквозь них пробивался свет.

— Огромное тебе спасибо, Эрик.

— Пожалуйста, — тихо ответил он.

Они смотрели друг на друга при тусклом свете, идущем от приборной панели. Мэгги прижала к себе папку с документами, Эрик облокотился на руль.

Мэгги казалось, что это будет очень легко.

«Выходи же скорее», — думал Эрик.

— До свидания, — сказала Мэгги.

— До свидания... Удачи тебе.

Она посмотрела вниз, нашла ручку дверцы и надавила на нее, но дверцу, как всегда, заело. Эрик перегнулся через колени Мэгги и коснулся плечом ее груди, когда открывал дверцу.

Эрик выпрямился.

— Можешь идти.

— Еще раз спасибо... Спокойной ночи! — Мэгги вылезла из пикапа и захлопнула дверцу прежде, чем Эрик успел ответить.

Пикап тронулся с места, а Мэгги поднялась по ступенькам крыльца, прижав руки к пылающим щекам. Мать догадается! Она наверняка уже стоит за дверью.

Вера действительно стояла там.

— Ну? — только и спросила она.

— Я все расскажу тебе через минуту, мама. Сначала мне нужно принять душ.

Мэгги поспешила наверх, заперлась в ванной и прислонилась спиной к двери, закрыв глаза. Потом подошла к аптечке и стала рассматривать свое отражение в зеркале. Лицо совсем не покраснело, несмотря на сильные эмоции, которые еще несколько мгновений назад она испытала, сидя в пикапе.

Он ведь женат, Мэгги.

Я знаю.

Так что на этом все кончено.

Я знаю.

Ты должна держаться от него подальше.

Я буду держаться от него подальше.

Но в тот момент, когда она давала себе такие обещания, в них уже не было нужды.


Читать далее

Глава 6

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть