Глава 4

Онлайн чтение книги Причина, по которой Раэлиана оказалась в особняке герцога The Reason Why Raeliana Ended Up at the Duke’s Mansion
Глава 4

"Итак, какую пользу мне может принести сделка с вами?"

Полушепотом произнес Ноа Виннайт.

Раэлиана сжала кулаки.

[Сейчас не время для злости. Мне нужно позаботиться о своей собственной жизни.]

Когда Раэлиана собиралась заговорить, внезапно появившийся из ниоткуда Фрэнсис Брукс, нарушил молчание.

"Раэлиана?"

Раэлиана обернулась и прикусила губу.

Посреди прекрасного сада, раскинувшегося перед ней, стоял Фрэнсис Брукс, ошеломленно уставившись на парочку.

[И зачем тебе понадобилось появляться здесь именно сейчас?!]

***

[Серьезно, от него в моей жизни сплошные проблемы!]

Раэлиана молча про себя бранила Фрэнсиса Брукса на чем свет стоит. Даже если бы этот мужчина прямо сейчас на ее глазах спас бедного маленького котенка от дождя, она собиралась продолжать его ненавидеть без угрызений совести.

Фрэнсис, даже не подозревая о мыслях своей невесты, с недоумением уставился на Раэлиану и Ноа, как будто не мог себе даже вообразить, что может связывать этих двоих. 

Глаза Раэлианы беспокойно скользили от одного мужчины к другому, а ее мозг лихорадочно обдумывал сложившуюся ситуацию.

[Что же мне теперь делать?]

Женщина, застрявшая между двумя мужчинами.

Странное напряжение заставило бы несведущих зрителей подумать, что между ними было что-то в роде любовного треугольника. Если бы не тот факт, что одним из этих людей был Ноа, все бы действительно могли так подумать.

Она перевела взгляд с Ноа на Фрэнсиса.

Фрэнсис, тяжело пыхтя носом, казалось, был готов схватить Раэлиану за руку, в то время как Ноа, казалось, полностью наслаждался тем, что должно было произойти.

"Эй, Раэлиана".

Изо всех сил стараясь не провоцировать Ноа, Фрэнсис окликнул ее раздраженным тоном.

Раэлиана отступила на шаг назад.

[Я еще не успела обговорить с ним всех деталей, так что, может быть, мне стоит подождать следующего шанса...? Или… На самом деле, это может быть прекрасной возможностью для меня. Ведь эта проблемная ситуация так похожа на то, будто бы двое влюбленных были застигнуты на свидании.]

Сейчас ей выпал отличный шанс, чтобы положить конец всем нелепым уловкам, к которым ей пришлось прибегнуть, чтобы порвать со своим женихом. Надо лишь притвориться, будто у нее уже есть отношения на стороне.

Вспоминая то, что она прочитала в "Руководстве по расставаниям для чайников", она бесстыдно встала вплотную к Ноа.

"Что ж, раз уж вы обо всем узнали, я больше не могу это скрывать."
"Раэлиана...?"
"Лорд Брукс, я приношу вам искренние извинения."
"Что?"

Фрэнсис был ошеломлен, в то время как Ноа молча смотрел на Раэлиану.

"Я не могу выйти за вас, потому что я уже отдала свое сердце герцогу Виннайту."

Фрэнсис уже было направился к ней, но неловко замер, услышав эти слова.

Ноа тоже удивленно посмотрел на нее сверху вниз. Раэлиана взглянула на него в ответ, произнося одними губами слова "Королевская печать".

На мгновение показалось, что Ноа Виннайт был застигнут врасплох.

Раэлиана чувствовала себя так, словно держала в руке бомбу, которая должна вот-вот взорваться.

[Сработает это или же нет?]

Ее руки стали липкими от пота, а в голове все кружилось.

Фрэнсис был так потрясен, что потерял дар речи. Он посмотрел на Ноа, как бы спрашивая, правда ли это.

Ноа снова надел свою улыбающуюся маску и притянул Раэлиану за плечи поближе к себе, тем самым как бы подтверждая её слова.

[Это сработало? Неужели он сделал это?]

Раэлиана бросила быстрый взгляд на Ноа и подумала, что может быть теперь она наконец-то сможет расслабиться.

Тишина, тяжелая, как сама ночь, воцарилась вокруг. Было душно.

Фрэнсис, который на какое-то время от шока потерял дар речи, начал что-то бормотать...

"Миледи, где вы?"

Это был кучер кареты Раэлианы.

Джондейн Макмиллан ввел строгий комендантский час для своей дочери, поэтому теперь кучер искал её, когда пришло время.

Сейчас она была бесконечно благодарна своему отцу, который установил суровый комендантский час, и кучеру, который приехал за ней.

Она должна повысить этому человеку зарплату.

"Здесь! Я здесь!"

Раэлиана подняла руку и помахала, чтобы кучер увидел и подошел к ней. Он чопорно встал рядом с девушкой, оглядывая мужчин, окруживших его госпожу, и поклонился в приветствии.

Раэлиана бодро попрощалась, как будто это вовсе не она была причиной донельзя накаленной атмосферы вокруг.

Покрасневшее лицо Фрэнсиса Брукса, казалось, готово было лопнуть. Он схватил ее за запястье, когда она повернулась, чтобы уйти.

"Подожди, ты не можешь вот так просто уйти..!"

[Снова?]

Почувствовав дежавю, Раэлиана остановилась. Она стояла напротив своего жениха с раздраженным лицом, а ее кучер встревоженно наблюдал со стороны, так как он не имел права перечить дворянину.

"Раэлиана!"

Кусая губы Брукс в замешательстве посмотрел ей в глаза.

"Это правда? То… то, что ты только что сказала."
"Да, это правда. Поэтому, как я вам уже говорила ранее, пожалуйста, давайте расторгнем помолвку."
"Эй, подожди, подожди! Подожди!!"

Фрэнсис с тревогой прервал ее слова. Она слегка вздохнула и продолжила.

"Уже поздно. Давайте закончим на этом."

Он стиснул зубы.

"Как ты смеешь! Да что ты о себе возомнила, раз позволяешь себе так поступать со мной?"

Его яростный голос разнесся по всему саду.

Он тяжело дышал, а цвет его лица напоминал протухший фрукт. Казалось, он в любой момент может поднять руку и ударить ее по щеке.

[Вот так. Было бы еще лучше, если бы он сейчас дал мне пощечину.]

Раэлиана спокойно смотрела на него. В ее глазах можно было прочитать готовность принять удар, в случае его нападения.

Фрэнсис тоже почувствовал это и бессознательно поднял руку.

"Прекратите."

Ноа тихо заговорил, положив руку на запястье Фрэнсиса. Затем он кивнул кучеру кареты.

"Забирай леди и отправляйтесь домой".
"Да… Да, сэр."

Кучер поспешно поклонился и повел Раэлиану к экипажу.

[Все ли будет хорошо?]

Она оглянулась, следуя за кучером.

"Миледи, если вы опоздаете, у меня будут неприятности."

Кучер продолжал волноваться по пути к экипажу, и Раэлиана великодушно прислушалась к его словам. Или, скорее, она была слишком занята другими мыслями, чтобы обращать на это внимание.

Как только кучер открыл дверцу кареты и она села внутрь, у Раэлианы подкосились ноги.

"Миледи? Вы в порядке?"

Кучер был взволнован и помог ей сесть.

"Я в порядке. Просто я, кажется, немного перебрала с шампанским."

Алкоголь резко подействовал на нее, и Раэлиана почувствовала как у нее закружилась голова. Поэтому она откинулась на подушки.

"О боже. Я, должно быть, сошла с ума."

***

После того, как Раэлиана внезапно ушла, между двумя мужчинами повисло напряжение.

Дрожа от ярости, Фрэнсис Брукс оттолкнул руку Ноа и пошел прочь. Так вот почему в последнее время она начала избегать его.

[Из всех мужчин она с Ноа Виннайтом?]

До сегодняшнего дня он был уверен в том, что этот брак состоится в любом случае.

Она была просто богатой девушкой из незначительной семьи. Это она должна была умолять его жениться на ней!

Фрэнсис окинул Ноа гневным взглядом. Из-за его семьи, богатства, внешности и характера, Ноа Виннайт казался идеальным мужчиной. Даже Фрэнсис не мог отрицать, что Ноа Виннайт был гораздо лучшим партнером, чем он, со всех точек зрения.

У Ноа, который только что был пойман с чужой женщиной, было спокойное лицо, по которому никак нельзя было понять, о чем он думает.

Этот человек всегда так выглядел. Он казался спокойным, как будто у него в руках весь мир, даже тогда, когда он потерял право на трон.

Молчание нарушил Фрэнсис Брукс

"Вы перешли границу, Ваше Высочество."
"Мне нечего на это ответить."
"Леди Раэлиана - моя невеста!"

Губы Ноа изогнулись в ухмылке.

"Разве у вас все еще есть право называть себя ее женихом?"

Фрэнсис содрогнулся от унижения.

То, что сделал герцог Виннайт, было оскорблением для него. Нет, для всего Дома Бруксов.

Фрэнсису ужасно хотелось сразу же врезать по этому красивому лицу, но он лишь сжал свой дрожащий кулак.

Ссориться с самим Ноа Волстером Виннайтом из-за женщины означало политическое самоубийство.

Ударив кулаком по стволу дерева, он развернулся.

"Я это просто так не оставлю!"

Ноа не ответил.

Сухой ветер, благоухающий запахом роз, трепал его волосы. Луна скрылась за облаками, погрузив сад в еще более густую темноту.

Фрэнсис ушел, оставив Ноа в розовом саду.

Глядя на спину Фрэнсиса, Ноа внезапно посмотрел вниз на свою правую руку, в которой только что была рука Раэлианы, и с усмехнулся.

[Хах. Она хочет заключить со мной сделку?]

Он подумал, что ее дерзкий взгляд был довольно интересным.

[Королевская печать…]

Как много она знала? Ноа постучал правой рукой по губам, затем позвал своего слугу, прячущегося в тени.

"Уитон."
"Да, сэр."

Черная тень появилась из кустов и опустилась на колени рядом с ним.

"Разузнай о Раэлиане Макмиллан. И проследи за этим человеком, чтобы мы смогли быстро уладить ситуацию, если что-нибудь случится."
"Да, сэр."

Ноа Виннайт продолжил свою прогулку по розовому саду.

За заколдованной иллюзией появился магический круг, с помощью которого Ноа открыл врата.

Когда открылся подземный проход, наполненный запахом свечного масла, он без колебаний шагнул внутрь. Двое мужчин, которые уже ждали его, обратили взоры на вошедшего.

"Вы опоздали, сэр."
"А, я столкнулся по дороге с маленьким щенком."

Когда мужчины в замешательстве переспросили его, Ноа просто улыбнулся и уклонился от ответа.

Он вспомнил пушистые, как у щенка, волосы Раэлианы и светло-зеленые глаза. Он чувствовал себя странно бодрым.

***

[Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое.]

Раэлиана проснулась, мысленно декламируя строчку из романа Кафки. Похмелье заставляло ее чувствовать себя извивающимся насекомым в постели.

Ее, казалось, чугунная голова все время наклонялась вперед, а веки были тяжелыми, как стальные блоки.

[У меня так ужасно кружится голова...]

Ей хотелось лечь на живот и попытаться снова заснуть, но безостановочный стук нарушал ее сон.

"Моя госпожа."

Из-за двери донесся спокойный голос Вении.

"Вения, пожалуйста, дай мне поспать сегодня утром."

Услышав сонный голос, Вения открыла дверь и вошла.

"Миледи, вы должны проснуться. У вас гость."
"Какой гость…"
"Это его высочество герцог Виннайт."
"Угх, я совершенно без сил. Скажи ему, чтобы он уходил."
"Моя госпожа."

Вения снова позвала умоляющим голосом.

Раэлиана уткнулась лицом в подушку, затем, не веря собственным ушам, внезапно вскочила.

"Подожди, что?"
"Герцог Виннайт приехал с визитом."

Раэлиана стиснула зубы и встала.

"Почему?! О!"

[Я действительно сделала это прошлой ночью.]

Ее мозг работал как вышедший из строя механизм.

Организм Раэлианы, по-видимому, переносил алкоголь хуже среднего, и похмелье отказывалось проходить.

"Поднимите руки, миледи."

Когда Раэлиана послушно подняла руки, Вения сняла с нее сорочку, чтобы заменить ее корсетом и строгим бежевым платьем.

Ее руки работали безупречно, когда она занималась макияжем и волосами Раэлианы.

[Раз уж я начала это, то теперь придётся идти до конца.]

Раэлиана испытывала странное чувство безопасности, думая, что даже могущественный герцог не сможет навредить ей в ее собственном доме.

Она планировала уверенно предложить ему сделку, воспользовавшись его слабым местом - Королевской печатью - и попросить его помочь избавиться от ее жениха.

"Вения, мы можем сегодня обойтись без корсета? Меня тошнит."
"Нет, вы не можете."

Вения коротко ответила.

[Угх, но я действительно нехорошо себя чувствую.]

Несмотря на ее нытье, Вения не сдавалась.

Когда Раэлиана, все таки влезшая в корсет, вышла из комнаты, она первым делом столкнулась с дворецким, лицо которого выражало множество безмолвных вопросов. По его лицу, которое меняло цвет с синего на красный, можно было понять, что он о чем-то очень напряженно думает.

Тоном человека, пришедшего с повинной в полицейский участок, он сказал ей:

"Герцог Виннайт ожидает вас в гостиной."

Раэлиана поразилась самообладанию дворецкого.

Когда Раэлиана спустилась вниз, горничные собрались перед дверью гостиной, таращась на Ноа. Они пылко перешептывались и заглядывали в комнату. Увидев Раэлиану торопливо спускающуюся по лестнице, все они пронзительно закричали.

"Миледи!"

[Ох, моя голова.]

Похмелье сделало ее особенно уязвимой перед такими высокими тонами.

"Да, я знаю."

Она одарила их улыбкой доброжелательной госпожи и вошла в гостиную.

Герцог стоял посреди комнаты с букетом цветов в руках. Заметив вошедшую Раэлиану, герцог обернулся, и его золотистые глаза быстро оглядели ее с головы до ног.

Это было немного неприятно.

Раэлиана стояла, массируя живот, и чувствовала, как к горлу подступает тошнота, когда Ноа заговорил с улыбкой, как опытный политик.

"Леди Раэлиана, я рад узнать, что прошлой ночью вы благополучно добрались до дома."
"Все благодаря вам, Ваше Высочество."

В отличие от вчерашнего дня, когда он сверкал своими золотистыми глазами, будто выслеживал дичь на охоте, сегодня он казался вполне очаровательным джентльменом.

"Может быть, вы не хорошо себя чувствуете? Ваше лицо кажется бледным."
"Нет, все нормально. Я просто немного удивлена."
"Я совершил ошибку в своем желании увидеть миледи как можно скорее. Пожалуйста, простите меня."
"Ваши добрые слова приводят меня в замешательство."

В каждом слове герцога отражались забота и благородство. Казалось, что мужчина, который прошлой ночью говорил с ней свысока с холодным выражением лица, был плодом ее воображения.

Герцог взял Раэлиану за руку и пересел на диван, где они могли спокойно поговорить.

Раэлиана открыла рот, чтобы предложить им отправиться в ее собственную комнату или в кабинет ее отца, чтобы избежать лишних глаз и ушей.

"Ваше высочество..."

Герцог посмотрел ей в глаза. Раэлиана посмотрела на него с решительным выражением лица, но затем прикрыла рот рукой из-за внезапной дурноты.

[Ууф]


Читать далее

Глава 4

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть