Онлайн чтение книги Дневники. Письма. Трактаты. Том 1
3 - 10

[Венеция, 8 сентября 1506 года]

Высокоученому, истинно мудрому знатоку многих языков, сразу раскрывающему всякую ложь и быстро отличающему истинную правду, достопочтенному, высокочтимому господину Вилибальду Пиркгеймеру! Ваш нижайший слуга Альбрехт Дюрер желает Вам здоровья и великих и славных почестей. К дьяволу всю эту болтовню, что Вы об этом думаете? Я заставлю сжаться Ваше сердце[119]Начало этой фразы и предыдущая написаны на ломаном итальянском языке: «Сu diawulo tanto pella czanza chi tene pare. Io vole denegiara cor woster…» Смысл текста не вполне ясен и допускает различные толкования (см. Pirckheimers Briefwechsel, т. I, стр. 417). и Вы подумаете, что я тоже оратор ста параграфов.[120]В тексте: «partire» (итал. «partite»). В то время, когда Дюрер находился в Венеции, Пиркгеймер ездил с дипломатическим поручением в Донауворт, где отстаивал интересы своего города перед маркграфом Фридрихом Бранденбургским. Вероятно, Пиркгеймер, о котором современники писали, что он мог во время диспута удержать в голове шестьдесят и более возражений противника и тотчас же ответить на них, блеснул в Донауворте своей необыкновенной памятью, позволившей ему изложить перед маркграфом «сто параграфов» наизусть. Об этом он написал Дюреру, который в ответ подшучивает над своим другом. Комната должна иметь больше четырех углов, чтобы в ней можно было разместить идолов памяти. Я не намерен свихнуть себе этим голову. Я рекомендую это Вам, ибо я полагаю, что в голове не так много чуланчиков, чтобы Вы могли поместить в каждом понемножку. [121]В тексте: «Es mus ein schtuben mer den 4 winkell haben, dorein man dy gedechtnus gotzen setzt. Ich voli mein caw nit domit inpazare, ich will ewchs reko-mandare, wan ich glawb, dz nit so multo kamerle im Kopff sind, dz Ir in iettlichs ein pitzelle behalt». Это место неясно. По мнению Э. Рейке, речь здесь идет об одном из распространенных в то время мнемонических способов запоминать слова и мысли, размещая их в воображении по углам и стенам какой-либо комнаты. В таком случае «идолы памяти» могут быть истолкованы как зрительные образы, которыми пользовались в подобных случаях для запоминания абстрактных понятий. Подшучивая над Пиркгеймером, Дюрер выражает сомнение в том, что в голове его друга найдется достаточное количество отделений, чтобы разместить в них все бесчисленные «параграфы», поэтому он рекомендует ему завести у себя в доме для этой цели особую комнату со многими углами (см. Pirckheimers Briefwechsel, т. I, стр. 418). В приведенной фразе Дюрер вставил несколько итальянских слов: caw (capo) – голова, inpazare (impazzare) – свести с ума, свихнуть или забить, гесоmandare – рекомендовать; multo – много (лат.). Маркграф [122]Маркграф Фридрих Бранденбургский. не даст такой длинной аудиенции. 100 параграфов и в каждом по 100 слов требуют уже 9 дней 7 часов и 52 минуты, и это без вздохов, [123]В тексте: «suspriry» (итал. «sospiri»). которых я еще не сосчитал. Поэтому Вы не сможете сказать все это в один прием, это будет скучно, как речь старого болтуна.

Также я приложил все усилия в отношении ковров, но не могу получить широкого. Все они узкие и длинные. Но я все-таки ищу каждый день, так же, как и Антон Кольб. Я передал Бернарду Гиршфогелю[124] Бернард Гиршфогель – нюрнбергский посол в Венеции. Ваш привет. Он в большом горе, так как умер его сын, лучший мальчик, какого я когда-либо видел в своей жизни.

Также я не могу получить дурацких перьев.

О, если бы Вы были здесь, каких бы Вы увидели красивых итальянских ландскнехтов! Как часто я Вас вспоминаю! Если бы бог дал, чтобы Вы и Кунц Камерер[125] Кунц Камерер – нюрнбергский военачальник. могли их видеть! У них большие рунки[126]В тексте: «runckan» (итал. «гипса») – рунка, старинное оружие с лезвием, укрепленным на длинном древке. с двумястами семьюдесятью восьмью лезвиями; тот, кого они ими заденут, умрет, ибо все они отравлены. Гей, это я могу хорошо делать, хочу быть итальянским ландскнехтом! Венецианцы собирают большое войско, также папа и французский король. [127]Итальянцы собирали силы, чтобы воспрепятствовать предполагавшемуся итальянскому походу Максимилиана. Что из этого получится, я не знаю, ибо над нашим королем здесь сильно насмехаются.

Пожелайте от меня много счастья Стефану Паумгартнеру, меня не удивляет,.что он женился. Кланяйтесь от меня Пёршту,[128] Никлас Пёршт – муж сестры Лоренца Бехайма и приятельницы Пиркгеймера Анны Пёршт. господину Лоренцу[129] Лоренц Бехайм – см. прим. 102. и нашим прекрасным приятельницам, [130]В тексте: «vnser hupsch gesind» – см. прим. 91.а также Вашей Рехенмейстерше и поблагодарите Вашу комнату, [131]В тексте: «stuben». Значение этого слова неясно и породило различные толкования. Согласно Ланге и Фузе, под «комнатою» следует понимать род корпоративных клубов, какие существовали во всех немецких городах позднего средневековья (см. Lange – Fuhse, стр. 35). Известно, что Пиркгеймер посещал так называемые «Herrnstuben». Видимо, он написал Дюреру о шутках, отпускавшихся там по поводу его длительного отсутствия, и Дюрер отшучивается в ответ. Э. Рейке предлагает другое толкование этого слова. По его мнению, под «комнатою» следует понимать какое-то помещение в доме Пиркгеймера; что же касается шуток Дюрера по поводу грязи и вони, то они могли быть вызваны ответом Пиркгеймера на содержавшееся в предыдущем письме его друга шутливое предложение выбросить все кольца в отхожее место (см. Pirckheimers Briefwechsel, т. I, стр. 420). Толкование слова «Stuben» как рабочего кабинета или комнаты в доме Пиркгеймера см. также в работах: Н. Grimm, Ober KSnstler und Kunstwerke, Berlin, 1865; E. Heidriсh, A. Durers schriftlicher Nachlass, Berlin, 1910, стр. 347—348. что мне кланялась. Скажите ей, что она полна грязи. Я отправил ей из Венеции в Аугсбург целых 10 центнеров [132]Центнером в то время называли меру веса, равную 100 фунтам. масличного дерева, там я его оставил. И скажите ей, что воняет так оттого, [133]В тексте: «pertzo el sputzo» (итал. «percio il puzzo») – от этого вонь. что она не захотела его дождаться.

Также знайте, моя алтарная картина говорит, что она дала бы дукат за то, чтобы Вы могли ее увидеть. Она хороша и красива по краскам. Она принесла мне много похвал, но мало пользы. Я мог бы заработать за это время 200 дукатов и отказался от большой работы, которая дала бы мне возможность возвратиться домой. Но я заставил умолкнуть всех живописцев, говоривших, что в гравюре я хорош, но в живописи не умею обращаться с красками. Теперь все говорят, что они не видели более красивых красок. Также кланяются Вам мой французский плащ и итальянский кафтан. Также мне кажется, Вы провоняли девками так, что я это чувствую здесь. И мне здесь рассказывают, что когда Вы ухаживаете за кем-нибудь, Вы говорите, что Вам не более двадцати пяти лет.[134]Пиркгеймеру было в то время тридцать шесть лет. О да, помножьте-ка, тогда я этому поверю. Милый, здесь великое множество итальянцев, совершенно похожих на Вас, я не знаю, отчего так случилось.[135]Возможно, что это шутливый намек на любовные похождения Пиркгеймера в Италии в студенческие годы: похожие на Пиркгеймера итальянцы – его внебрачные дети, выросшие за его отсутствие.

Также герцог[136]Венецианский дож Леонардо Лоредано. и патриарх[137]Венецианский патриарх Антонио Суриано. видели мою картину. Остаюсь Вашим преданным слугой. Мне пора спать, так как сейчас бьет семь часов ночи. И я сейчас уже написал приору августинцев, моему шурину, Дитрихше и моей жене и исписал несколько листов. Поэтому я спешил. Читайте по смыслу, от этого Вы станете еще более искусны в разговорах с князьями. [138]Это место не вполне ясно. В тексте: «Ir wert ewch sein woll pesseren mit furschten zw reden». Мы придерживаемся в данном случае интерпретации Ланге и Фузе (см. Lange – Fuhse, стр. 36) и Э. Рейке (см. Pirckheimers Briefwechsel, т. I, стр 422). Желаю много добрых дней и ночей. Писано в Венеции в день нашей богоматери в сентябре [8 сентября].

Также Вы не должны одалживать ничего моей матери и жене, у них теперь достаточно денег.

Альбрехт Дюрер

IX


Читать далее

1 - 1 14.04.13
Литературное наследие Дюрера 14.04.13
ДНЕВНИКИ ПИСЬМА
3 - 1 14.04.13
Отрывок из «Памятной книжки» 14.04.13
Отрывок из «Памятной книжки» 14.04.13
3 - 4 14.04.13
3 - 5 14.04.13
3 - 6 14.04.13
3 - 7 14.04.13
3 - 8 14.04.13
3 - 9 14.04.13
3 - 10 14.04.13
3 - 11 14.04.13
3 - 12 14.04.13
Отрывок из «Памятной книжки» 14.04.13
Письмо Иоганну Амербаху в Базель 14.04.13
3 - 15 14.04.13
3 - 16 14.04.13
3 - 17 14.04.13
3 - 18 14.04.13
3 - 19 14.04.13
3 - 20 14.04.13
3 - 21 14.04.13
3 - 22 14.04.13
Отрывок из «Памятной книжки» 14.04.13
Описание носорога 14.04.13
Памятная записка Кристофу Крессу 14.04.13
Письмо Вольфу Штромеру 14.04.13
Письмо бургомистру и совету города Нюрнберга 14.04.13
Письмо Георгу Спалатину 14.04.13
Письмо Михаилу Бехайму 14.04.13
Дневник путешествия в Нидерланды 14.04.13
Письмо курфюрсту Альбрехту Бранденбургскому 14.04.13
Письмо Фрею в Цюрих 14.04.13
Собственноручная надпись Дюрера на экземпляре гравюры Альтдорфера (?) «Св. Мария Регенсбургская» 14.04.13
Письмо бургомистру и совету города Нюрнберга 14.04.13
Письмо Никласу Кратцеру 14.04.13
Сон Дюрера 14.04.13
Письмо бургомистру и совету города Нюрнберга 14.04.13
Надпись на картине «Четыре апостола» 14.04.13
ПРИЛОЖЕНИЕ. Из источников о Дюрере 14.04.13

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть