Глава восьмая

Онлайн чтение книги Еще один простак
Глава восьмая

I

Я застал Реника в диспетчерской. Он стоял у большой настенной карты округа вместе с агентом ФБР Барти и капитаном полиции Рейгером. Когда я вошел, он двинулся мне навстречу.

— Значит, начинаем действовать. Мальру уплатил выкуп, но дочь ему, конечно, не вернули. Сейчас мы едем к нему, и я хочу, Гарри, чтобы ты нас сопровождал.

— Так что все-таки произошло?

— Похитители сказали ему, что он найдет свою дочь на стоянке в Лоун-Бэй. Ее там не оказалось, поэтому он обратился к нам. — Он повернулся к Рейгеру. — Капитан, вы сможете сфотографировать ее машину? Снимки понадобятся мне, когда я вернусь. — Затем продолжал, обращаясь ко мне:

— Ты позаботишься о том, чтобы фотография ее машины появилась в каждой газете: мы хотим мобилизовать всю местную прессу.

— Я приготовлю снимки, — сказал Рейгер, — и я организую проверку на дорогах. Через час весь округ будет под таким колпаком, что муха не вылетит.

— Поехали, Фред, — сказал Реник агенту ФБР Барти. Взяв меня за руку, он быстро зашагал по коридору и сбежал с лестницы к стоявшей у входа полицейской машине.

Барти был коренастый малый лет сорока с небольшим. Когда мы гнали к дому Мальру, он сказал:

— Конечно, ее нет в живых. Если бы только этот старый хрен предупредил нас, мы смогли бы пометить деньги.

— Я бы не стал его винить, — сказал Реник. — На его месте я бы сделал то же самое. Деньги для него ничто. Он хочет, чтобы ему вернули дочь.

— Мог бы и догадаться, что ее не вернут. Знаешь, Джон, чем больше я думаю об этом деле, тем больше убеждаюсь, что здесь орудует кто-то из местных.

— Вот и я так думаю.

— С чего ты это взял? — спросил я с замершим сердцем.

— Перед тем, как ехать в кино, — сказал Реник, — она подходила к телефону. Звонил этот парень, Джерри Уильямс. Как только Мальру сообщил нам о похищении, я позвонил Уильямсу, но оказалось, что он находится в больнице со сломанной ногой, причем с четверга, так что он никак не мог позвонить девушке. Значит, похититель воспользовался его именем. Откуда он знает об Уильямсе? Отец парня сказал мне, что Джерри месяца два как не виделся с Одеттой. Вот и соображай после этого. И еще одно: почему выбрано «Пиратское гнездо»? Уединенное место? Допустим. Но ведь есть много других уединенных мест, более известных, чем этот кабак. Трудно поверить, чтобы нездешний знал о нем.

Пока он говорил, машина подъехала к дому Мальру. В окнах нижнего этажа горел свет, передняя дверь была открыта. Дворецкий ожидал нас на площадке перед входом.

Он сразу же провел нас к Мальру, который сидел в большой комнате, сплошь облицованной книгами и заставленной тяжелой старинной мебелью.

Мальру выглядел измученным и больным.

— Входите, господа, — сказал он, — прошу садиться. Полагаю, вы хотите сказать мне, что моя дочь мертва.

— Мы пока не говорим этого, сэр, — сказал Реник после неловкого молчания. — Есть еще надежда, что она объявится. Вы знали, что она похищена, когда я был у вас сегодня утром?

— Знал, конечно. Но тот человек угрожал убить ее, если я обращусь в полицию. Это было нелегкое решение, но в конце концов я решил молчать.

— Это можно понять. Когда вы последний раз видели вашу дочь?

— В субботу вечером. Она собиралась пойти в кино с подругой и уехала из дому около девяти. Примерно без двадцати десять подруга позвонила и сказала, что Одетта не пришла. Я отнесся к этому спокойно. Одетта всегда меняет свои решения. А тут как раз перед тем, как она ушла, ей звонил молодой человек по имени Джерри Уильямс. Я подумал, что она встретилась с ним. Чуть позже полдвенадцатого позвонил похититель. Он потребован выкуп в пятьсот тысяч долларов и предупредил, чтобы я не обращался в полицию. Он сказал, что деньги должны быть готовы к сегодняшнему дню и что я получу инструкции, как их вручить. В понедельник утром я получил письмо от Одетты. Вот оно.

Он достал то самое письмо, которое я сочинил, и передал его Ренику.

— Почерк вашей дочери? — спросил Реник, прочитав письмо.

— Да.

Затем Мальру рассказал Ренику, как он получил инструкции, как ехал по Ист-Бич-Роуд, как выбросил деньги из машины, когда увидел мигающий свет, и как поехал дальше на стоянку в Лоун-Бэй.

— Там я нашел автомобиль Одетты. Крыло было сильно повреждено, как после аварии. Я ждал там до без четверти четыре, потом понял, что она не появится. Я сообщил о случившемся полисмену и сказал, чтобы он предупредил вас.

— Он сейчас на стоянке, — сказал Реник. — Если она вдруг объявится, мы тут же узнаем. Вы не видели человека, который подавал сигналы?

— Нет. Он спрятался в зарослях кустарника. Я видел только свет.

— Мы должны обследовать тот кустарник. Не сможете ли вы проехать с нами, чтобы точно показать место?

Мальру устало пожал плечами.

— Я больной человек, лейтенант. Мне вреден предутренний воздух. Я предполагал, что вы захотите осмотреть это место, и набросал вам план. — Он протянул Ренику листок бумаги. Тот изучил его, потом передал Барти.

— Съезди-ка осмотри это место, Фред, — сказал Реник. — Как только новость разойдется, народ туда валом повалит. — Он взглянул на меня. — Ты тоже поезжай и оттуда пришли за мной машину.

Барти кивнул, и мы вышли.

— Железный старик, — сказал Барти, когда мы выехали на шоссе. — Да разве я смог бы так владеть собой, если бы потерял единственную дочь? Черта с два!

Меня охватило какое-то странное чувство, когда мы остановились у зарослей кустарника, ведь еще и трех часов не прошло, как я здесь прятался.

Теперь я получил возможность увидеть Барти за работой и убедиться в его профессиональном мастерстве. Солнце уже взошло. Он отправил двух полицейских, которые приехали вместе с нами, искать место, где мог быть спрятан автомобиль, а сам обследовал заросли кустарника, попросив меня держаться в сторонке. Минут через двадцать, которые вымотали мне душу, он подозвал меня.

— Кажется, я выжал отсюда все, что можно, — сказал он. — Вот здесь этот малый прятался. Вот след каблука на мягкой почве, из которого получится прекрасный слепок. Впрочем, это будет иметь значение лишь в том случае, если мы поймаем его в той же самой обуви. Вот окурок сигареты, но это может иметь значение лишь в том случае, если мы докажем, что он всегда курит сигареты «Лаки страйк». И если окажется, что он действительно курит только эти сигареты, присяжным будет о чем порассуждать.

Подошел один из полицейских и сказал Барти, что они нашли место, где был спрятан автомобиль. Мы втроем пошли туда, где я ставил свой «паккард» и где стоял сейчас второй полицейский.

— Мы обнаружили четкий след шины, сэр, — сказал он подошедшему Барти. — К тому же здесь натекло много масла. Похоже, машина была неисправна.

Барти осмотрел почву и хмыкнул.

— Мне здесь придется поработать, Барбер, — сказал он, — а вы поезжайте за Джоном. Скажите ему, чтобы прислал за мной машину через пару часов.

— Разумеется, — сказал я и пошел к машине.

Я поехал назад к дому Мальру. Просто не верилось, что все это происходит со мной наяву. У меня было такое чувство, будто я живу в каком-то кошмарном сне и никак не проснусь. Время от времени я вспоминал о «паккарде» в моем гараже и покрывался холодной испариной.

Когда я подъехал к резиденции Мальру, Реник ждал меня у ворот. Он держал в руке тот самый портфель, который Мальру выбросил из автомобиля. Я не мог ошибиться. Вид его поверг меня в панику.

Реник бросил портфель на заднее сиденье машины, сел рядом со мной и спросил:

— Барти нашел что-нибудь?

Я рассказал ему, что нашел Барти. Голос у меня был ровный и неживой. Я знал, что оставил портфель в багажнике, и тем не менее он здесь, прямо за спиной.

— Что у тебя там? — спросил я.

— В такой же портфель Мальру положил деньги для выкупа. У него их было два, причем совершенно одинаковых. Для нас это шанс, который не следует упускать. Мы сфотографируем этот портфель и попытаемся найти другой, если похититель выбросил его. Чем черт не шутит. Он мог оставить на нем отпечатки пальцев. Сейчас мы обо всем доложим Мидоузу. Если он готов, мы сделаем сообщение для прессы. Вдруг да кто-нибудь откликнется и сообщит нам, что видел девушку после того, как она уехала из «Пиратского гнезда» — вот все, на что мы можем сейчас надеяться.

Ну, здесь ты не очень-то разбежишься, подумал я. Слава богу, я настоял, чтобы она надела дешевое платье и рыжий парик.

Мидоуз ждал нас за своим столом. Выслушав доклад Реника, он встал и начал расхаживать по кабинету, попыхивая сигарой. Наконец он сказал:

— Ладно, начинаем действовать. У нас есть еще время до выхода дневных газет. — Он остановился и наставил на меня короткий толстый палец. — Это ваша работа, Барбер. Мы хотим сотрудничать с прессой. Не мне говорить вам, что надо делать. Побольше хорошей рекламы, понимаете? — Он круто обернулся к Ренику. — И будь осторожен, Джон. Никаких ошибок! Мы будем в центре внимания. Этот похититель должен быть пойман, ясно?

— Ясно, — сказал Реник. — Я поговорю с Рейгером, потом займемся прессой.

Мы пошли в кабинет Рейгера. Он дал мне пачку фотографий автомобиля.

— Действуй дальше, Гарри, — сказал Реник. — Мне надо поговорить с капитаном.

Я задал ему вопрос, который уже целый час вертелся у меня на языке.

— Когда ты говорил с Мальру, жены его там не было?

Реник с удивлением покачал головой.

— Нет. Мальру сказал мне, что она слегла.

Рейгер бросил на него недоуменный взгляд.

— Слегла? Вот бы не подумал, что она на это способна!

— Ну и что? — возразил Реник с нетерпеливым жестом. — Вчера ночью, когда им должен был звонить похититель, она впала в истерику. Пришлось вызвать врача. Он дал ей сильное успокоительное средство, и она до сих пор находится под его воздействием.

Я спросил с пересохшим ртом:

— Ты говорил с врачом, Джон?

Он хмуро взглянул на меня.

— Ты что-нибудь подозреваешь?

— Да нет, ничего. Просто подумал то же самое, что и капитан: по фотографиям не скажешь, что она может слечь от потрясения.

— Давай-ка не будем терять на нее время, — сказал Реник. — Может или не может, Мальру сказал, что она слегла. Займись фотографиями. — Он вручил мне портфель. — Скажи, чтобы его сфотографировали, и эти снимки тоже передай в газеты.

— Хорошо.

Следующие три часа я не отходил от телефона. Стоило только положить трубку, как он начинал трезвонить. К десяти приемная была битком набита газетчиками, и все они шумно требовали сообщения для печати.

В десять тридцать я отвел их всем скопом к Мидоузу. Если кто и знал, как обращаться с газетчиками, так это он. Капитан полиции Рейгер и агент ФБР Барти, находившиеся у него в кабинете, ни во что не вмешивались. Командовал парадом Мидоуз.

Воспользовавшись небольшой передышкой, я вернулся в свой кабинет. Не успел я сесть за стол, как зазвонил телефон. Это была Нина.

— Гарри, мне нужна машина, а я никак не найду ключи. Ты их не брал?

Машина!

В горячке последних часов я забыл о машине и о содержимом багажника.

— Я не успел тебя предупредить, — сказал я. — Ты не можешь на ней поехать. Полетела коробка передач. Прошлой ночью пришлось тащить ее на буксире.

— Что же делать? Мне надо отвезти в магазин кучу горшков. Нельзя ли ее починить? Может, я вызову кого-нибудь из гаража?

— Нет! Тогда придется ставить новую коробку передач, а у нас на это нет денег. Возьми такси. Слушай, Нина, я сейчас занят по горло, мне не до машины. Увидимся вечером. — Я положил трубку.

Не успел я прийти в себя, как в дверь постучали. При виде Тима Каули у меня оборвалось сердце.

— Привет, старик! — воскликнул он. — Я смотрю, ты и впрямь в гуще событий!

— А вот ты пропускаешь самое важное, — сказал я. — Как раз сейчас прокурор проводит пресс-конференцию. Все ребята уже там.

Тим презрительно хмыкнул.

— Старый болтун! Только и думает, как бы увидеть свою рожу в газетах. — Он прошел в кабинет и удобно расположился в кресле. — Я подам похищение совсем под другим соусом, чем все эти лопухи, которые толкутся сейчас у твоего босса. Из этого может получиться грандиозный материал, если сделать его как надо. Реник толковый малый. Я буду говорить с ним, на черта мне Мидоуз. — Он зажег сигарету, глядя мне в лицо своими пытливыми глазами. — Они считают, что она мертва, ведь так?

— Это только предположение. Они не знают наверняка.

— Как держится Мальру? Я туда ездил, но дом окружен полицейскими. Я не смог к нему пробиться.

— Похоже, у него железная выдержка. Ты ведь знаешь, он смертельно болен. Ему осталось жить от силы два месяца.

— А как его очаровательная супруга?

— У нее коллапс.

Каули уставился на меня.

— Что у нее, ты сказал?

— Она в постели, под наблюдением врачей. Ты знаешь, что означает слово «коллапс»?

Он закинул голову и громко расхохотался.

— Ну, рассмешил! В постели, говоришь? Да она канкан плясала бы на крыше, дай ей только волю.

— Что ты хочешь сказать?

— Слушай, эти Мальру — французы. Ты знаешь что-нибудь о законах наследования во Франции?

— Не сказал бы. Но при чем здесь они?

— По закону дети наследуют половину состояния родителей. Значит, эта девушка получила бы половину миллионов Мальру. Даже если бы Мальру захотел оставить все свои деньги жене, он не смог бы этого сделать. После его смерти половина того, что он имел, автоматически отходит к его дочери, и эта половина наверняка составляет огромный куш.

Я почувствовал, как во мне зашевелился страх.

— Если похитители убили девушку, — продолжал Тим, — а это вполне вероятно, и если Мальру скоро умрет, а это тоже вполне вероятно, Рея Мальру унаследует все состояние. Вот почему я и удивлен, что она слегла от потрясения. Может, от радости?

Так вот он, возможный мотив убийства Одетты. Значит, это мнимое похищение было задумано Реей только для отвода глаз, чтобы скрыть истинные цели убийства? А я, выходит, стал орудием в ее руках?

— Что с тобой, Гарри? — спросил Каули. — У тебя такой вид, точно муху проглотил.

Раздался сигнал внутреннего переговорного устройства. Я нажал кнопку.

— Вы мне нужны, — бухнул в ухо голос Мидоуза. — Зайдите.

— Голос его хозяина[3]Название популярной фирмы грамзаписи «Хиз Мастерс Воис»., — сказал Каули с ухмылкой.

Я встал на ноги.

— Пока, Тим. Всегда к твоим услугам, только дай мне знать.

Обрадовавшись возможности скрыться от его пытливых глаз, я пулей вылетел из кабинета.

II

К полудню были развернуты организованные поиски Одетты Мальру, и они велись в таком масштабе, что я перепугался. Все дороги из города были взяты под контроль. Призвали на помощь воинскую часть, расквартированную в соседнем лагере. Более тысячи полицейских и военных прочесывали территорию округа в поисках пропавшей девушки. В небе над Палм-Бэй и Палм-Сити стрекотали три вертолета, имевшие прямую радиосвязь с окружной прокуратурой, где находился штаб поисков.

Мидоуз сказал репортерам, которые все еще толпились у него в приемной и с надеждой ждали новостей: «Мы предполагаем, что она в нашем округе. Вероятно, она мертва, но сказать точно мы не можем. Если она мертва, тогда тело ее могли выбросить, и мы его найдем. Если она жива, тогда ее прячут где-нибудь недалеко, и мы ее найдем. Мы обыщем каждый дом, каждую квартиру, каждую ферму. Людей у нас достаточно. Потребуется время, но если она в пределах пятидесяти миль от этой комнаты, мы найдем ее рано или поздно».

Позже, когда репортеры ушли, вернулся Реник. Он еще раз ездил в больницу к Уолтеру Кэрби в надежде, что тот припомнит какую-нибудь деталь, которая могла бы помочь в розысках похитителя.

Мидоуз вопросительно взглянул на него.

— Ну?

— Ничего нового. По крайней мере, он уверен, что это был высокий и широкоплечий мужчина. Не очень много, но кое-что. Мы знаем, что разыскивается высокий широкоплечий мужчина, который курит «Лаки страйк», ездит на неисправной машине и весит около восьмидесяти килограммов.

— А как определили его вес? — спросил Мидоуз.

— По отпечатку каблука. Барти провел эксперимент. Когда один из его людей весом чуть больше восьмидесяти килограммов ступил на это место, получился точно такой же отпечаток.

— Еще немного такой информации, и мы сумеем составить словесный портрет, — сказал Мидоуз. Похоже, он был доволен.

Я слушал все это с таким напряжением, что у меня мышцы заныли.

Внезапно распахнулась дверь, и в кабинет вошел капитан Рейгер. На его широком мясистом лице отражалось возбуждение.

— Есть зацепка! — сказал он. — Один малый, владелец аптеки в Уэст-Бич, сообщил мне об аварии. Его зовут Герберт Кэри. Вчера вечером он и его жена навещали родных в Лоун-Бэй. Машину он оставил на стоянке, а когда выезжал оттуда, столкнулся с «ТР-З».

Пока он говорил, я подошел к окну и закурил сигарету, стоя спиной к комнате и чувствуя, что смертельно побледнел. Достаточно было взглянуть на мое лицо, чтобы заподозрить неладное.

— Это была машина дочери Мальру. Кэри запомнил номер. Он признает, что авария произошла по его вине. И что важно — за рулем сидел мужчина! — Каждое слово, которое произносил Рейгер своим грубым полицейским голосом, вонзалось в меня иглой. — Это один из похитителей, не иначе. Он не остановился, хотя виноват был Кэри. Он проехал в конец стоянки, поставил машину и смылся.

— Какого черта Кэри сразу не сообщил об аварии? — спросил Мидоуз.

— Он делает то, что говорит ему жена, а она не хотела, чтобы он признал свою вину. Только сегодня утром он надумал сообщить нам об аварии.

— Я хочу побеседовать с ним, — сказал Реник.

— Он будет здесь с минуты на минуту. Я послал за ним патрульную машину.

— Он хорошо разглядел этого человека?

— По-моему, да. На стоянке было темно, но он, по крайней мере, разговаривал с ним.

Я сумел, наконец, справиться с волнением. Кэри не должен был меня видеть. Я отошел от окна.

— Пойду к себе, пожалуй. Работы невпроворот, — сказал я и двинулся к двери.

— Постой-ка, — сказал Реник. — Оставайся здесь. Тебе надо послушать, что говорит этот малый.

Узнает ли меня Кэри? А что, если он войдет в кабинет, посмотрит на меня и скажет: «Вот этот человек!»

Я сел за свободный стол. Следующие двадцать минут были худшими в моей жизни.

Рейгер, который изучал карту на стене, неожиданно сказал:

— Вы знаете этот старый серебряный рудник у Хайвей-Севн? Подходящее место, чтобы выбросить тело. Надо бы проверить. — Он снял трубку и начал давать указания.

Эти ребята знают свое дело, подумал я. Куда мне спрятать тело Одетты? Когда все дороги взяты под контроль, когда более тысячи человек обыскивают дом за домом, квартиру за квартирой, каким образом избавиться от него?

Пока мы ждали, непрестанно звонил телефон. Через каждые пять минут поступали донесения с мест. Работа шла полным ходом. Уже четверть карты была проверена. Я видел, что зона поисков приближается к моей улице. Станут ли проверять гараж? Станут ли проверять машину?

В дверь неожиданно постучали. В комнату вошли Герберт Кэри и его жена.

Это была комическая пара. Он нервно мял в руке шляпу, стараясь держаться позади жены, которая возвышалась над ним как башня. Его лысая голова блестела от пота. В темноте стоянки я не рассмотрел его лица и сейчас с любопытством взглянул на него. Он принадлежал к числу тех безвольных натур, которыми всегда помыкают и которые живут в вечном страхе сделать что-нибудь не так или не вовремя.

Женщина была массивная и краснощекая, с маленькими жесткими глазками и выступающим подбородком. Сразу было видно, кто глава семьи. Она вплыла в кабинет, как в свое владение, и с ходу пошла в атаку на Мидоуза.

Авария, заявила она, произошла не по вине ее мужа. Это подтверждается тем фактом, что тот мужчина сбежал. Чего ради их сюда привезли? Им хватает дел в аптеке. Уж не воображает ли Мидоуз, что там может распоряжаться восемнадцатилетняя девчонка, пока они теряют время в полиции?

Мидоуз безуспешно пытался остановить это словоизвержение, а я смотрел на Кэри, похолодев от страха. Наверно, этого как раз и не следовало делать. Мой оцепенелый взгляд привлек его внимание, он неожиданно повернулся, и наши глаза встретились. У меня прыгнуло сердце, когда я увидел, как он напрягся. Он посмотрел в сторону, потом опять на меня. Во мне росло жуткое чувство, что он меня узнал. Мы долго смотрели друг на друга, затем он отвернулся, сгорбился и впал в свое обычное состояние замешательства.

Мидоуз рассказал женщине о похищении, и она мало-помалу успокоилась.

— Меня не интересует авария, — сказал он. — Мне требуется описание этого человека. — Он обогнул ее сбоку и подошел к Кэри. — Вы с ним говорили?

— Да, сэр, — нервно кивнул Кэри.

— Скажите, как он выглядел.

Кэри взглянул на свою жену, потом опять на Мидоуза, уронил шляпу, поднял ее, совсем смешался и покраснел.

— Да как… высокий малый, сэр. Было темно. Я не очень его разглядел.

— Высокий и широкоплечий?

— Верно, сэр.

— Вот бы не сказала, — вмешалась госпожа Кэри. — Он был широкоплечий, но не высокий. Примерно как вы, — она наставила палец на Мидоуза.

Он недовольно посмотрел на нее и сказал:

— Пока я спрашиваю вашего мужа. Вас я спрошу позже.

— Мой муж никогда ничего не замечает, — сказала она, — поэтому спрашивать его бесполезно. У него и брат такой же. На то, что говорит мой муж, можно полагаться не более, чем на то, что говорит его брат. Мне ли этого не знать, если я за ним замужем уже двадцать шесть лет.

Не обращая на нее внимания, Мидоуз сказал:

— У вас сложилось впечатление, мистер Кэри, что этот человек был высокий. Насколько высокий?

Кэри замялся и с виноватым видом взглянул на жену.

— Трудно сказать, сэр. Света было мало. Но мне определенно показалось, что он был высокий.

Мидоуз раздраженно поморщился и показал на Реника.

— Такой?

Кэри взглянул на Реника, опять уронил свою шляпу и неловко поднял ее.

— Вроде того. Может, чуть повыше.

Женщина презрительно фыркнула.

— Хотела бы я знать, что на тебя нашло. Он был нисколько не выше, чем вот этот джентльмен. — Она опять показала на Мидоуза.

— Мне показалось, дорогая, что он… что он был высокий, — сказал Кэри и вытер свою лысину платком.

Мидоуз резко повернулся ко мне.

— Встаньте, пожалуйста, — сказал он нетерпеливо.

Я медленно поднялся на ноги. Из всех находившихся в комнате я был самый высокий. Сердце у меня так стучало, что я подумал с опаской, не слышно ли со стороны.

— Этот джентльмен просто гигант, — сказала женщина. — Говорю я вам, тот вовсе не был высокий.

Кэри смотрел на меня во все глаза.

— Мне кажется, — сказал он нерешительно, — что этот джентльмен примерно такого же роста и сложения, как и тот, что был в машине.

Я сел. Кэри продолжал пялиться на меня.

— Хорошо, расскажите мне, что произошло. Значит, вы столкнулись с машиной, в которой сидел этот человек? — спросил Мидоуз.

Кэри оторвал от меня глаза.

— Я выруливал задом и въехал прямо в его машину. Я просто ее не видел, потому что забыл включить фары.

— Ничего подобного! — вмешалась жена. — Ты выезжал задним ходом, и этот парень налетел на тебя. Это целиком его вина. Потом он нагрубил нам и отъехал. А после того, как поставил машину, он убежал. Если не виноват, зачем убегать?

— Мне совершенно безразлично, кто из вас виноват, — оборвал ее Мидоуз. — Единственное, что меня интересует — как найти того человека. Итак, сэр, — продолжал он, обращаясь к Кэри, — смогли бы вы сказать что-нибудь еще об этом человеке? Например, сколько ему лет?

— По голосу и быстроте движений я бы дал ему тридцать с небольшим, — сказал Кэри и опасливо взглянул на свою жену. — Как ты считаешь, дорогая?

— Разве можно по голосу определить возраст? — огрызнулась его жена. — Муж начитался детективных романов, — продолжала она, обращаясь к Мидоузу, — он только и знает, что читать. Я бы запретила детективы, от них один вред.

— А вы не могли бы сказать нам что-нибудь насчет его возраста? — спросил ее Мидоуз.

— Может, и могла бы, но не стану этого делать. Не считаю себя вправе вводить в заблуждение полицию. — Она свирепо взглянула на своего мужа.

— У вас не отложилось в памяти, мистер Кэри, как был одет этот человек?

— Не стал бы утверждать, сэр, — помявшись, сказал Кэри, — но мне показалось, что он был в спортивном костюме. Возможно, в коричневом. Когда он вылез из машины, я еще подумал, что у него пиджак с накладными карманами.

— Как тебе не стыдно нести такой вздор! — опять вмешалась жена. — Было темно, и ты не мог видеть, какого цвета у него костюм, тем более с твоим зрением. — Она повернулась к Мидоузу. — До чего тщеславны эти мужчины! Он должен постоянно носить очки, мне уже надоело говорить ему об этом. Нельзя, чтобы он водил машину без очков.

— У меня не такое уж плохое зрение, Гарриет, — сказал Кэри, обнаруживая некоторую твердость духа. — Очки мне нужны только для работы вблизи.

Мидоуз показал на газету, лежавшую у него на столе, до которого было метра два.

— Вы можете прочитать заголовки с того места, где стоите, мистер Кэри?

Кэри без труда прочел заголовки.

Мидоуз взглянул на Реника и пожал плечами, затем спросил Кэри:

— Он был в шляпе?

— Нет, сэр.

Мидоуз ехидно взглянул на женщину:

— Вы тоже так считаете?

— На нем не было шляпы, но это вовсе не означает, что он не имел ее, — сердито сказала женщина.

— Он держал шляпу в руке?

Она замялась, потом раздраженно бросила:

— Я не заметила.

Между тем Кэри снова уставился на меня озадаченным взглядом.

— Мистер Кэри, — сказал Мидоуз, — какие у него были волосы, темные или светлые?

— Не могу сказать, сэр. Было недостаточно светло.

— Он говорил с вами?

— Он накричал на нас, — вклинилась женщина. — Он знал, что неправ. Он…

— Вы бы смогли узнать его по голосу? — продолжал Мидоуз, не обращая на нее внимания.

Кэри покачал головой.

— Не думаю, сэр. Он сказал очень мало.

— В какое время произошла авария?

— В десять минут одиннадцатого. Я специально взглянул на часы.

— Значит, этот парень убежал. Куда?

— Мне показалось, что он вскочил в машину, которая ждала его за воротами стоянки. Во всяком случае, я слышал, как заработал двигатель и отъехала машина.

— Машину вы не видели?

— Нет, но я точно видел свет ее фар.

— В каком направлении поехала машина?

— В сторону аэропорта.

Мидоуз прекратил расхаживать по кабинету и уставился на Кэри, потом взглянул на Реника, который делал заметки.

— Аэропорта?

— Вообще-то машина могла поехать в Уэст-Бич, который находится за аэропортом. Я не имел в виду…

— Аэропорт! — воскликнул Мидоуз. — А это идея. — Он внезапно пришел в волнение. — Это идея, черт возьми! Мы проверили аэропорт, Джон?

Реник покачал головой.

— Нет, сэр. Мы полагали, что они не рискнут увезти девушку на самолете. Мы проверим, если вы считаете…

— Мы проверим все, что можно, — сказал Мидоуз. — Мне нужен список всех пассажиров, которые вылетели из аэропорта за время с десяти до полуночи. Позаботься об этом, Джон.

Я сидел, как на горячих угольях.

— Пожалуй, на сегодня хватит, мистер Кэри, — сказал Мидоуз. Благодарю вас за помощь. Если понадобится еще что-нибудь, я свяжусь с вами.

Женщина направилась к двери.

— Пойдем, Герберт, мы и так потеряли много времени.

Кэри двинулся следом, затем остановился и посмотрел на меня. Не решаясь взглянуть ему в глаза, я выдвинул ящик стола и достал какую-то бумагу, словно бы и вообще забыл о его существовании. Я слышал, как он спросил Мидоуза:

— Извините, сэр, кто этот джентльмен?

Вот и все, подумал я, и ледяные пальцы сдавили мне сердце. Я поднял глаза и увидел, что Кэри показывает на меня.

Мидоуз, явно удивленный, сказал:

— Это Гарри Барбер, мой сотрудник по связям с печатью.

Женщина схватила Кэри за рукав и поволокла к двери.

— Силы небесные! Да пойдем же! Тебе что, делать больше нечего, как отнимать время у этих джентльменов?

Все еще глядя на меня, Кэри нехотя позволил увести себя из кабинета и закрыл за собой дверь.


Читать далее

Глава восьмая

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть