Козни полковника

Онлайн чтение книги Стальной алхимик Fullmetal Alchemist
Козни полковника

Солнце почти скрылось за рядом холмов, незаметно подкрался вечер. Небеса на востоке, изначально нежно-голубого оттенка, приобрели лёгкий пунцовый румянец, успевший на несколько сияющих мгновений обратиться в пылающе-красный, столь же скоро сменившийся тёмно-фиолетовым. Тут и там засверкали первые звездочки.

— Вот и ночь уже… — пробормотал Эдвард Элрик. Едва ли его волновал величественный пейзаж впереди: мальчишка щурил глаза под лучами заходящего солнца, что придавало ему еще более хмурый вид чем обычно.

— Да сколько ж ещё тащиться до этого чертова города, а?! — прокричал он, почти с ненавистью взирая на закат.

— Похоже, нас сегодня ждёт ночёвка под открытым небом — сказал, повернувшись к Эдварду, его брат Альфонс. — Вон те скалы, кажется, как раз подойдут для этой цели.

Эдвард покачал головой.

— Я устал…

— Ещё бы ты не устал — весь день шагать по этой пустыне! Пойдём. Хотя бы вон туда,недалеко, ты ведь сможешь…

Альфонсу пришлось приложить немало усилий, чтобы всё-таки уговорить брата продолжить путь, хотя каждую свою ногу тот поднимал и опускал уже со всей возможной медлительностью.

— Ууумх… Ноги отваливаются… — Эдвард ворча прокладывал себе путь по песку. Из-под его спутанных светлых волос поблёскивали золотые глаза, по лицу было видно, что он ещё очень юн, однако твердость во взгляде и автоброня вместо правой руки и левой ноги говорили о том, что в прошлом ему пришлось столкнуться с такими трудностями, какие редко выпадают на долю его ровесникам.

То же относилось и к его попутчику и младшему брату, Альфонсу.

По возрасту тому полагалось быть таким же мальчишкой, как и Эдвард. Однако в данный момент над старшим из братьев возвышались громыхающие железные доспехи, в которых не было и следа тела Альфонса. И лишь чудом, а точнее — начертанной кровью на внутренней стороне печатью, в них удерживалась его душа.

Несколько лет назад братья нарушили главный запрет алхимии — табу на преобразование человека — и дорого поплатились за это: Эдвард лишился руки и ноги, а Альфонс — всего тела. Для мальчиков это стало страшным бременем. Тем не менее, они стойко переносили все трудности. Почти все…

Эдвард вступил в армию — государственным алхимиком. Тогда братья сожгли свой дом, чтобы отрезать дорогу назад, и поклялись во что бы то ни стало вернуть свои настоящие тела. Это оказалось непростой задачей. Братья много и далеко путешествовали, собирая везде, куда бы ни попали, кусочки информации, следуя за каждым слухом, любой зацепкой.

Вот этим они должны были заниматься и сейчас.

Однако, выходило совершенно иначе.

Эдвард хмурился. Для того, чтобы устроить привал посреди какой-то забытой богом пустоши, имелась одна причина.

— Чёрт подери. Это всё полковник виноват.

— Ну, это место ничем не хуже других, — пропуская мимо ушей ворчание брата, Альфонс приступил к установке палатки.

Эдвард тяжело опустился на торчащий из песка камень, достал из своих припасов засохший ломоть хлеба и начал грызть его, изредка прерываясь, чтобы бросить очередной скорбный взгляд на горизонт.

Сейчас этот человек был так далеко от них. Рой Мустанг, полковник Восточного Штаба, заславший их в эту дикую глушь, ради поисков города, которого с большой долей вероятности вообще не существовало.

— В любом случае, с какой стати именно мы должны искать этот город?

— Ну-ну, не нервничай. Ты же знаешь, полковник — занятой человек. И кстати, мы ещё легко отделались. В любом случае, мы обязаны сотрудничать, когда можем.

— Сотрудничать? — Эдвард покачал головой, припоминая последовательность событий, что привела их в эти заброшенные земли. Он сжал кулаки и затрясся от гнева. — Какое еще сотрудничество! Это принуждение!

Первым звеном этой цепи послужили внезапно произнесённые несколькими днями ранее два коротких слова:

— Денег нет.

— А? — Альфонс посмотрел на брата. Тот сидел напротив с ошарашенным видом, держа в руках открытый кошелек.

— Мой бумажник… денег в нём нет, — повторил Эдвард, окинув взглядом возвышавшуюся перед ним на столе гору пустых тарелок. Братья сидели в ресторане на Главной улице маленького городка. Это заведение, по существу, представляло собой забегаловку. Стена, выходящая на дорогу, была убрана, и часть столиков стояла чуть ли не на улице. Они провели здесь уже довольно много времени.

— Что значит — нет денег? А ты не мог заметить это немного пораньше… — Альфонс оглядел начисто обглоданные куриные косточки, хлебные крошки на скатерти и перевел взгляд на брата. К уголку его рта, словно дополнительное доказательство преступления, прилип кусочек салата.

Он наелся от всей души, что несомненно подтверждал счёт на столе.

Альфонс перегнулся через стол и прошептал:

— Ты уверен? А в карманах ничего нет?

Эдвард молча кивнул, обыскал карманы плаща и окончательно нахмурился.

— Плохо. Мы так долго ели только то, что взяли с собой, что мне даже в голову не пришло проверить бумажник.

Эдвард стал шарить по своим карманам в поисках хотя бы мелочи.

Последние несколько дней братья провели далеко в горах, проверяя слухи насчет книги по человеческим преобразованиям. Вернулись они с пустыми руками и, естественно, в мрачном настроении. Однако воля братьев ни за что не дрогнула бы от простой неудачи. Побыть немного среди обычных людей, посидеть в ресторане за настоящей едой — этого для них было достаточно, чтобы чудесным образом воспрянуть духом и набраться решимости двигаться дальше.

— В следующий раз мы точно найдём, я уверен!

— Да!

Братья поглядели друг на друга, потом Эд сжал кулак и ударил им в сжатый кулак Ала — в знак того, что они вместе и дальше будут прилагать все усилия, чтобы достигнуть цели. Они как раз обсуждали, куда бы отправиться теперь, когда Эдвард достал бумажник…

— Что будем делать? Готов поклясться, у меня тут где-то были наличные…

Эдвард соскользнул со стула, открыл свой дорожный чемодан и стал шумно в нём копаться. Другие посетители поглядывали на него кто с любопытством, кто с раздражением. Альфонс успокаивающе помахал руками в ответ на их взгляды.

— Эд… — Ал похлопал по плечу брата, который, сидя на полу, рылся в чемодане. — Думаю, не стоит искать деньги у всех на виду. Что, если официанты что-то заподозрят?

— Что заподозрят?

— Я имею ввиду, — Альфонс наклонился к брату, так низко, как позволяли громадные доспехи, заменявшие ему тело, и прошептал, — вдруг они решат, что мы собрались поесть и смотаться?

— Поесть… и смотаться?

Теперь, когда Ал упомянул об этом, Эдвард заметил, что официанты и повара бросают на них полные подозрений взгляды.

— О-оу, нас раскусили.

— Конечно, раскусили. — Альфонс глубоко вздохнул и оглядел свои доспехи. — Погляди, какой я чумазый. Мы своим видом не внушаем никакого доверия.

Эдвард посмотрел на свою одежду. За много дней прожитых в горах он с головы до ног перепачкался в грязи. Плащ сразу в нескольких местах был порван о кустарник; на плячах из него во все стороны торчали нитки и клочки ткани.

— И не говори.

Братья выглядели совершенно некредитоспособно.

— В городе есть банк, правильно? Почему бы тебе не пойти и… — Альфонс собирался предложить брату пойти снять денег со счёта, но поперёк их стола вдруг легла огромная чёрная тень.

— Эй!

Одновременно оглянувшись, братья увидели нависшего над ними угрожающего вида шеф-повара со сковородкой наготове.

— Если вы собрались удрать, не заплатив, у меня для вас плохие новости.

— Н-нет, сэр! Как вы млгли такое подумать!.. — поспешно выпалил Ал и сделал было руками примиряющий жест, но было уже слишком поздно.

— Думаете, можете меня обмануть?! А я думаю, вы слишком много слопали! Я думаю, вы задумали обман в первый же миг, как вошли!

— Нет, подождите! Пожалуйста! — запротестовал Эдвард — Разумеется, у нас есть деньги! Мне просто нужно сходить в банк…

— Думаешь, я поверю, что такой грязный нечёсаный ребёнок, как ты, держит деньги в банке?! — закричал шеф-повар.

— Эй! Не судите по внешности!

Здоровяк нахмурился.

— А по чему же ещё мне тогда судить, а?

— …И не поспоришь ведь, — признал Эд.

— Парни, сюда! — гаркнул повар, стуча в сковороду, как в гонг. — У нас тут парочка бегунов! Хватайте их!

Из кухни примчались остальные повара со сковородками, кастрюлями и другими предметами кухонного вооружения в руках.

— Вы у нас месяц будете работать, чтоб расплатиться!

— Нет, подождите! Ал!

Альфонс поймал взгляд брата и кивнул. Они должны были вернуть назад свои тела. Застрять здесь на месяц… совершенно недопустимо. Эдвард бросился к двери, выкрикнув на бегу: "Я в банк!"

«Времена сейчас тяжёлые. Наверняка любителей поесть и смотаться хватает» — думал Эд. Работники ресторана имели все права на подозрения. «Но это же не значит, что нам надо тратить целый месяц, работая здесь!»

— Он удирает! Удирает! — орал шеф-повар.

— Он принесёт деньги, правда, — сказал Альфонс, — смотрите, я остаюсь здесь. Просто подождите, пожалуйста. Мой брат гораздо более порядочный человек, чем кажется, честно.

Альфонс поник. Немыслимо. Ну, кто поверит, что этот немытый растрёпанный мальчишка с диким взглядом, бегущий сейчас по улице, на самом деле — государственный алхимик?

Оставив Альфонса защищать свое честное имя, Эдвард на полной скорости мчался к банку.

— Извините, — он попытался восстановить дыхание, подбежав к стойке, — Я хотел бы снять деньги со своего счёта!

В качестве подтверждения своего имени Эдвард показал банковскому кассиру свои серебряные часы государственного алхимика. "Теперь мы, по крайней мере, сможем обелить своё имя перед этим рестораном", — с этой мыслью Эдвард плюхнулся в кресло, утирая пот со лба. Спустя несколько минут кассир вернулся.

— С сожалением вынужден сообщить вам, — он угодливо улыбнулся, — Счёт на имя Эдварда Элрика закрыт.

Эдвард даже рот раскрыл от изумления.

— Пожалуйста, приходите к нам ещё, — с вежливой улыбкой добавил кассир.

— Стой-стой-стой! У меня ещё полно денег из исследовательского фонда, я точно знаю!

— Из нашего филиала невозможно узнать всех деталей, я сожалею… — повторил кассир, указывая Эду на дверь.

— Почему невозможно?! — возмутился Эдвард — Это же банк, разве нет? Если я вернусь в ресторан с пустыми руками, этот безумный повар подумает, что мы правда собирались поесть и смотаться!.. Да это… Это заговор какой-то!

Происходящее уже выходило за рамки просто невезения.

Пулей вылетев из банка, Эдвард добежал до ближайшего телефона, позвонил в бухгалтерию Восточного Штаба армии, и, вопя во всё горло, поведал им о своей проблеме со счётом.

На середине его тирады трубка вдруг издала щелчок, а затем сигнал соединения. Работник бухгалтерии внезапно, без предупреждения, перенаправил его звонок.

— Э? Эй? Алло? Алло? Кто это? С кем я говорю?!

Последовали шумы, затем, судя по звукам, кто-то на том конце снял трубку. Эдвард открыл рот, чтобы снова заорать, но стоило ему услышать голос своего нового собеседника, как лицо его недовольно скривилось.

— Давно тебя не слышал, Эдвард.

— Здравствуйте, полковник Мустанг.

Рой Мустанг, командующий офицер Восточного штаба, обладатель чёрных, как смоль, волос и тёмных глаз, являлся самым молодым полковником за всю историю армии, да притом был ещё и государственным алхимиком. Слухи о нём, гулявшие по Восточному Штабу, в основном касались его любовных похождений и весьма апатичного отношения к работе; однако, в то же время он снискал репутацию человека, сохраняющего в экстренных ситуациях ясность мысли и способного принимать взвешенные решения. Как бы то ни было, сторонников у него хватало. Эдвард же считал его всего лишь честолюбивым карьеристом, достаточно независимым, чтобы однажды добраться до самого верха.

На лице Эда было всё то же недовольное выражение.

— Так почему меня соединили с вами, полковник? Я звонил в бухгалтерию Штаба, насчёт моих денег, не могли бы вы перевести мой звонок обратно?

— Я попросил, чтоб все звонки от тебя перенаправляли ко мне. Вообще-то, у меня к тебе просьба.

— Да ни за что,– ответил Эдвард, даже не выслушав, в чём состояла просьба. Однако Рой, ожидавший подобной реакции, продолжил разговор.

— Где вы сейчас?

— Чуть южнее Ист-сити. А что?

— О, замечательно.

Эд представил, как Рой по обыкновению кивает сам себе.

— Что замечательно-то?

— У вас как будто каникулы, тебе не кажется?

— Эм?

— На самом деле, мне необходимо кое-что проверить, но я тут немного занят работой. Я надеялся, что ты согласишься съездить. Это городок на юго-востоке, называется Вистерия.

Помимо голоса Роя, Эд смог различить на заднем плане скрипучий звук, как будто кто-то что-то писал. Вдруг на той стороне провода он услышал чей-то гневный голос: «Полковник! Вы что, ещё даже не заглянули в папку, которую я вам принесла?" "Да подождите же Вы хоть секунду! — воскликнул полковник в ответ. — Вот, я уже смотрю! Да, верно», — сказал он ещё кому-то, — «Оставьте это здесь, хорошо?»

Рой прикрыл трубку рукой и выкрикнул что-то ещё, Эд не смог разобрать, что именно. Затем полковник вернулся к разговору.

— Как ты, наверняка, уже успел заметить, я завален работой по самое горло, — сказал он наконец Эдварду. Действительно, увлечённость полковника работой начинала откровенно настораживать.

— Так Вам нужна моя помощь, чтобы хоть немного это разгрести? — спросил Эд, ухмыляясь.

— А у тебя есть лопата? — саркастично спросил Рой, — Знаешь генерала Хакуро, командующего Нью-Оптайна?

— Ну, да.

— Так вот, он меня в последнее время замучил с рассказами о Южном Штабе — как у них там всё замечательно: и улучшение криминальной ситуации за счет успешного отлова преступников, и модернизация, и привлечение новых кадров. Кажется, теперь весь Южный Штаб ходит в любимчиках у Централа. Генералу это просто покоя не даёт. Он всё спрашивает, почему же наш Восточный Штаб тащится где-то позади; вот такие пироги.

— Хм, а на Юге, кажется, неплохо справляются с делами.

— На первый взгляд оно, конечно, так и есть. Но копни чуть глубже, и обнаружится, что их основной метод борьбы с преступностью — всего лишь банальные денежные поощрения доносительства. И, со всей этой модернизацией, их штаб оказался настолько недоукомплектован, что им приходится обращаться в службы временной занятости на стороне, чтобы найти работников. Но, видишь ли, генерал всего этого не замечает. Он слышит только хорошее.

— Я смотрю, вам это совсем не по душе… — посочувствовал Эдвард.

Эдвард и сам кое-что знал о генерале Хакуро: амбициозен, надменен и невероятно серьёзен — в отличие от Роя и от него самого всегда придерживался строгой, формальной стороны дела и был предан армии. Настоящий военный старой закалки.

— Да ведь этого Хакуро просто зависть гложет; он же тоже хочет выслужиться перед высшим командованием, разве нет?

— Ты абсолютно прав. Но все это прибавляет работы и мне. И именно поэтому я должен проверить этот город и составить о нём отчёт.

— И вы хотите, чтобы я это сделал за вас? Вы предсказуемы, полковник. Удивительно только то, что вы стали настолько заботиться о работе.

Рой никогда не брался за задание, если от него можно было увильнуть, и прекрасно понимал, что Эдвард знает об этом. Он вздохнул.

— Конечно, мне ужасно не хочется этим заниматься! Это не задание, а заноза в заднице… К счастью, у меня есть подчинённый, которому я могу его перепоручить. То есть ты. Конечно, будь городишко поблизости, я бы просто послал кого-нибудь разузнать о нём и добавил бы кое-какие детали от себя, но это не так-то просто, если учесть, что мне совершенно ничего о нём не известно. А ещё мне показалось, что Южный Округ — это всё-таки довольно далеко. Тогда я припомнил, что, по твоим словам, вы собирались куда-то на юг. Ну, я и подумал…

— Ни. За. Что.

Эдвард показал телефону язык и громко пренебрежительно фыркнул.

— Это же не официальный приказ, правильно? Так что я предпочту с почтением отказаться. Соедините меня с бухгалтерией, будьте так добры. Начнём с того, что если бы ваш бухгалтерский отдел и этот тупой банк делали всё, как положено, я бы с вами сейчас не разговаривал. Другими словами, нашей беседы не должно было состояться. Так что смиритесь с этим.

Из-за какой-то глупой проблемы со счётом он мог оказаться втянутым в такую историю — одна только мысль об этом приводила Эдварда в ярость.

— Вообще-то, об этом их попросил я.

— Что-что? О чём? — отозвался Эд, не совсем уловивший смысл последней фразы Роя.

— А как ещё мне с тобой связаться, когда вы всё время ездите с места на место? Ну, я решил, что лучше сделать так, чтоб ты сам мне позвонил. Ну и какой способ добиться этого может быть проще и забавней, чем блокировка твоего счёта?

Удивление Эдварда мгновенно сменилось праведным гневом. Он сжал трубку в руке с такой силой, что та захрустела.

— Это… Это неприемлемо! Если я не получу денег, меня и Ала обратят в презренных кухонных рабов, потому что мы не можем заплатить по счёту в ресторане.

— Обратят в рабов?

— Да, вы меня прекрасно слышали!

— Как мило…

Эдвард рассказал ему обо всём произошедшем, в бешенстве от того, что полковник имел наглость оставить его без средств; Мустанг, однако, остался невозмутим.

— Очень обидно вляпаться в столь постыдную неприятность, но я думаю, ты злишься не на того человека. Правда. Ты бы проверял бумажник перед тем, как садиться за тройной обед.

В этом Рой был совершенно прав. Эдвард пожирал гневным взглядом телефон, не в силах придумать остроумный ответ. Полковник продолжил.

— Видишь ли, у меня есть друг в бухгалтерии. Поэтому, если захочу, я могу попросить их заблокировать твой счёт навсегда, — мягко сказал он.

Эдвард сразу почувствовал угрозу.

— Короче, вы ведёте к тому, что у меня нет выбора?!

— Считай это частью своих служебный обязанностей. Ты же солдат, разве нет? Почему бы тебе ради приличия не попробовать поработать?

— Я не против работать по долгу службы, я против того, чтобы работать за Вас! Рой ответил молчанием. Не потому, что раздумывал над тем, как бы поостроумней возразить; эта тишина делала угрозу более осязаемой, чем всё, что он мог бы сказать.

Эдвард прикусил губу.

Его замешательством тут же воспользовался Рой, чтобы зачитать своё задание.

— «Моменты, подлежащие наблюдению и разбору, включают в себя: перипетии будничной жизни обычных горожан, с точки зрения человека, разделившего с ними…» Эхем. Вот понаписали-то… Говоря по существу, тебе нужно выяснить, что в городе хорошего, и что плохого, и как главы города пришли к этому. Ой, да, позаботься о том, чтобы никто в городе не узнал, что ты из армии. Скажешь об этом, и в Централе догадаются, что ездил не я сам. Всё понял?

— Э-эй, погодите! То есть?! А что насчёт моих ден…

Последовал щелчок и полковник отключился.

— Полковник… ты лентяй… гррр!

Ругательство Эда перешло в гневный рёв, и он с такой силой швырнул хрупкую трубку на место, что та разлетелась на кусочки. Металлические детали со звоном запрыгали по полу. Эдвард вздохнул. Сегодня явно был не его день.

Прошло два дня…

И оба они тоже были не его. Он вышагивал по холму вперёд и назад, бормоча что-то под нос.

Должно быть, Рой всё-таки сжалился, ибо, когда Эдвард вернулся в банк, кассир позволил ему снять денег со счёта, чем спас братьев от рабского труда в ресторане. Впрочем, они просто получили взамен одной тягостной работы другую.

Теперь братья Элрики блуждали по бесплодным южным землям и, согласно приказу полковника, искали Вистерию.

— Ну, мы же всё равно еще не решили, куда отправимся дальше, — заметил Альфонс. — Это хороший шанс устроить небольшие каникулы. У нас ведь никогда не получалось просто приехать куда-нибудь и пожить там.

За время путешествий братья где только не побывали, но обычно, не успев насладиться обстановкой или познакомиться с людьми поближе, они покидали город — приезжали, проверяли информацию и немедленно уёзжали. Альфонсу казалось, что им, наконец, выпала прекрасная возможность расслабиться, и он с усердием изучал карту, раздумывая о Вистерии.

— Наверно, это маленький городок. Интересно, какой он? Может быть, немного похож на Ризенбург? — сказал Альфонс, вспомнив их родной город.

— А что, если мы его вообще никогда не найдём? Тогда какая будет разница, какой он?

Эдвард зажмурился из-за внезапного порыва ветра, принёсшего с острые песчинки, затем нерешительно приоткрыл один глаз и огляделся.

— Мы идём уже два дня. Поверить не могу, что всё ещё не нашли его. Где он вообще может быть?

— Если верить карте, мы уже должны быть на месте. Странно, мы бы точно его увидели… — Альфонс наклонил голову, сверяясь с картой.

— Ну, раз мы так далеко забрались, и всё равно ничего не нашли, может, здесь его больше и нет?

Когда продолжавшаяся несколько последних лет гражданская война, наконец, закончилась, повсюду стали вырастать новые города. Пользуясь пока ещё почти повсеместным хаосом, люди переезжали с места на место по минутному велению сердца, и города, расположенные в не самых удачных местах, попросту исчезали с карт.

Несложно было предположить, что нечто подобное могло произойти и здесь. Ни одна железная дорога не проходила через эти пески и скалы. На всем пути братья не обнаружили и следа цивилизации.

Эдвард, в который раз, оглядел линию горизонта.

— Эй, Ал? Знаешь, почему этот город называется "Вистерия"?

— Припоминаю что-то… Город всегда в тени, из-за которой всё вокруг тёмно-сиреневого оттенка — как цветок вистерии, да?

— Верно. И знаешь, что я думаю? Я думаю, этого города здесь вообще быть не может. Нет в этой пустыне настолько гигантской тени, чтоб накрыть ею целый город!

Эдвард совсем поник. Где-то вдали заходящее солнце ярко освещало покатые холмы. Здесь тени могли отбрасывать только небольшие разбросанные по песку камни.

Эд глубоко вздохнул.

— Это место давно покинуто, если даже когда-то тут вообще кто-то жил. Боюсь, придётся нам объяснить полковнику, что мы физически не можем инспектировать несуществующий город. Нам ещё полагается что-то типа премии за весь этот путь. А с него лично — обед! Или два… — сказал Эд, размышляя над тем, что потребовать с Роя, за то, что тот отправил их в глупую погоню за собственной тенью.

Альфонс прервал его мечтания.

— Эд, там кто-то есть!

— Что? — Эд сощурился против солнечных лучей и, наконец, смог различить приближающийся к ним силуэт. Похоже, бродячий торговец. На спине он нёс огромный узел.

— Торговец… здесь?

— Значит, город должен быть впереди. Давай спросим.

— Извините! — братья торопливо зашагали к человеку. Он шел, низко опустив лицо, чтобы песок не летел в глаза, но поднял голову, едва заслышав их шаги.

— А? Что-то случилось?

— Здравствуйте! Мы хотим спросить кое-что…

Альфонс указал ему на карту, на слово "Вистерия".

— Нам нужно попасть туда, но дело в том, что мы не можем найти этот город. Вы не знаете, он всё еще здесь? Никуда не подевался?

— Вот те раз! — человек засмеялся и постучал по надписи "Вистерия" на карте. — Конечно она здесь, только чуть дальше. Вы в ней раньше не были, да?

— Эм. Нет, на самом деле.

Всё что им было известно — это то, что Вистерия — далёкий город где-то на юге. Город в тени. Но в тени чего, они понятия не имели.

— Вообще, довольно странно приходить сюда, ничего не зная об этом месте. За последнее время она очень развилась. Это цветущий город. Некоторые даже называют его раем.

— Рай? — Эд не смог сдержать усмешку — В этой пустыне?

Человек уверенно кивнул.

— Поживи там, и так привыкнешь к лёгкой жизни, что ни за что не захочешь переезжать.

— Такой милый городок, да?

— Более чем. Я слышал, из города никто не уходил со времён его основания. В наше нелёгкое время это многого стоит. Ну, я подумал, раз всё так славно, неплохо было бы и мне пожить там. Но, увы, меня не пустили.

— Не пустили? А почему? — Эдвард забеспокоился. Как им проверить этот город, если они даже не смогут туда попасть?

Торговец с горечью в глазах обернулся туда, откуда пришёл.

— Видите ли, они проверяют пришедших. Говорят, их политика такова, что город может дать пристанище лишь тем людям, чья жизнь потеряла всякую надежду, у кого даже нет семьи и дома, в который можно вернуться. Для них мэр и основал его. А мне у них не место — так и сказали. Всё-таки этот мэр просто святой, наверно. Ведь сейчас даже просто сочувствующих людей осталось немного. Поэтому, винить его не в чем. Я же искал шанса попасть в «последний рай», как его некоторые называют. Пытался я поспрашивать горожан, которые по дороге встречались, да всё без толку.

— Вы же, кажется, сказали, что никто никогда не покидал город…

— Навсегда не уходил никто, это правда. Но в Вистерии нет телефонов, и кому-то из жителей приходится периодически выбираться из города, чтоб хоть как-то связаться с внешним миром. Очень редко, но, всё же, их можно встретить. Вообще-то, я как раз недавно видел нескольких. Если поспешите, их ещё можно догнать. Почему бы вам не попробовать попросить их, может, они впустят вас?

— Пошли, Эд!

— Точно! — Эдвард улыбнулся. Кажется, у них, наконец, появился шанс попасть в этот город. Ну или хотя бы воочию убедиться в его существовании.

— Должен предупредить, — торговец вдруг обеспокоено нахмурил брови, — сейчас снаружи города может быть немного опасно. Видите ли, многие наслышаны о том, как проста жизнь в Вистерии. Они пытаются пролезть в город любыми способами. Разбили палаточный лагерь перед городом, без конца докучают жителям. Постарайтесь не попасть в неприятности, детишки.

Поблагодарив человека за предупреждение, Эдвард и Альфонс продолжили путь, ускоряя шаг.

— Как хорошо, что город всё-таки оказался настоящим.

— И он прямо впереди!

— Если тот человек говорил правду, — заметил Эд, — то вряд ли нам удастся без проблем попасть внутрь.

— Ну, попасть туда мы просто обязаны, иначе как быть с заданием полковника? Попробуем догнать и уговорить горожан, о которых он рассказал.

Вскоре они дошли до палаточного городка: маленькие лачужки, привязанные лошади, крытые повозки. Похоже, люди ещё долго собирались жить здесь, среди песков в этой богом забытой пустыне.

— Думаешь, это и есть те опасные ребятки, о которых он говорил?

— В этом случае, Вистерия должна быть прямо перед нами; но что-то я ничего не вижу.

Ни зданий, ни улиц, ничего, похожего на город, за палатками не наблюдалось. В который уже раз старший из братьев Элриков издал глубокий вздох с лёгким отзвуком отчаяния, а затем вдруг услышал чей-то резкий звонкий крик впереди: "Пропустите меня!"

Голос — юный девичий голос — звучал более чем неожиданно в этом неприветливом месте. Там, откуда он зазвучал, толпилась группа загорелых людей. В их глазах были хитрость и подозрительность, а руки казались привыкшими к работе…или воровству. Их никак нельзя было принять за добрых жители Вистерии. У нескольких даже были винтовки. Эдвард заметил в самой середине толпы мелькание чьих-то длинных волос. "Добром это не кончится", — подумал он, глядя на их сердитые лица.

Альфонс остановился рядом с братом.

— Интересно, что происходит? Что здесь делает девочка?

Девчонку обступили по кругу, не давая сбежать.

— Просто впустите нас, идёт? Прятать сокровища и жадничать — нехорошо, — заявил один из собравшихся.

— Точно. Мы ведь пока по-хорошему просим.

Они говорили спокойно, но с очевидной угрозой. Впрочем, эта угроза, судя по ничуть не дрогнувшему голосу девочки, не возымела никакого действия.

— Хотите в город — просто войдите. У нас же нет ни заборов, ни рвов. И в вашем распоряжении все тропы, кроме нашей — по ней вам не пройти.

Странно. Девчонка им просто-напросто дерзила.

— Да ведь ваша тропа — единственная!

— Простите. Понятия не имею, о чём вы говорите, — ответила девочка с вызовом.

— Ах ты, малявка! То, что мы до сих пор ничего тебе не делали, ещё не означает, что мы не можем передумать! Не долго тебе улыбаться осталось.

Эдвард и Альфонс зашагали по направлению к толпе. Девочка продолжила говорить, уже очень раздражённо.

— Да вы просто хотите разрушить всё то, что мы с таким трудом создали в нашем городе! Вы, что, действительно думаете, что мы будем рады таким, как вы?

— Мне не нравится твой тон! — закричал кто-то, явно готовый начать драку.

— О-оу, — сказал Альфонс. — Нужно помочь ей!

Эд нахмурился.

— Ну не знаю. Согласись, нормальная девчонка не станет так себя вести в окружении рассерженных негодяев. А эта, должно быть, уверена, что сможет с ними справиться?

Когда они подошли достаточно близко, Эд убедился, что девочка ни капельки не напугана.

— Хотите попасть внутрь и работать с нами, поищите другой путь… Рискните здоровьем.

Руки сразу нескольких человек после этих слов сжались в кулаки.

— Похоже, придётся вправить тебе мозги, — ворчал один.

— Возьмите нас в долю, по добру по здорову, и мы защитим город от кого угодно! — Горланил другой. Казалось, ещё пара секунд, и скудный запас терпимости собравшихся иссякнет.

Альфонс бросился вперёд.

— Нам не нужна ваша защита, — выкрикнула девчонка, хватая последнего говорившего — а тот был здоровяк — за воротник. Она потянула его в сторону, здоровяк потерял равновесие, и девчонка швырнула его на землю.

— Вы просто хотите обокрасть нас, а сами не хотите работать!

Девочка отвела в сторону руку ещё одного противника, заблокировала приклад ружья предплечьем и ударила коленом в солнечное сплетение противника, оставив его лежать в пыли.

Когда девчонка уложила этих двоих, остальные немного отступили, и круг расширился.

Братья, наконец, смогли толком разглядеть обладательницу, как им показалось, совсем юного голоска и обнаружили, что она чуточку старше них. Довольно высокого роста, стройная, с чёрными волосами, тонкой талией и прекрасной осанкой, девочка держалась со всей возможной горделивостью. Под кофтой с короткими рукавами, и чем-то, напоминающим военную одежду, угадывалась спортивная фигура. Более всего Альфонса и Эдварда впечатлили её глаза, чёрные как ночь, но при этом горящие ярким, живым огнём.

Тем временем сама девчонка продолжала, вертясь вокруг себя, укладывать на песок одного человека за другим, а её длинные волосы, завязанные в хвост на затылке, прыгали вправо и влево в такт её движениям.

— Даже не думай, что после такого мы тебя отпустим!

— Народ, помогайте! Все вместе!

Всего за пару-тройку минут она вырубила ещё нескольких человек. Те, кто остались на ногах, звали на помощь разбегаясь.

— Эд, нужно помочь ей! — крикнул Альфонс.

— Помочь? Кому помочь? — Эдвард не двигался с места.

— Что значит «кому»?

У них на глазах именно бандитам, одному за другим, неплохо доставалось от девчонки, никак не наоборот.

— Не думаю, что ей нужна помощь, — заметил Эд.

— А что, если они все разом на неё набросятся? — обеспокоено спросил Ал.

Девчонка как раз дралась с особенно недружелюбным на вид бандитом, когда к ней сзади подкрался другой, с очевидным намерением ударить её со спины длинной железкой.

— Осторожно, сзади! — крикнул Альфонс.

Он так и не понял, услышала его девчонка или нет, но она внезапно развернулась и со всей силы двинула новому противнику ногой по плечу; железка выпала из его рук и шлёпнулась в пыль, а сам он плашмя рухнул на спину.

Остальные дружно повернулись посмотреть, кто же её предупредил.

— Что за тип там в доспехах?

— Они её дружки?

Народ удивлённо разглядывал Эдварда и Альфонса.

— Нет, не дружки, но… — начал Альфонс, затем покачал головой. — Как вы смеете все вместе нападать на девочку?! Это нечестно.

Один из бандитов фыркнул и рассмеялся.

— Держись отсюда подальше. Забудьте о них, — обратился он к своим. — Хватайте девку!

Теперь они выглядели совсем уж кровожадно.

— Десять против одного! Так нельзя! — крикнул Альфонс.

— Ал! — начал Эд, но Альфонс уже бросился в самую гущу драки.

Эдвард ругнулся себе под нос, но затем улыбнулся. Обычно братья попадали во всевозможные передряги именно благодаря Эдварду и его буйному нраву. Пожалуй, сегодня первый раз они оказались втянуты в драку по милости Альфонса. Покачав головой, Эд побежал вслед за братом. Будь на месте Ала полковник, Эдварду ещё пришлось бы уговаривать себя помочь ему, но это всё же был Альфонс. Кроме того, два дня бессмысленных блужданий создали прекрасное для драки настроение.

Первого попавшегося ему человека он сходу приложил кулаком и сбил с ног и, не теряя времени, двинулся к бандиту, направившему на девочку винтовку.

— Эй!

Несколько человек, с длинными досками и железками в руках, повернулись к Эду.

— Наваляем этому недоумку как следует! — заорал один из них.

Бандиты перешли в атаку. Но вместо того, чтоб отступить, Эдвард скинул плащ, швырнул на землю правую перчатку, и побежал прямо на противников. На бегу он хлопнул в ладоши. Звук хлопка сменился шипением и треском, и, пока сбитые с толку бандиты просто глядели на Эда во все глаза, он провёл левой рукой над правой, после чего последнюю охватили вспышки света. Когда сияние спало, на правой руке Эдварда уже красовался острый клинок. Последовал взмах.

Одно быстрое движение — и бандитам осталось лишь озадаченно наблюдать, как обрубки их досок и железок падают на землю.

— Алхимик! — крикнул кто-то.

Сам алхимик к тому времени добрался до человека с винтовкой, половина которой была им тут же срезана, а вторая чиркнула, высекая искры, по стальному запястью автоброни. Владелец винтовки/, сбитый с ног врезавшимся в него на полной скорости Эдвардом и получивший от него же ужасающей силы пинок левой ногой в живот, рухнул на землю и судорожно попытался вдохнуть воздух.

Эдвард без проблем увернулся от полетевшего в его сторону булыжника и ухмыльнулся всем, кто также приготовил каменья для броска.

— Ещё кто-нибудь рискнёт? — по их виду он уже понял, что с гораздо большей охотой они предпочли бы убежать и спрятаться, чем швыряться ещё чем-то. Впечатление, которое на них произвели превосходные бойцовские навыки Эдварда, и его умение использовать алхимию сильно поубавили их пыл.

— Ал, это наш шанс!

Эдвард обернулся к Альфонсу, тот кивнул и позвал девчонку, только что расправившуюся ещё с двумя.

— Бежим с нами!

Ал помчался было туда, откуда они пришли, но девчонка, покачав головой, с криком "Сюда!" схватила его за руку и потянула за собой в противоположном направлении.

— Эй, подожди!

— Без разговоров, за мной!

Они побежали через скопление палаток и лачуг прямо в бесплодную пустынную равнину.

— Ещё немного, и им нас будет не достать.

— А? Что, правда?

Альфонс обернулся и удостоверился, что Эд догоняет их. Нападавшие остались стоять у палаток, с сожалением глядя им в след. Отсутствие погони не могло не радовать, но всё же сбивало с толку.

— Куда мы бежим? — спросил Ал. — И почему они не преследуют?

Впереди была всё та же пустыня, ничем не отличающаяся от той, по которой они брели до этого.

— Зачем нам туда?! Не лучше вернуться тем путём, которым мы шли? — гневался почти догнавший их Эд.

— Просто следуйте за мной! Молча! А то слишком много вопросов задаёте! — девочка и не собиралась останавливаться.

— Эй, мы тебя спасли только что, вообще-то! — завопил Эдвард, но девчонка даже не обернулась. Делать было нечего — братья покорно бежали за ней следом.

Впрочем, очень скоро она оглянулась назад, убедилась, что за ними никто не последовал, и со словами "Теперь мы в безопасности" наконец сменила бег на шаг.

— Спасибо, что спасли. Меня зовут Руби.

— Я Альфонс. А это… — Альфонс пожал её руку и повернулся к брату, предлагая тому представиться. Эдвард нахмурился.

— Послушай-ка, ты… — сказал он Руби. — Разве не опасно одной уходить так далеко от дома? Что ты здесь забыла?

Два дня их бесцельных скитаний Эд копил в себе досаду и негодование, и эта пробежка через пустыню непонятно куда и зачем переполнила чашу его терпения.

— Кроме того, — продолжал он, — драка случилась отчасти по твоей вине. Ты что, думаешь, у тебя несколько жизней? Даже если так, будешь продолжать в том же духе — быстро израсходуешь все до одной.

— Да о чём ты? — Руби закатила глаза. — Они плохие люди. С чего мне с ними любезничать?

— Может, и так. Только вот на мой непредвзятый взгляд тяжело сказать, кто из вас был хуже. Как мне сейчас кажется, всё случилось именно из-за тебя.

Альфонс еле сдерживал смех. Эдвард был самым нахальным и упёртым человеком из всех, кого он знал. Говорят, если встретишь кого-то, кто похож на тебя по характеру как две капли воды, то либо он станет твоим лучшим другом, либо злейшим врагом. Руби и Эдвард несомненно были ближе ко второму варианту.

— Эд, ты и сам далеко не образец для подражания.

— Да, должно быть. Но я уж точно не такой самоуверенный, как она.

— А кто же из нас не хотел убегать от бандитов? — насупилась Руби.

— Ха, я просто не хотел убегать неизвестно с кем! Знаете что? Простите, барышня, что спасли вас. Похоже, это было ошибкой!

— Просишь прощения за помощь? Да я и не просила вас помогать! Это Альфонс был так мил, что сам решил прийти мне на выручку. Спасибо, Альфонс.

Эдвард злился всё сильнее.

— Эй, я тоже помог! Знаешь, как девчонка ты совершенно непривлекательна!

— Да что ты вообще в этом понимаешь, малыш! — парировала Руби.

Они обменялись убийственными взглядами. Альфонс предпочёл не вмешиваться и понаблюдать со стороны.

— Я не малыш!

— Правда? А с виду такой мелкий.

— Мелкий!? — На этом слове Эдварда перекосило. — Да ты меня просто бесишь, знаешь ли! И ты сама не выше меня! — рука Эда рефлекторно двинулась, чтобы толкнуть девочку в плечо. Руби блокировала удар на середине.

— Уффф!

— Не думай, что я тебя не побью только потому, что я девушка!

Они снова злобно уставились друг на друга.

Альфонсу уже приходилось видеть, как Эдвард, разъярённый словом "мелкий", нападал на обидчиков, и лишь нескольким из них удавалось остановить его мстительный кулак. Однако на этот раз Ал был впечатлён, ведь Руби отбила удар с поразительной лёгкостью.

— Может, прекратим, Эд? Руби, это мой старший брат, Эдвард.

— Старший? А ты уверен?

— Да, конечно, уверен.

— Правда? А как поглядеть… — Руби обвела взглядом Альфонса, затем Эдварда.

— Слушай, ещё слово о моём росте, и я…

— Не стану я ничего говорить. Не в моих принципах дразнить детишек.

Альфонс всё-таки не смог сдержать смешок.

— Всё! Ал, мы уходим! — Эдвард поднял свой чемодан и зашагал прочь, однако Альфонс остановил его, осторожно схватив за плечо.

— Куда ты собрался, Эд? Я думал, нам нужно найти Вистерию.

Альфонс, не убирая руки с плеча брата, повернулся к Руби. — Ты же из Вистерии, верно?

Девчонка посмотрела на него в ответ.

— Конечно.

— Отлично! Сможем там отдохнуть.

— А я вот не хочу! — выпалил Эдвард.

— Пойдём, Эд. Руби может показать нам дорогу, — он обратился к девушке. — Мы тут немного потерялись, блуждаем уже два с половиной дня. Далеко Вистерия отсюда?

— Два с половиной дня? — удивилась Руби — Так долго?! Отсюда до ближайшего города всего день пути, если идти короткой дорогой.

— Как такое возможно?!

— Мы не видели никаких зданий и вот заблудились.

Эдвард и Альфонс вздохнули.

— Не видели никаких зданий? Вы… вы ведь ничего не знаете о Вистерии, я права?

— Пожалуй, так оно и есть.

— Тогда покажу вам. Город же прямо здесь.

— Что? — братья почесали задумчиво затылки, глядя в сторону покатого склона, на который указала Руби.

— Где?

— Здесь же ничего нет!

Они смотрели и смотрели, но безрезультатно. В том направлении не было ни города, ни людей — лишь склон и какой-то странный, неуместный для этой пересушенной пустоши звук. Как будто…

— Вода? Текущая вода, здесь?! — Эдвард покачал головой. Братья вслед за Руби зашагали к склону, и с каждым их шагом звук становился всё отчетливей. Это совершенно точно была вода, хоть и текла она где-то очень далеко.

— Мы пришли, — сказала Руби, остановившись чуть впереди. — Вот и Вистерия.

Стоя на вершине небольшого холма, она указывала прямо перед собой. Братья забрались вслед за ней и встали рядом. То, что открылось их взорам, заставило их буквально рты открыть от удивления.

Рыжая бесплодная пустыня. Разбросанные по песку валуны, обдуваемые сухим пыльным ветром. Всё то же самое, что они оставили за спинами. С одним-единственным исключением. Гигантским оврагом.

Его совершенно отвесные стены, казалось, тянулись бесконечно глубоко вниз. На поверхности продолжало ярко светить солнце, ещё не севшее окончательно за горизонт, а овраг уже утонул в тени, отбрасываемой собственной кромкой.

— Вистерия…

На дне оврага, отдалённо напоминающем по форме вытянутый овал, и находилось поселение. Из отверстия в стене вытекала и струилась через весь город река. Недалеко от отверстия была построена небольшая плотина, регулирующая поток и создающая канал, который проходил через центр города и исчезал где-то у дальней стены. Возле плотины — огромный особняк, а вдоль канала с обеих сторон — ещё несколько домов. Линия зданий, похожих на фабрики, и большая печь под куполом крыши. Тут и там — фруктовые сады и овощные грядки. Видно было даже людей с полными корзинами…

Со дна ущелья подул холодный ветерок, принёсший с собой шум воды и обрывки голосов рабочих с фабрик.

— Просто потрясающе! — выдохнул Эдвард.

— Не думали, что город может быть на дне оврага, да?

— Нет. Теперь понятно, почему опасно пытаться пробраться внутрь, — сказал впечатлённый Альфонс.

— Ещё понятно, что удерживает тех бандитов, — добавил Эдвард.

— В город ведёт лишь один путь, — Руби пошла по самому краю оврага. Чуть впереди они увидели двоих мужчин. Они выглядели довольно сильными и держали в руках винтовки.

— Немного дальше того места, где они стоят, в стене есть выступ. Он идёт до самого дна. Это и есть наша тропа.

— А на той стороне? — Эдвард глядел на дальнюю сторону впадины, но расстояние до неё было слишком велико, и деталей видно не было.

— На той стороне ещё опаснее. Слишком много трещин в стене и дыр. Поэтому охрана есть только здесь. Те люди, за холмом, никогда не смогут справиться с нашими стражами.

Вот почему захватчики отказались от погони.

Руби, Альфонс и Эдвард подошли ближе к охранникам и наконец увидели верхнюю часть тропы. Вход на неё преграждали два камня с протянутым между ними шестом.

— Как будто настоящая крепость. А нам точно можно войти? Я слышал, для этого необходимо отвечать нескольким условиям.

— Это верно, но вы же спасли мне жизнь. Согласно закону, я обязана отблагодарить вас.

— Согласно закону… города?

— Да, — кивнула Руби, лучезарно улыбнувшись, и направилась к ведущей в Вистерию тропе.


Читать далее

Козни полковника

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть