Запретная книга

Онлайн чтение книги Стальной алхимик Fullmetal Alchemist
Запретная книга

Жаркое солнце заливало ярким светом улицы города, беззаботно болтающих людей, смуглых от пыли торговцев, их клиентов и магазинчики. От домов эхом отражался смех детей, играющих в пятнашки. Этот город, несмотря на свою удалённость от Централа, был достаточно велик, но от других крупных городов всё-таки сильно отличался — здесь нельзя было встретить напряжённых взглядов, и никто никуда не спешил. Кроме голоса кондуктора, объявившего станцию Дублис, и заглушившего его свистка поезда, некоторое время ничто не нарушало безмолвия и покоя.

— Аааааааааааа! — совершенно неуместный вопль прорвал тишину одного из самых умиротворённых районов города. Пешеходы замерли на улицах, мигом позабыв, куда шли, и недоумённо крутили головами, силясь обнаружить источник шума. Вскоре они услышали ещё и лязг — как будто об землю ударилось нечто большое и металлическое. В той стороне, откуда доносились вопли и грохот, находился небольшой магазинчик с красовавшейся на нём вывеской «МЯСО».

— Хватит скулить! А ну, быстро встали! — у мясной лавки какая-то женщина громко ругалась на двух мальчишек, лежавших перед ней на земле.

— Ай! — Эдвард Элрик обхватил голову руками.

Эдвард — подросток со светлыми, заплетёнными в косу волосами и глазами невероятного золотого оттенка, был невысокого роста. Однако рост, так же, как и его худоба, давали неверное представление о скрытой в его тренированном теле физической силе. Он слишком часто — внешним видом, а зачастую и поведением — невольно привлекал к себе внимание. Особенно если, как сейчас, не прятал свою автоброню, заменившую ему левую ногу и правую руку. Автоброня в пятнадцать лет была редким явлением, и, несомненно, свидетельствовала о горьком жизненном опыте. Однако его бесстрашный взгляд всегда был по-детски открытым и искренним.

Рядом с Эдвардом, глядя в безмятежные голубые небеса, лежал на траве его брат Альфонс. Альфонс был добрым и приветливым мальчиком, на год младше брата и, как ни странно, гораздо спокойней. Поначалу могло показаться, что он одет в огромные доспехи, но доспехи эти на самом деле содержали в себе лишь воздух да начертанную на внутренней стороне кровавую печать, к которой была привязана его душа.

Братья Элрики нарушили строжайший алхимический запрет и жестоко поплатились за свою дерзость. Старшему брату это стоило руки и ноги, а младшему — всего тела. С тех пор прошло уже четыре года. За это время Эдвард успел стать государственным алхимиком и сейчас вместе с братом путешествовал в надежде отыскать способ вернуть утраченное. Они старательно собирали крупицы информации, чтобы распутать клубок тайн и загадок вокруг запретной, страшной темы человеческих преобразований. Огромное количество испытаний, им выпадавших, лишь укрепляло их решимость. Страшная ошибка, совершённая в прошлом, тяжким грузом лежала на плечах двух братьев, да и путь, которым они шли, был полон трудностей и испытаний, но, с какими бы противниками их ни сталкивала судьба, плакать и жаловаться они позволяли себе крайне редко.

Сейчас как раз был тот самый редкий случай.

— Можно, я просто тихонечко полежу здесь недолго? Хотя бы некоторое время?.. Всю ночь, например…

— Как ни странно, но я тебя тааак понимаю, Эд…

Стоявшую неподалёку женщину звали Изуми Кёртис, и она была их наставником. Изуми взяла их в ученики, когда они были ещё детьми, и сейчас возобновила обучение. В него входили и тренировочные бои, один из которых только что закончился полной победой сенсея и, как следствие, полетом братьев по воздуху с последующим не слишком-то мягким приземлением.

Распознать в ней выдающегося алхимика, не видя её в действии, не представлялось возможным. Изуми выглядела скорее как самая что ни на есть среднестатистическая домохозяйка, в простеньком белом платье без рукавов, чёрных брюках и шлёпанцах. Волосы, заплетенные в тонкие косички, были завязаны в узел на затылке. Руки её казались для здешнего климата странно бледными; лодыжки были худы. Случайному наблюдателю оставалось лишь дивиться тому, как столь хрупкая на вид женщина смогла одержать верх над двумя подростками в полном расцвете сил. К тому же здоровье её оставляло желать лучшего. Давняя болезнь развилась настолько, что миссис Кёртис регулярно кашляла кровью и никуда не выходила без своего лекарства.

И всё же хрупкость Изуми являлась не более чем видимостью. В своё время наставница братьев, тогда ещё будучи юной девушкой, прошла суровый курс обучения высоко в горах на севере, где никогда не таял снег. В боевых искусствах она достигла такого уровня, что победа над Эдом и Алом не стоила ей ни малейшего усилия. Впрочем, что там братья Элрики — однажды эта женщина смогла победить горного медведя, имея при себе только охотничий нож.

Проще говоря, Изуми была одной из тех немногих людей, кто мог заставить братьев молить о пощаде.

— Мне показалось, или она действительно стала ещё сильнее с тех пор, как мы уехали?

— Я как раз думал о том же! Это слишком жестоко даже для неё.

— Так, прекращаем ворчать и живо поднимаемся! Ещё один поединок, потом сто отжиманий и бег на пятнадцать миль. Будете лениться — останетесь без ужина!

— Пятнадцать миль?! Вы что, шутите? — Эдвард упёрся руками в землю, приподнимаясь. Альфонс, уже сидя на траве, оцепенело взирал на сенсея.

— Учитель никогда такими вещами не шутит, ты же её знаешь.

Когда они впервые пришли к Изуми и попросились к ней в ученики, она решила проверить их возможности, оставив их на необитаемом острове на целый месяц. "Чтобы закалить разум, надо сначала закалить тело" — так она всегда говорила. И, дабы не быть голословной, давала мальчикам одно за другим почти невыполнимые задания.

Эдвард с большим трудом встал на ноги, готовясь отразить очередную атаку учителя, но колени его подогнулись, и он снова упал. Ничего странного в этом не было — за сегодняшний день старший Элрик тридцать пять раз точным ударом был опрокинут на землю или откинут на несколько метров.

— Только не говори, что ты даже встать не можешь! Давай, шевелись!

Изуми вытянула руку в его сторону ладонью вверх и поманила пальцами, словно говоря: «давай, иди сюда».

Пошатываясь на дрожащих ногах, Эдвард всё же поднялся. Столько раз он сталкивался с трудностями, но никогда не отступал перед ними, и уж в этот раз сдаваться точно не собирался.

— Что, и это всё? — Эдвард оттолкнулся одной ногой и ринулся в атаку с поднятыми кулаками.

Изуми только головой покачала.

— Что-то не нравится мне твой тон…

— Ааааааа, — мощный контрудар в живот отправил Эдварда в очередной полёт, окончившийся бесславным и болезненным падением.

Эдвард и Альфонс не бывали в Дублисе с того самого дня, как закончили основное обучение, но сейчас у них имелись целых две причины, чтобы вернуться сюда.

Во-первых, они хотели стать сильнее.

Покинув Ризенбург, братья Элрики пустились в нескончаемые странствия, погоню за философским камнем — или хотя бы сведениями о нём. Если верить слухам, это был могущественный артефакт, позволяющий выполнять алхимические преобразования, игнорируя при этом основные законы алхимии. Законы равноценного обмена и сохранения масс. Безграничные возможности, которые давал камень, обладали невероятной притягательностью. Кое-кто был готов и покалечить, и даже убить только лишь ради крупицы информации. Те же, кто владел хоть какими-то обрывками сведений, часто готовы были защищать их даже ценой своей жизни. Этой самой информации у братьев скопилось уже предостаточно, и недавно они поняли, что подобная осведомлённость может им самим выйти боком. Это и есть первая причина, по которой было принято решение вернуться к своему наставнику и вновь взяться за обучение.

Ну, а во-вторых, они собирались спросить о Философском Камне у самой Изуми. Однако здесь братьев ждала неудача — их учитель совсем не интересовалась подобными вещами. Потеряв надежду выяснить хоть что-нибудь у неё, они принялись искать информацию в других местах Дублиса. Хотя тренировок, конечно же, не прекратили.

— Ох, и больно же она дерётся… — простонал Эдвард, недовольно потирая ушибленную челюсть. Он бежал по улицам города, уже укрытого вечерними сумерками, вместе со своим братом. Ни старший, ни младший брат с учителем так и не справились — она не пропустила ни одного удара — и братья приступили к следующему этапу ежедневных тренировок — бегу на длинные дистанции. Правда, сейчас они останавливались перед витринами всех книжных и антикварных лавок, попадавшихся им на пути, в надежде обнаружить хоть какую-нибудь, пусть самую маленькую, зацепку.

Альфонс взглянул на брата и тихо хихикнул — тот, блаженно улыбаясь, приложил свою металлическую и такую прохладную руку к ноющей щеке.

— Тебе бы стоило быть с ней повежливее, Эд.

Альфонс разделял с Эдом все тягости тренировок. Он, конечно, мог бежать целыми днями, не останавливаясь и не чувствуя усталости, но Изуми считала, что строгий режим тренировок поможет и ему закалить дух.

Вернувшись на улицу, что вела к мясной лавке Кёртисов, они миновали ряд закрывающихся на ночь магазинов.

— Вот клянусь тебе, — Эдвард остановил бег и начал отряхиваться, — она не знает, когда надо остановиться. На мне живого места нет!

На булыжную мостовую из складок его одежды посыпались мелкие камешки и песок. После целого дня жестоких сражений, побоев и катания по земле оба брата с ног до головы были в грязи. Альфонс тоже попытался привести себя в божеский вид.

— Что ж, мы сами к ней напросились, — напомнил он.

— И о чём мы только думали, а? — невесело усмехнулся Эдвард. Он выплюнул песок, набившийся ему в рот и, сощурившись, посмотрел на солнце, уже почти закатившееся за горизонт.

Ещё только начиная своё обучение, Эдвард понял, что Изуми поможет им закалить не только тела, но и сердца. В каждом её взгляде, в каждом движении ощущалась сила и уверенность в себе, открытость и честность. Хоть она и пускала кулаки в ход в ответ на каждое неосторожное высказывание или даже намёк на дерзость со стороны своих юных учеников, по-настоящему она так ни разу и не обиделась. Она обладала совершенно особенной аурой — даже просто находясь рядом с ней, люди начинали чувствовать себя сосредоточенней и спокойней.

— Мне надо стать сильнее… Только и всего. Тогда мы уж точно вернём наши тела!

Стать сильней, найти, наконец, стоящие зацепки для поисков — эти задачки уж точно были не из самых простых. Поэтому и времени на усталость или уныние тратить нельзя было ни секунды.

— Ну что, последний рывок? Наперегонки до Кёртисов! Вперёд, Ал!

— Ага, погнали!

Мимо них мелькали загорающиеся в сумерках фонари. По всему городу, искрами во всё сгущавшихся сумерках, стали зажигаться фонари. Эдвард и Альфонс бежали изо всех сил, то и дело наступая на пятна света, льющегося из окон на булыжную мостовую.

К тому времени, как братья добежали до дома сенсея, все до последнего магазинчики успели закрыться. Из домов доносились упоительные ароматы готовящегося ужина. Эдвард вошёл через заднюю дверь на кухню.

— А вот и я!

— О! Привет, Эд, — Зиг поднял глаза от жарящегося в кипящем масле мяса, которое до этого постоянно помешивал.

При взгляде на Зига, крупного мужчину с мощными мускулами, перекатывающимися под белой майкой, короткими чёрными волосами и жёсткой, щетинистой бородой, у Эдварда в голове отчего-то всегда возникала картинка с огромным диким медведем.

— Скоро ужин! — объявила Изуми, суетящаяся на кухне рядом с мужем, и в данный момент помешивающая содержимое большой кастрюли длинным черпаком. — Готов восполнить потерянные калории? Будет много и вкусно.

Эдвард не удержался и заглянул в кастрюлю. Изуми готовила его любимое тушёное мясо с овощами.

— Отлично!

— Хочешь попробовать? — Изуми улыбнулась — Эдвард не скрывал дикого аппетита, — и поднесла полный половник к его губам. И овощей, и мяса там было хоть отбавляй — то, что надо молодому, растущему организму.

Изуми, конечно, была очень строгим учителем, но вряд ли её можно было назвать жестокой. Она снова приняла их и, похоже, простила и то, что они сбежали, не завершив обучения, и то, что они применили, вопреки её предостережениям, запретную алхимию — трансмутацию человека. Эдвард окинул взглядом кухню и мысленно поблагодарил наставницу за всё это.

— Эй, могу я помочь вам? Что надо делать?

— Отнеси на стол тарелки и чашки.

— Будет сделано! — Эдвард взял стопку тарелок и понёс в соседнюю комнату. Там они всегда обедали и пили чай по вечерам, рассевшись за круглым столом. Всё в этой комнате — и шкаф у стены, и горшок с цветами в углу, и полки, заставленные книгами, и радио — вызывало ощущение чего-то тёплого и домашнего.

По радио передавали новости, и Эд вполуха слушал их, накрывая на стол.

«…личность ответственного за взрывы на военном объекте… произошедшие посреди ночи… арест был произведён на главной станции… столкновение сил военных с участниками демонстрации около северо-восточной границы… безвыходная ситуация после полудня наконец-то изменилась… шшшшш… химеры, которые, как предполагается, сбежали из частной лаборатории… сейчас разгуливают на свободе… несколько нападений… пшшш… пшш…пиииип… были мобилизованы небольшие силы… далее в выпуске новостей… фшшш… шшшш… террористическая группа взяла на себя ответственность за взрыв близ фабрики, производящей амуницию для армии; взрыв прогремел в юго-западном секторе… пшш… пшшш… военное руководство… призвало к немедленной сдаче властям…»

Эдвард нахмурился — из-за помех слушать стало совсем невозможно.

Изуми, хоть и была исключительно талантливым алхимиком, умения свои применяла крайне редко, свято веря в то, что коли есть такая возможность — то есть обе руки на месте — то вещи нужно чинить без всякой алхимии. Такой подход приводил к тому, что вещи, которые алхимией можно было бы отремонтировать без всякого труда единственным прикосновением, лежали по всему дому сломанными и забытыми. Радио шипело и сипело, выдавая новости о перемещениях войск и призывы вступить в армию.

— Они могут рекрутировать любого годного к службе мужчину или женщину, и им всё мало, а мира они так и добились, — Изуми тоже слушала радио через открытую дверь кухни. — Эдвард, ты же знаешь, что тебя могут послать на фронт в любой момент. Пора бросать эту твою работу, пока не поздно.

— Эм, не думаю, что это возможно, — запинаясь, проговорил Эд, выдавив принужденный смешок.

Государственные алхимики применяли свои знания и умения в военных целях, за что многие презрительно именовали их не иначе как "армейскими цепными псами". Изуми как раз входила в число этих многих. И при каждой встрече с Эдом она не уставала прохаживаться по поводу его службы, со временем от поддразниваний перейдя к прямым просьбам бросить эту недостойную работу. Однако даже по просьбе любимой наставницы он не мог так просто пренебречь своими обязанностями. Хотя и возразить ей было нечего.

Эдвард взял в руки радио.

— Можно мне его починить? — спросил он, только чтобы сменить тему разговора.

— Да, конечно. Спасибо тебе, — рассеянно сказала Изуми, переключившись на вошедшего Альфонса, который только сейчас вернулся в магазин.

Эдвард облегчённо выдохнул. Правда, о том, что с радио не так, он не имел ни малейшего представления. То ли провод отошёл, то ли деталь какая сломалась… Он потряс радио. Помехи только усилились. Эдвард никогда не был силён в работе с мелкими деталями; подобная возня быстро и неизменно приводила его в уныние. Ну и как его чинить, спрашивается? С кухни до него доносились весёлые голоса Альфонса, Изуми и Зига. Стена надёжно защищала Эда от их взглядов.

— Ну, что, немножко поалхимичим? — сказал Эдвард, соединяя ладони вместе, но из кухни раздался голос:

— Да, кстати, Эд, мне хотелось бы, чтобы ты не использовал при этом алхимию.

— Ладно, — Эдвард нахмурился и поставил радио обратно на полку.

Затем отвёл левую руку, напряг кисть, плотно прижав друг к другу пальцы, набрал в лёгкие побольше воздуха и…

— Кияяяяя! — Эдвард решил прибегнуть к последнему средству и вознадеялся было починить радио методом хорошенького удара. Своей силы Эд, разумеется, не рассчитал, и этот удар стал для несчастного радио последней каплей. Раздался треск ломающегося корпуса, и оно замолкло, теперь уже навсегда.

— Хмм? Странно как-то, — Эдвард пожал плечами.

— Сам ты странный! — вместе с криком из кухни прилетел черпак и угодил Эду точно в затылок — бросок явно был мастерский.

— Ойййй! А дома всегда получалось! — Эдвард потёр ушибленную голову, — Аййй! — на этот раз в него полетела крышка котла. — А нечего было покупать такое дешёвое радио, — добавил он тихо.

Своим ударом Эд не только добил радио, но и сшиб на пол несколько — четыре или пять — книг.

— Мм? — Эдвард как раз подбирал их, когда что-то вдруг насторожило его, скользнуло в памяти неуловимой тенью… Среди валявшихся на полу книг был альбом, раскрытый на странице с несоклькими фотографями Изуми и Зига.

— Ээй! — он сел на пол, пристально изучая одну из фотографий. На ней были изображены Изуми и Зиг, окружённые счастливыми лицами детей и взрослых. За их спинами виднелись дома и булыжная мостовая какого-то города. А ещё — книжный магазин; стеклянная дверь его была открыта, а в витрине, обложками к прохожим, стояло несколько книг. Будь это обычные книги — не более чем часть обстановки — вряд ли Эд обратил бы внимание на фотографию. Но одна из них привлекла его внимание. "Эволюция тела"?! Он слышал раньше это название. Эдвард поднял альбом и поднёс фотографию так близко к лицу, что почти уткнулся носом в альбом, и пригляделся повнимательнее.

— Вот она! Ал, только погляди, это же «Эволюция тела», прямо здесь, прямо на этой фотографии!

Братья перечитали уже почти все книги, даже косвенно касающееся темы человеческих преобразований. Почти. «Эволюция тела» Валерия Делла была в списке тех книг, которые они до сих пор так и не смогли отыскать.

Валерий Делл, один из немногих врачей-алхимиков, делом всей своей жизни избрал лечение людей с использованием регенерационных возможностей алхимического преобразования. Его книга была издана ещё до рождения братьев Элриков, но они слышали и про неё, и про огромное количество содержащихся там знаний.

Единственная проблема заключалась в том, что книгу эту запретили и изъяли из продажи. Кто-то говорил — оттого, что методы регенерации, описанные доктором Деллом, были ничем иным, как сплошной фальсификацией. Кто-то настаивал, что всё это — дело рук его конкурентов, решивших погубить репутацию исследователя. Истинной же причины, похоже, не знал никто. С момента публикации книги было совершено уже немало открытий как в медицине, так и в алхимии, и большая часть содержащейся в ней информации уже, скорее всего, устарела или потеряла свою значимость. Но взгляд на исследуемую ими проблему с другой точки зрения был очень важен для братьев, и это, в свою очередь, делало книгу просто бесценной. Эдварду стало ужасно жаль, что это всего лишь фото — так хотелось просто протянуть руку и взять её прямо с витрины…

— Так она всё-таки существует, — Ал удивлённо взглянул на снимок. — Интересно, когда это сфотографировали? Так старо выглядит.

Ал перевернул карточку — на обратной стороне обычно подписывали год. И правда; чернила давно выцвели, но текст ещё читался.

— Кажется, тысяча восемьсот… девяносто седьмой? Видно, конечно, плохо… Но вроде бы её как раз тогда и выпустили.

Велика была вероятность, что книгу давно купили или даже изъяли из магазина. Однако осознание того, что она вообще существовала, что это не просто слух, делало мечту Эдварда чуть более реальной. Братья хватались в своих поисках за любую зацепку. Пусть шанс ничтожно мал, но не использовать его, хотя бы, чтобы убедиться наверняка, было бы настоящим преступлением.

— Интересно, где это снимали? Давай у сенсея спросим, — Эдвард поднялся с пола, и как раз в этот момент Зиг и Изуми вышли из кухни, неся тарелки с едой.

— Оставь, наконец, бедное радио в покое да садись. Напомогался уже…

— Миссис Кёртис! — выпалил Эдвард. Он схватил стул и резко придвинул его к столу, не в силах побороть волнение.

— Эй! Ты же сейчас расплескаешь всё!

— Ой… простите! Скажите, что это за место на фотографии?!

Изуми с сомнением заглянула Эду в глаза и взяла альбом.

— Ну и о чём ты? На какой фотографии-то?

— Вот на этой. Скажите, пожалуйста, в каком городе её сделали? — Эдвард смог, наконец, привести дыхание в норму.

— В каком городе? Хммм… хороший вопрос. Давно это было…

Изуми глубоко задумалась. Зиг наклонился, чтобы тоже взглянуть на фото.

— …Это разве не Лэмбшир? — Город Лэмбшир считался одним из самых крупных городов на юго-востоке. — Навевает воспоминания… Мы провели там какое-то время, прогуливались по центру, даже успели подружиться с детишками. Эту фотографию мы, по-моему, сделали на прощание, когда уже уезжали…

— Эй, да, точно, а я и забыла совсем, — Изуми покачала головой и рассмеялась.

— А об этом книжном магазине вы что-нибудь знаете? Вот об этом, у вас за спиной…

— Книжный магазин? О, взгляните-ка, — Изуми кивнула с улыбкой. — Теперь я вспомнила, точно. Владельца, кажется, звали Игер. Ох и книг у него было… Вот уж точно настоящий книжный червь. Один из тех помешанных, что считают своим долгом читать всё, что издаётся. Я удивляюсь, как у него дом-то не рухнул от такого количества книг. Он свою семью чуть с ума этим не свёл; в конечном итоге ему пришлось всё распродать. Слышала, его уже десять лет, как нет… Может, сейчас там заправляют его дети или внуки… — Изуми задумчиво глядела на фотографию, — Мы тогда только поженились, и я зашла туда поискать поваренную книгу, чтобы Зиг приготовил мне что-нибудь вкусненькое.

На этих словах Изуми её муж залился внезапным румянцем и смущённо прикрыл щёку рукой. Она пихнула его в живот.

— Знаешь, ты был тогда таким энергичным…

— Тогда… ? — Зиг, которого было накрыла волна волнующе-сладких воспоминаний, вдруг грозно сверкнул глазами. — Так-так! А что, сейчас уже нет?

Изуми, смеясь, шлёпнула его по локтю.

А Эд и Ал тем временем, не обращая внимания на все эти нежности, вовсю обсуждали полученную информацию.

— Если этот мужик так уж любил книги, то, может, он припрятал для себя экземплярчик, когда книгу велели изъять из продажи?

— Так может, она до сих пор где-то там?

— В чём дело? Вы что, ищете какую-то книгу? Ну так сходите в книжный магазин на станции. К тому же, Эд, у тебя, по-моему, был пропуск в Центральную Библиотеку, разве нет? — Изуми наконец прекратила шептаться с Зигом о всяких глупостях и прислушалась к беседе.

— Да, там, конечно, можно найти почти любую книгу, но эта совсем не любая! — Эдвард показал Изуми книгу, замеченную им на снимке. — Автор — доктор Валерий Делл, слышали о таком?

— Валерий Делл… неужели «Эволюция тела» Валерия Делла? — Выражение лица Изуми резко изменилось. Она перевела серьёзный нахмуренный взгляд на фотографию, затем снова на мальчиков.

Это имя было знакомо ей даже слишком хорошо. И наставница, и её ученики совершили в жизни одну и ту же ошибку. Когда-то давно Изуми Кёртис тоже ступила на скользкую дорожку, поддавшись соблазну запрещённых разделов алхимии.

— И что же, вы собираетесь туда? Проверять, там ли она?

— Ну да, собираемся… Мы завтра отправимся, если Вы не против….

— Против. — Изуми покачала головой.

— Что?

— Но почему?

Эдвард и Альфонс, не ожидавшие таких слов от учителя, повскакивали на ноги.

— Вы, может, и не знали, но доктора Делла в своё время вышвырнули из академии, так что в этой книге вы вряд ли найдёте что-либо заслуживающее доверия… — объяснила Изуми спокойными и холодным голосом.

— Конечно, может и так. Но мы будем рады даже намёку, если такой обнаружится, на то, где искать по-настоящему ценные сведения. Мы просто обязаны всё проверить!

— А я говорю — нет! Хоть сейчас я официально уже и не ваш учитель, но я бы не хотела, чтобы вы читали эту книгу. От неё вреда больше, чем пользы.

Все мольбы Альфонса и Эдварда оказались напрасны — Изуми твёрдо стояла на своём.

Запрещённые книги всегда имели плохую репутацию вне зависимости от того, по какой причине они оказались под запретом. Эту же книгу не просто запретили, её отозвали из всех библиотек и магазинов. Даже в Центральной Библиотеке не осталось ни одного экземпляра. Искать эту книгу значило преступить закон. Изуми всегда была рада по мере сил помочь им в сборе информации о человеческих преобразованиях, но в данном случае она посчитала, что риск слишком велик.

— Ох, ну, что тут сделаешь… — Эдвард уныло опустился на свой стул, рядом плюхнулся Ал.

— А теперь за еду, а то стынет ведь. И чтобы всё скушал!

Эдвард взялся за ложку, и спор на этом окончился. Правда, братья не думали так просто сдаваться.

В тот час, когда небо на востоке ещё только начало светлеть, в маленькой комнате для гостей, на втором этаже укутанного предрассветной тишиной дома Кёртисов зашевелились чьи-то неясные тени.

— Карта, смена одежды… Ой, бумажник! — Эдвард запихивал вещи в свой дорожный чемодан. Альфонс сидел рядом на полу и писал письмо.

— Хмм… Дорогая миссис Изуми. Мы отправляемся в Лэмбшир. О нас не беспокойтесь, вернёмся через два-три дня. Простите, что не сможем помочь в магазине…Всё, готово.

— Отлично. Первый поезд скоро отправится. Пошли, — Эдвард накинул свой красный плащ и, бесшумно выскользнув из комнаты, начал спускаться по лестнице.

Раздумывая над тем, как бы с наименьшими потерями примирить наставницу с тем фактом, что её ученики без разрешения уезжают в Лэмбшир, он в итоге решил, что лучше всего будет уйти тихо. Иначе Изуми могла разозлиться, попробовать их остановить или хуже того — заставить взять её с собой.

Братья прекрасно понимали, сколько учитель уже для них сделала. Даже несмотря на свою болезнь, Изуми готова была допоздна писать письма алхимикам, искать нужную ребятам информацию… Эд не хотел просить её о большем.

Они тихо прокрались вниз по скрипучим ступенькам и положили письмо на полку.

— Простите, миссис Кёртис.

— Мы скоро вернёмся.

Они покосились в сторону комнаты, где по-прежнемц мирно спали Изуми и Зиг, а затем, стараясь не произвести ни звука, отворили входную дверь.

На улице всё ещё не посветлело, воздух был по-ночному прохладен. После того, как Эдвард аккуратно закрыл дверь, братья торопливо пересекли лужайку, вышли за ворота и оглянулись последний раз на покинутый ими дом. Тишина. Похоже, ни Зиг, ни Изуми не проснулись.

— Отлично, теперь поднажмём!

Они сорвались в бег, их топот эхом отдавался в пустых улочках спящего города.

— Ничего себе, какой туман! — Эдвард помахал рукой перед лицом.

Весь Дублис как будто накрыло плотным одеялом, здесь такое бывало редко.

Когда темнота на улицах мало-помалу начала отступать, туман тоже словно бы засветился и, казалось, стал ещё гуще. Видимость упала почти до нуля. Братья невольно замедлили шаг.

— Да что тут вообще творится такое! Я уже ничего не вижу! — принялся ворчать Эдвард и вдруг заметил в тумане впереди какое-то движение.

— А? — Ал тоже что-то увидел. Они остановились.

— Это же не может быть Изуми, правда?

— Точно нет, она не проспыпается до восхода солнца.

Кёртисы обычно вставали рано, чтобы вовремя открыть магазин, поэтому братья и решили уйти, пока ещё не рассвело.

Неясная фигура впереди приближалась, низко пригибаясь к камням мостовой. У самой земли, там, где туман был не таким густым, они, наконец, смогли разглядеть что-то вроде ног… Или нет, скорее…

— …Ал! — крикнул Эд, когда кто-то выскочил из тумана и понёсся на них.

— Ай! — Альфонс мгновенно пригнулся. Неведомое существо, перемахнув через него, упало на землю за его спиной. Это было животное, но выглядело оно более чем странно.

— Что за чёрт?!

Тварь, выскочившая из тумана, сверлила взглядом Эдварда, из открытой зубастой пасти капала слюна. Из-за длинного хвоста и густого чёрного меха её вполне можно было бы принять за волка. Только вот обычно среди волков не встречаются шестилапые.

— Химера!

— Да откуда она могла здесь взяться?

Пока братья силились понять, что происходит, из тумана появились ещё две химеры. Мальчиков взяли в кольцо. Эдвард нахмурился. Казалось, ещё мгновение, и на них набросятся. Из звериных глоток доносилось глухое рычание.

— Не нравится мне всё это. Совсем не нравится…

— Эй!… В новостях, кажется, говорили, что из какой-то лаборатории сбежали несколько химер!

— Ага. А ещё, что они нападали на людей… — Тогда, слушая новости, Эдвард не мог даже представить, что вместе с Алом окажется на месте этих самых людей.

Будем надеяться, что они не голодные…

Химеры, словно бы в ответ, зарычали ещё громче.

— Ал, здесь неподалёку было отделение военной полиции. Сбегай, скажи им.

С химерами необходимо было разобраться как можно быстрее, пока люди ещё спали. Иначе вряд ли обойдётся без происшествий.

— Понял. Только, Эд, будь поосторожней.

— Постараюсь.

Ал сорвался с места и химеры проводили его взглядами. Но, похоже, пахнущему металлом Альфонсу они предпочитали гораздо более вкусного мальчика из плоти и крови. Химеры, все как одна, не спуская глаз с Эда, стали неспешно обходить его кругами. Их когти угрожающе скребли землю.

— Скажу сразу, я не вкусный! — Эдвард поставил чемодан на землю и приготовился сражаться. Оружие он мог создать с помощью алхимии. Под оглушительный вой химер Эдвард хлопнул в ладоши.

— Стоять! — из тумана донёсся резкий крик.

Эдвард замер, химеры тоже.

В постепенно редеющем тумане он смог разглядеть чей-то силуэт.

— Эй, ты там! А ну, быстро бегом отсюда! Здесь химеры бродят! Сожрут ещё…

Эдвард шагнул было в направлении фигуры, но она уже исчезла. Так же как и бросившиеся за ней следом химеры.

— Эгей! — Эдвард со всех ног припустил за химерами, опасаясь, что те решили переключиться на новую жертву. Но он явно уступал зверям в скорости и почти сразу потерял их из виду. Огорошенный неудачей, он метался по улице, тщетно пытаясь рассмотреть в тумане хоть что-то. И химеры, и тот странный человек как сквозь землю провалились.

— Да что за дела-то?!

Весь досадный инцидент по времени занял лишь несколько минут. Туман постепенно, хоть и нехотя, рассеивался. Эдвард, уже с трудом веря своим глазам, взирал на столь привычный мирный утренний пейзаж. Город начинал просыпаться. Луч солнца на востоке пробился сквозь облака, позолотив крыши домов и туманную дымку внизу.

Эдвард, ещё немного растерянный, пытался понять, где находится. Издали, со стороны станции, донёсся скрежет колёс поезда по рельсам. Звук, приглушённый туманом, был едва различим, но он заставил Эдварда вернуться, наконец, к реальности.

— Оххх…

Первый сегодняшний поезд уже выехал из депо, где простоял всю ночь, и скоро должен был отбыть от станции.

— Эд! — Альфонс бежал к нему, а за ним следовавли трое военных.

— Эй ты! Куда убежали химеры? — обратился к Эду главный из них.

— Думаю, они уже ушли из города.

— Надо предупредить соседние города, — военные нахмурились. — Отправить донесение в штаб! — Они тут же развили кипучую деятельность. Эдвард, как мог подробно, описал им химер.

— Ал, если не поторопимся, точно опоздаем на поезд! — Теперь пора было решать свои проблемы.

— Может, останемся, поможем полиции?

— Готов поспорить, что эти химеры уже очень далеко отсюда. По-моему, не нам стоит их ловить. Пошли уже!

— Ладно.

Братья понеслись со всех ног. Вскоре они увидели белый дым, поднимающийся из трубы локомотива, сзади к которому были прицеплены пассажирские вагоны.

Эдвард, не мешкая, направился прямиком к билетной кассе.

— Два билета, пожалуйста! — выпалил он и начал в панике обыскивать свои карманы на предмет бумажника.

— Куда, сынок? — уточнила кассир.

— Ээээ… — из-за всей этой утренней неразберихи Эд уже успел позабыть, куда они, собственно, собирались поехать.

— …До Лэмбшира, — ответил из-за спин братьев знакомый голос.

Альфонс и Эдвард обернулись. Они никак не ожидали его услышать и изо всех сил надеялись, что обознались.

Напрасно.

— Миссис Кёртис!

Позади беглецов, скрестив руки на груди, стояла их наставница.

— Вы, похоже, встали очень рано.

Эд и Ал отчаянно пытались придумать хоть какой-то ответ, но под убийственным взглядом учителя все их мысли просто разбегались.

— И, смею предположить, явно не для того, чтобы начать сегодняшнюю тренировку с утренней пробежки.

— Эмм, ну, в общем… Ммм…

Приросших к месту братьев пробила жестокая дрожь. Они в ужасе ожидали неминуемой и заслуженной кары. Изуми привычно вскинула руки…

— …Ааааааа!

Эдвард почувствовал, что схвачен за руку. В следующий миг мир перевернулся у него перед глазами, и он шлёпнулся на землю. Пока Эд, лёжа на спине, пытался осознать происходящее, раздался вскрик Альфонса, и младший брат рухнул на спину рядом со старшим.

— Идиоты! Вы что, думали, я не догадаюсь о том, что вы затеяли?

Изуми грозно возвышалась над двумя мальчиками, постанывающими на земле у её ног. Эдвард и Альфонс переглянулись и робко подняли глаза на учителя.

— Хоть раз прислушаться к чужому совету для вас, видать, смерти подобно?

Смерив свирепым взглядом своих непутёвых учеников, Изуми со вздохом откинула волосы со лба.

Эдвард затаил дыхание, Альфонс боялся издать хоть какой-то звук.

Им и раньше хватало глупости поступать против воли учителя. Так что они прекрасно знали, что могло за этим последовать.

— П-про-простите, — начал было Эд, но его прервал мягкий, лёгкий свёрток, угодивший прямиком в голову.

— Это тебе в дорогу, путь-то неблизкий. Завтрак.

В свёртке оказались завернутые в фольгу сэндвичи.

— Ты никогда не подрастешь, если не будешь как следует питаться. А это тебе, Ал. Там внутри записка с точным адресом магазина.

Идзуми помогла поднятьмся Альфонсу, и, когда он встал, дала мальчику книгу комиксов. Чтобы ему было чем занять себя, пока Эд поглощает свой завтрак.

Братья стояли перед своей наставницей, не находя слов. Изуми ещё немного помучила их строгим взглядом, затем её лицо озарила улыбка. Впервые за это утро.

— Знала же, что как вам не запрещай, вы всё равно не послушаетесь. Так что, идите. И поосторожней там.

Она развернула их кругом и напутственно похлопала по спинам.

— Спасибо, сенсей! — растроганно произнёс Альфонс.

— Спасибо! — расплылся в улыбке Эдвард.

Раздался протяжный гудок поезда.

Тем временем далеко-далеко от Дублиса, в Ист-сити, столице Восточного округа, Рой Мустанг хмуро сверлил взглядом телефон у себя на столе. Мустанг — опытный, не раз показавший себе в деле государственный алхимик — занимал должность командующего Восточным штабом армии Аместриса. Умный и живой взгляд тёмных глаз, черные, не тронутые сединой волосы — выглядящий слишком молодо даже для своих неполных тридцати лет Рой благодаря своим незаурядным аналитическим способностям и проницательности уже добился звания полковника.

— Это же просто смешно…

Рой продолжал неотрывно смотреть на телефон, словно надеясь, что тот снова зазвонит и только что полученные им приказы будут отменены.

Яркий утренний свет солнца заливал кабинет, но настроение Роя было отнюдь не солнечным. Он встал из-за стола и направился в комнату радиосвязи, где всю ночь напролёт работали его подчинённые.

В ведении Восточного штаба находилось несколько баз, разбросанных по всему Восточному Округу. Каждый день сюда приходили сотни отчётов. Офицер связи через радиопередатчик получал отчёты со всех отделений и докладывал о них ответственному офицеру, который, в свою очередь, отдавал соответствующие приказы, передававшиеся назад в региональные базы. Все эти офицеры находились в подчинении у Мустанга, именно он должен был следить за их работой. Тот, кто несёт ответственность за весь Восточный Округ, никогда без дела не останется.

Столь ранним утром в комнате радиосвязи было тихо. Беспрепятственно добравшись до своего стола, он подозвал подчинённых, остававшихся здесь ещё со вчерашнего вечера — старшего лейтенанта Лизу Хоукай, младшего лейтенанта Жана Хавока и младшего лейтенанта Хайменса Брэду.

— Звали, сэр?

Хоть Хоукай и не смыкала глаз всю ночь, сейчас она стояла перед полковником бодрая и готовая к работе, как, впрочем, и всегда. Лизе зачастую приходилось быть фактическим, пусть и не официальным, заместителем Роя. Казалось, она была совершенна во всём — всегда в курсе дел, всегда начеку, послужной список идеален, даже светлые волосы всегда аккуратно собраны и заколоты на затылке.

— Доброе утро, сэр! — сказал идущий вслед за ней Брэда. В отличие от стройной Лизы, Брэда был аолным и невысоким, с квадратным лицом и короткой шеей, с выбритыми по бокам и на затылке волосами. Кажущаяся недалёкость и простота Брэды могли обмануть кого угодно, но только не сослуживцев — уж они-то точно знали, что в число лучших аналитиков штаба их общительный и дружелюбный товарищ, ни разу на их памяти не проигравший ни одной партии в шахматы, попал совсем не случайно.

— Народ, я засыпаю…

Это был Жан Хавок. В углу его рта всегда торчала сигарета, и когда он разговаривал, то казалось, что он улыбается каким-то своим мыслям. Его стройность и высокий рост не производили должного впечатления; виной тому — ленивая, сутулая походка да насмешливая, несерьёзная манера общения. Впрочем, в экстренных ситуациях на него и его быстрые, но обдуманные решения всегда можно было положиться. В трудную минуту он не раз прикрывал спину Роя.

— Над сколькими делами вы сейчас работаете? Есть какие-то проблемы? — заговорил полковник, дождавшись, пока все трое подойдут к его столу.

— На мне сейчас три дела, в том числе и восстановление города после тех беспорядков. Но с этим почти покончено. — Брэда отчитался первым.

— А я с ним вместе, — сказал Хавок.

— Я веду пять расследований террористической деятельности. Особых затруднений с ними возникнуть не должно. Что-то случилось, да? — спросила Хоукай.

Рой кивнул.

— Именно. Я хочу, чтобы вы передали все ваши дела другим. Для вас троих у меня другое задание.

— Другое задание, сэр?

— Мне только что звонили из Централа и передали приказ относительно этих диких химер. Они рассчитывают, что мы разберёмся с этим за неделю.

Начало инциденту с химерами было положено несколько месяцев назад, когда из чьей-то частной исследовательской лаборатории сбежали странные существа, принявшиеся тут же нападать на людей. Они попрятались по лесам и горам, время от времени выходили к городам — поохотиться — и исчезали так же внезапно, как появлялись. Все попытки военных взять ситуацию под контроль увенчались полнейшим провалом.

За всеми химерами были замечены две общие черты: ужасающе острые зубы и немыслимая жажда человеческой крови. Они приходили и уходили, когда хотели, а их жертвы неизменно оказывались в госпиталях с сильной кровопотерей.

Никто из пострадавших, как бы тяжело ни был ранен, пока ещё не умер, но это, видимо, было делом времени. До сих пор Централ не вмешивался, предоставляя решение всех проблем, касающихся химер, местным отделениям, но справедливое недовольство общественных масс неумолимо росло.

— Нам необходимо изловить этих химер и выяснить, из чьей лаборатории они сбежали. Жертв среди гражданских нет, но несколько людей серьёзно пострадало, не говоря уже о прочих беспорядках. Кто-то должен за всё ответить.

— Охота на химер? Ха, звучит неплохо! — сказал Хавок. Рой со вздохом кивнул.

Химеры были существами, которые получались при слиянии с помощью алхимии различных биологических видов. Процесс их создания был довольно сложен, очень многие моменты предстояло ещё изучить, и это значило, что всегда находились алхимики, пытавшиеся сделать себе имя, создавая всяких странных монстров.

— На подведомственной нам территории исследованием химер занимаются несколько лабораторий, некоторые принадлежат армии, остальные — частные. Хотя, конечно, есть ещё алхимики-одиночки, но их мало. Несомненно, некоторые лаборатории в погоне за прибылью даже продают свои творения. Другими словами, возможностей куча, и хоть как-то сократить список подозреваемых мы не можем… Хотя бы потому, что полного списка у нас попросту нет. Общественности про это, естественно, лучше не знать.

— Получается, военные, которые обязаны обеспечивать безопасность граждан, даже не озаботились надзором за лабораториями и их химерами, таким опасными тварями? Хорошенькая картина вырисовывается, — Хавок криво усмехнулся.

Рой, до этого устало склонившийся к столу, наконец, выпрямился.

— Химеры были замечены в Восточном и Южном округах. Согласно приказу из Централа специальные отряды из Восточного и Южного штабов должны объединить свои усилия для их скорейшей поимки. Скоро должен прийти доклад из Южного штаба об их успехах. Доложите мне, как только они свяжутся. И ещё, мне нужна вся информация с мест, где были замечены химеры. Фотографии, свидетельские показания — всё, что сможете найти.

Получив указания, все трое сразу же приступили к работе. Хоукай отдала приказ одному из своих подчинённых заняться поисками материалов о случаях обнаружения химер, а сама направилась к офицеру связи, ожидая донесения из Южного штаба.

— Сэр, а кто возглавит отряд из нашего штаба? — Хоукай ненадолго отвернулась от станции радиосвязи.

— Я сам и возглавлю.

— Вы, полковник? — переспросила Лиза, бросив на Роя удивлённый взгляд. Брэда прекратил копаться в картах и поднял глаза. До этих слов он пытался найти на них все места, где были замечены химеры.

— Вы действительно так уж горите желанием ввязаться в это путаное дело? — Хавок решил высказать вслух то, что беспокоило всех. — Я имею в виду, разве сейчас подходящее время?

Брэда согласно закивал.

— Полковник, признайте, в некотором роде они правы, — ясные светло-карие глаза Лизы остановились на Мустанге.

Рой прекрасно понимал, что все они имели в виду.

Офицеры, состоящие на руководящих должностях, редко когда сами занимались подобной работой. И на место происшествия лично отправлялись только в чрезвычайных ситуациях.

Устраивать охоту на каких-то диких химер было всё равно, что заниматься отловом бродячих собак. Он вполне мог поручить командование отрядом одному из своих подчинённых. Кроме того, на следующей неделе вступал в силу приказ о его переводе из Восточного штаба в Централ. Оставшееся время полковнику следовало потратить на подготовку преемника и другие хлопоты, связанные с переездом. Горы бумаг ждали его подписи, все секретные документы нуждались в переучёте. Времени возиться с химерами просто не было.

— Нет, я всё-таки намерен лично командовать этой операцией.

— Ну, коли вы так уверены, полковник….

— Вы знаете, что надо делать. Все за работу! — полковник дал понять, что тема закрыта.

Раздав ещё несколько указаний, Рой вернулся в свой кабинет.

Оставшись один, он сел за стол и тихо выдвинул ящик. Там лежала одна-единственная фотография.

— Ты бы на меня страшно разозлился, не так ли? Сказал бы мне заниматься своим делом и не лезть, куда не просят… Если бы я только мог позволить себе подобную роскошь… — вполголоса произнёс Рой, бесшумно задвигая ящик.


Читать далее

Запретная книга

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть