Рассказ Монаха. Здесь начинается рассказ Монаха

Онлайн чтение книги Кентерберийские рассказы
Рассказ Монаха. Здесь начинается рассказ Монаха

Люцифер

Трагедии начну я с Люцифера,

Хоть не был он одним из смертных чад.

Средь ангелов другого нет примера

Столь жалкой гибели. За грех был снят

Он с высоты своей и ввергнут в ад.

О Люцифер, светлейший ангел! Ныне

Ты – сатана; тебе пути назад

Заказаны к господней благостыне.

Адам

А вот Адам, что создан дланью божьей

Вблизи Дамаска был, а не зачат

От мужа женщиной на грязном ложе.

Без древа одного весь райский сад

Ему принадлежал, – он был богат,

Как из людей никто во всей вселенной.

Но, провинившись перед богом, в ад

Он послан был сквозь муки жизни бренной.

Олоферн

Военачальника тогдашний свет

Не знал удачливей, смелей, грознее,

Чем Олоферн. В теченье многих лет

Крушил народы он, и все, бледнея,

Внимали имя этого злодея,

Судьба ему давала торжество,

Он был обласкан, зацелован ею, -

И вдруг слетела голова его.

Не только достоянье и свободу

Он отнимал у всех, палач и вор;

Он каждому повелевал народу

Считать, что бог – Навуходоносор.

Все области на этот шли позор,

Забыв о вере, ужасом томимы;

Лишь Ветилуя, [127] Ветилуя – крепость в Иудее, долго не сдававшаяся Олоферну. та дала отпор,

Приняв совет жреца Элиакима.


Послушайте, как кончил век злодей.

Напившись допьяна, средь ночи темной

В палатке он покоился своей.

Но, несмотря на рост его огромный,

Рука Юдифи, горожанки скромной,

С плеч голову его отсекла прочь;

И с головой в руках, тропой укромной,

Юдифь к своим вернулась в ту же ночь.

Крез [128] Крез. – Рассказ о Крезе заимствован из «Романа о Розе» Жана де Мен и «Speculum Historicale», III, 17, Винсента де Бове.

Лидийским царством правил Крез богатый;

Был мощью даже Киру страшен он,

Но, наконец, в полон врагами взятый,

Был на костер спесивец возведен.

Вдруг полил дождь, гася со всех сторон

Огонь костра, и царь спасен был роком,

Но был ему конец определен:

В петле повиснуть на столбе высоком.


Когда он спасся, тотчас же в поход

Он вновь отправился в том убежденье,

Что рядом с ним Фортуна в бой пойдет,

Которой он спасен был от сожженья;

Считал он невозможным пораженье, -

Недаром ведь ему приснился сон,

Питавший гордость в нем и самомненье.

Он всей душой был к мести устремлен.


Ему приснилось, что в листве древесной

Ему Юпитер моет плечи, грудь

И полотенце с высоты небесной

Бог Феб спешит, склонившись, протянуть.

Крез, сновиденья не поняв ничуть,

Спросил у дочери своей ученой,

В чем вещего его виденья суть,

И услыхал ответ определенный:


«На виселице ты свой кончишь век, -

В том сомневаться было бы напрасно.

Юпитер означает дождь и снег,

Феб с полотенцем – солнца жар ужасный!…

Им предстоит твой труп томить всечасно,

Чтоб то он высыхал, то снова мок».

Так дочь Фания рассказала ясно,

Какой удел отцу готовит рок.


И был повешен Крез, тиран спесивый,

Ему престол роскошный не помог.

Где б для трагедии была пожива,

Для плача где б она нашла предлог,

Когда б земные царства грозный рок

Не рушил что ни день рукой могучей?

К уверенным в своей звезде он строг,

От них свой лик скрывает он за тучей.

Педро Жестокий [129] Педро Жестокий – король Кастилии и Леона (1334 – 1369), воевал со своим побочным братом Энрике Трастамара, претендовавшим на корону. Последний пользовался поддержкой папы, французского короля Карла V и принца Эдуарда Уэльского (так называемого Черного Принца). Разбитый наголову, Педро попал в ловушку и был заколот в поединке своим царственным соперником. Об обстоятельствах этого убийства Чосер мог узнать от своей жены Филиппы, которая была фрейлиной дочери короля Педро, когда та вышла замуж за герцога Ланкастерского.

Ты, Педро, лучший цвет испанской славы,

Был милостями рока так богат!

Те, что теперь тебя жалеют, – правы.

Тебя из края выгнал кровный брат,

Потом, подвергнув злейшей из осад,

К себе в палатку заманил обманом

И заколол своей рукою, кат,

Чтоб завладеть добром твоим и саном.


На сук багровый пойманный орел, [130]Намек на двух участников убийства Педро Жестокого, двух бретонских рыцарей: Бертрана Дюгеклена и его племянника Оливье. Герб Дюгеклена – черный орел на серебряном поле с красной поперечной чертой, напоминающей ветку.

Чернеющий на белоснежном поле, -

Вот кто владыку к гибели привел.

«Гнездовье зла» [131] «Гнездовье зла» – по догадкам, Оливье де Мони. в его повинно доле.

Не Карла Оливер, умом и волей

Примерный муж, а Оливер другой,

Что с подлым Ганелоном сходен боле,

Бретонский Оливер всему виной.

Петро Кипрский [132] Петро Кипрский – Петр I Лузиньян, король Кипра, был умерщвлен своими вельможами в 1360 г.

О славный Петро, Кипра властелин,

Под чьим мечом Александрия пала!

Тем, что сразил ты столько сарацин,

Ты приобрел завистников немало.

За доблесть ратную твои ж вассалы

Сон утренний прервали твой навек.

Изменчив рок, и может от кинжала

Счастливейший погибнуть человек.

Варнава Висконти [133] Варнава (Барнабо) Висконти – герцог Миланский, «бич Ломбардии», был низложен своим племянником и умер в тюрьме в 1385 г. Чосер лично знал Барнабо, так как в 1378 г. ездил в Ломбардию по поручению короны заключать с ним договор о дружбе.

Милана славный государь, Варнава

Висконти, бог разгула без препон

И бич страны! Кончиною кровавой

Твой бег к вершине власти завершен.

Двойным сородичем (тебе ведь он

Был и племянником и зятем вместе)

В узилище ты тайно умерщвлен, -

Как и зачем, не знаю я, по чести.

Уголино [134] Уголино – умер в темнице голодной смертью в 1289 г.

Рассказ о бедном графе Уголино

У каждого исторгнет плач и стон, -

Так жалостна была его кончина;

Он был близ Пизы в башню заключен

С тремя детьми, – год пятый завершен

Был лишь недавно старшим из малюток.

Как птица в клетке, в башне без окон

Они томились. Их удел был жуток.


Епископ Роджер злобной клеветой

Достиг того, что, в башню заточенный,

Несчастный граф там век окончить свой

Был обречен толпою возмущенной.

И дни его текли в тоске бездонной

Средь мрачных стен, как я уже сказал…

Заплесневелый хлеб с водой зловонной

В обед злосчастный узник получал.


И вот однажды, в час, когда обычно

Ему обед тюремщик приносил,

У двери звук раздался непривычный:

Тюремщик наглухо ее забил.

Граф понял все и в ужасе застыл.

«Голодной смерти призрак перед нами, -

Подумал он, – сколь жребий мой постыл!»

И залился обильными слезами.


Тут младший сын, трехлетний мальчуган,

Спросил отца: «Что плачешь ты? Скорее

Обед бы нам тюремщиком был дан!

От голода, смотри, я коченею;

Дай мне лепешку, и засну я с нею.

О, если бы навек уснуть я мог,

Чтоб голода не знать! Всего милее

Мне хлеба, хоть бы черствого, кусок».


Так он томился день-другой, стеная,

Потом на грудь отцовскую прилег.

Сказал: «Прощай, отец, я умираю!»

И дух свой испустил чрез краткий срок.

Граф это зрелище стерпеть не мог;

В отчаянье себе кусая руки,

Он закричал: «Тебя, проклятый рок,

Виню за все мои страстные муки».


А дети, думая, что он себе

Кусает руки, голодом нудимый,

Воскликнули: «Мы плоть свою тебе

Отдать готовы, наш отец родимый, -

О, если б накормить тебя могли мы!»

Их слушая, он плакал без конца,

А через день, в тоске невыразимой,

Они скончались на руках отца.


Сам Уголино тоже там скончался,

Навек покинув этот бренный свет,

Где некогда он славой красовался, -

Подробностей в трагедии сей нет;

Всем любознательным даю совет

К поэме обратиться бесподобной,

В которой Дант, Италии поэт,

Все это рассказал весьма подробно. [135]Чосер ссылается на песнь XXXIII Дантова «Ада».

Здесь Рыцарь и Трактирщик преры вают рассказ монаха


Читать далее

Джеффри Чосер. Кентерберийские рассказы
Общий пролог. Здесь начинается книга Кентерберийских рассказов 12.04.13
Рассказ Рыцаря. Здесь начинается рассказ рыцаря 12.04.13
Пролог Мельника. Следуют слова, которыми обменялись трактирщик и мельник 12.04.13
Рассказ Мельника. Здесь начинает Мельник свой рассказ 12.04.13
Пролог Мажордома 12.04.13
Рассказ Мажордома. Здесь начинается рассказ Мажордома 12.04.13
Пролог Повара 12.04.13
Рассказ Повара. Здесь начинается рассказ Повара 12.04.13
Пролог Юриста 12.04.13
Рассказ Юриста. Здесь начинается рассказ Юриста 12.04.13
Пролог Шкипера 12.04.13
Рассказ шкипера. Здесь начинается рассказ шкипера 12.04.13
Эпилог к рассказу Шкипера. Слушайте веселые слова Трактирщика к Шкиперу и Матери игуменье 12.04.13
Пролог к рассказу о сэре Топасе. Слушайте веселые слова трактирщика к Чосеру 12.04.13
Рассказ о сэре Топасе. Здесь начинается рассказ Чосера о сэре Топасе 12.04.13
Эпилог к рассказу о сэре Топасе 12.04.13
Пролог Монаха. Веселые слова Трактирщика Монаху 12.04.13
Рассказ Монаха. Здесь начинается рассказ Монаха 12.04.13
Пролог Монастырского капеллана 12.04.13
Рассказ Монастырского капеллана 12.04.13
Эпилог к рассказу монастырского капеллана 12.04.13
Рассказ Врача. Здесь начинается рассказ врача 12.04.13
Эпилог к рассказу врача. Следует обращение трактирщика к Врачу и Продавцу индульгенций 12.04.13
Пролог Продавца Индульгенций 12.04.13
Рассказ Продавца индульгенций. Здесь начинается рассказ Продавца индульгенций 12.04.13
Пролог Батской ткачихи 12.04.13
Рассказ Батской ткачихи. Здесь начинается рассказа Батской ткачихи 12.04.13
Пролог Кармелита 12.04.13
Рассказ Кармелита. Здесь начинается рассказ Кармелита 12.04.13
Пролог Пристава церковного суда 12.04.13
Рассказ Пристава церковного суда 12.04.13
Пролог Студента 12.04.13
Рассказ Студента. Здесь начинается рассказ Студента 12.04.13
Послесловие Чосера 12.04.13
Пролог Купца 12.04.13
Рассказ Купца 12.04.13
Эпилог к рассказу купца 12.04.13
Пролог сквайра. Слова Трактирщика Сквайру 12.04.13
Рассказ Сквайра. Здесь начинается рассказ Сквайра 12.04.13
Эпилог к рассказу Сквайра. Следуют слова Франклина Сквайру и слова Трактирщика Франклину 12.04.13
Пролог Франклина 12.04.13
Рассказ Франклина. Здесь начинается рассказ Франклина 12.04.13
Второй рассказ монахини 12.04.13
Пролог Слуги каноника 12.04.13
Рассказ Слуги каноника 12.04.13
Пролог Эконома 12.04.13
Здесь начинается рассказ Эконома о вороне 12.04.13
Пролог Священника 12.04.13
Рассказ Монаха. Здесь начинается рассказ Монаха

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть