5 японских авторов, вдохновлявшихся русскими классиками

Принято считать, что русские классики, особенно Достоевский, оказали существенное влияние на японскую литературу. Этот факт любят вспоминать СМИ, когда заходит речь об азиатском искусстве, об этом упоминается в школьной программе, мы же конкретизируем какие именно японские авторы черпали идеи и вдохновение у русских классиков и что они написали под впечатлением от их произведений.

Рюноскэ Акутагава

Акутагава – классик японской литературы и один из самых известных её представителей в России. Незадолго до того как он начал свою писательскую карьеру, Япония, её общество, правительство и культура открыли границы для иностранных творцов и идей. Японские литераторы призывали отказаться от классических рамок, образов и схем и создать литературу нового времени. Западные книги оказались в почёте, а писатели активно впитывали мировые культурные тенденции .

Можно сказать, что Акутагава в равной степени вдохновлялся и иностранцами и классиками японской литературы.

Из русских писателей он более всего ценил Льва Толстого и Ивана Тургенева. Настолько, что исследуя стиль и образ мысли, сделал их главными героями рассказа «Вальдшнеп». По сюжету, писатели охотятся на вальдшнепов – маленьких лесных птиц – и размышляют о жизни и творчестве.

В России распространено мнение, что рассказ «Нос» Акутагава написал под впечатлением от одноименной гоголевской повести, однако это заблуждение. Японский классик часто расширял и осовременивал средневековые притчи и сказки, и «Нос» - одна из таких переделок. Основой для него стал рассказ эпохи Хэйан, а совпадение в названии с повестью Гоголя скорее всего случайность.

Такэо Арисима

Лев Толстой повлиял и на другого японского классика – Такэо Арисиму. Только если Акутатагава больше внимания обращал на то, как русский классик передавал психологию своих персонажей, на Арисиму больше повлияли его философские взгляды.

Лев Толстой не только писатель, но и создатель религиозно-философского учения, вошедшего в историю как толстовство. Среди прочего учение провозглашало отказ от роскоши и излишеств, «возвращение к земле» и своеобразное равенство между аристократией и народом.

Арисима родился в аристократической семье во второй половине 19 века, из-за чего испытывал чувство вины перед нижестоящими социальными группами, не обладающими равными с ним возможностями.

Взгляды Льва Толстого оказались очень близки Арисиме, в них он видел способ решения социальной несправедливости. Под впечатлением от них он написал свой самый известный и единственный изданный на русском роман «Женщина».

Фтабатэй Симей

Симей чаще переводил романы, чем писал их сам. Благодаря его стараниям японскому читателю стали доступны произведения Тургенева, Льва Толстого, Максима Горького. Переводил он и японские произведения на русский.

Разумеется, русская классика значительно повлияла на его творчество, а через него на всю японскую литературу.

В Японии Симей известен как один из отцов современной литературы – её стиля и подачи. В своём дебютном романе «Плывущее облако» он объединил классический литературный язык с простым разговорным.

Долгое время литературным языком в японском считался особый стиль, сформировавшийся ещё в средневековье в эпоху Хэйан. В то время он был близок к разговорному, но с течением времени литература и повседневность всё больше отдалялись друг от друга. Фтабатэй Симей одним из первых решил объединить их и осовременить литературный язык, создав стиль Генбун Итти.

Осаму Дадзай

Так уж вышло, что наибольшую популярность русские авторы имели в конце 19 века и начале 20, а вдохновлявшиеся ими японцы жили и творили в первые десятилетия 20 века. Для них это были не великие классики, а просто известные иностранцы, почти современники, чьи книги добрались до японской публики с небольшим опозданием из-за языкового барьера.

Осаму Дадзай – один из самых поздних последователей пришедших из России литературных идей. Считается, что самое большое влияние на него оказал Достоевский и его реализм. Этот факт прослеживается в самом известном его романе «Исповедь неполноценного человека» - истории обычного человека, тонко чувствующего и сложного внутри, но не способного выразить свои мысли и переживания.

Тосон Симадзаки

Ещё один поклонник Достоевского Симадзаки мало известен в России. В Японии же он прославился как основоположник натурализма.

Его литературные вкусы сформировались под влиянием реальной жизни в провинции и произведений Достоевского. Современные исследователи считают, что именно у этого русского классика Симадзаки взял способ описания реальности – обыденности, быта простых «маленьких» людей, в жизни которых порой случаются трагедии.

Более всего влияние русского классика проявилось в романе «Нарушенный завет».

Гертруда Гринхоу специально для Librebook

Дата написания: 31.05.21

3 .5
Женщина
переведено

Женщина

50
драма
японская литература
Роман известного японского писателя Арисима Такэо (1878–1923) «Женщина» – одно из наиболее значительных произведения новой японской литературы. В чем причина гибели тридцатилетней Йоко? Писатель пытается ответить на этот вопрос: мечты этой умной, прелестной женщины с сильным характером разбивается о глухую стену равнодушия и непонимания. Для Йоко мало быть только хозяйкой дома. Она ищет выхода своей энергии и находит его во всепоглощающем чувстве любви.
Online
4 .8
Осаму Дадзай
4 .7
Исповедь "неполноценного" человека
переведено

Исповедь "неполноценного" человека

1
No Longer Human
драма
Повесть одного из крупнейших японских писателей XX века Осаму Дадзая "Исповедь "неполноценного" человека" - автобиографична. Рассказывает о трагической жизни человека в тяжелейшей атмосфере милитаристского угара и отрезвления японского общества после поражения в войне.
Online
5 .0
Нарушенный завет
переведено

Нарушенный завет

7
The Broken Commandment
исторический социальный психологический драма
«Никому не говори» - эти три слова стали жизненным девизом Усимацу, их постоянно твердил его отец, внушая никому и никогда не раскрывать свою тайну. Его страшный секрет состоял в том, что он сам и его семья принадлежали к «эта» (буракумин, так их называют сейчас, и их положение все так же плачевно), или низшая каста японского общества, неприкасаемые. С модернизацией Японии, повлекшей за собой отмену кастового деления, Усимацу сумел получить образование и стать учителем, но страх быть обнаруженным оставался самым большим страхом его жизни. Этот страх движет всеми поступками молодого учителя, находящегося на хорошем счету в поселке, где ему предложили работу. Этот же страх однажды выдаст его… ©MrsGonzo…
Online

Пока ничего нет, Обсудить

Другие публикации


Рекомендовано редакцией

5 японских авторов, вдохновлявшихся русскими классиками



Оцените новость

Автор: Gertrudа
Аватар Gertrudа
Вернуться к новостям
Написать статью/новость
Меню