Японцы как никто иной осведомлены о быстротечности сущего. Японскую весну венчает любование цветами сакуры, которые увянут и опадут уже через неделю. Понимание эфемерности вещей совпадает с течение времен года и является составной часть сознания японцев.
Понятие Моно-но аварэ (яп. 物の哀れ, «печальное очарование вещей») связывает осознание непостоянства вещей и сильных эмоций, которые возникают внутри каждого из нас.
Не удивительно, что ощущение моно-но аварэ присутствует во всех видах искусств Японии: аниме, кино, музыке и, пожалуй, больше всего в литературе — Мотоори Норинага, ученый периода Эдо в Японии (1730–1801), вообще считал, что задачей литературы является отражение моно-но аварэ. «Владеть моно-но аварэ – значит различать силу и сущность не только луны и цветущей сакуры, но и каждого отдельного предмета в этом мире, и быть очарованным каждым из них»
В экзистенциальном романе Кобо Абэ «Женщина в песках» (1962) мужчина вынужден постоянно расчищать песчаные дюны, чтобы защитить местную деревню. Кобо использует эту метафору, чтобы подчеркнуть неизбежное и безвозвратное течение времени.
«Если бы вы с самого начала осознавали, что билет только в один конец, то вам не пришлось бы так тщетно цепляться за песок, как устрица за скалу»
Время неумолимо. Прошлое быстро поглощает настоящее, которое просачивается сквозь наши пальцы гораздо быстрее, чем хотелось бы. И у нас нет иного выбора, как принять такой порядок вещей. Кадзуо Исигуро в романе «Остаток дня» (2005) не только усиливает подобное представление о жизни, но и побуждает двигаться вперед.
«Сейчас не повернуть время вспять. Нельзя вечно думать о том, что могло бы быть».
Это призыв к действию, мы должны созидать новые воспоминания, вместо того, чтобы вечно возвращаться к тому, что было.
Сэй-Сёнагон, автор «Записок у изголовья», основываясь на опыте придворной дамы в 1000 году нашей эры в Японии, демонстрирует как размышления о времени, проведенном с любовником из прошлого, порождает сильное чувство моно-но аварэ.
«Когда кто-то разлюбил кого-то, он чувствует, что стал кем-то другим, даже если он все тот же человек».
Яркий пример — рассказ Харуки Мураками «Сон» из сборника «TV-люди» (1990). Безымянная рассказчица просто не может заснуть. Она ошеломлена отсутствием разграничения между днями и отказывается от всяких попыток вести дневник. В леденящий кровь момент моно-но аварэ она говорит читателю: «Мои следы сдулись ветром даже прежде, чем я успела повернуться и посмотреть на них».
Затем она бросается к зеркалу и пристально смотрится в него в течение 15 минут, чтобы осознать собственное существование; отчаянно пытаясь почувствовать себя в настоящем, в борьбе с быстротечностью.
Точно так же героиня помнит как подростком читала «Анну Каренину». Но теперь, перечитывая её, книга кажется новой и незнакомой.
Японская литература помогает нам понять, то не стоит отчаиваться, испытывая подчас мучительное чувство быстротечности жизни. Ценность и красота лучших моментов пожухла бы, длись они вечно. Как на цветы сакуры, мы должны смотреть, как они увядают и в то же время восхищаться ими. Моно-но аварэ побуждает нас чувствовать каждое касание тротуара ногами, призывая ценить каждое мгновение и наслаждаться самой обычной ходьбой.
Дата написания: 02.09.21