Глава 164
Цзян Хунфу помог своей Старой Мадам Цзян войти в дом и спросил:
- Бабушка, как двоюродная сестра Хан, оказалась в твоём дворе?
Двор его бабушки, определённо не был похож на Главный двор, и сюда невозможно попасть по ошибке.
Старая Мадам Цзян сказала с улыбкой:
- Моя служанка забыла закрыть дверь в загоне с утками, и они выбежали в сад Главного двора. Я отправилась со своими служанками на их поимку, там я встретилась с вашей сестрой, которая прогуливалась в саду с гостями. Они помогли мне собрать уток, и я пригласила их к себе во двор. Среди этих девушек была Мисс Юси. Это такая приятная милая девушка. Мы разговорились с ней относительно посадки растений и достаточно увлеклись этим разговором. Твоей сестре и её гостям, этот разговор показался, неинтересен и они ушли. Если бы ты не вернулся внезапно, она бы осталась со мной на обед.
Цзян Хунфу был немного удивлен, так как не ожидал, что Хан Юси будет так внимательна к его бабушке. В то же время он испытывал чувство вины перед своей бабушкой. Когда он был в своем родном городе, некоторые из его двоюродных братьев и сестер часто навещали его бабушку. Каждый день в их дворе кипела жизнь, и Старой Мадам Цзян не было так одиноко, как сейчас в столице.
Чен Ран пришёл на выручку своему товарищу, так как увидел его замешательство:
- Мой, Старший боевой брат, беспокоился о вас бабушка Цзян, поэтому он вернулся, чтобы составить вам компанию за обедом.
Чен Ран и Цзян Хунфу - оба учились у Мастера Миня, главы Байтанской академии, поэтому Чен Ран часто бывал в доме семьи Цзян.
Старая Мадам Цзян хлопнула Цзян Хунфу по руке и с улыбкой сказала:
- Какой ты заботливый у меня внук.
Во дворе Старой Мадам Цзян была специальная кухня. Цзян Вэньруй опасаясь, что его мать не привыкнет к столичным блюдам, специально пригласил повара из Цзяннаня.
За столом Старая Мадам Цзян указала на жареную капусту и шпинат и сказала с улыбкой:
- Эти овощи собирала Мисс Юси. Девушка так искусно это делала, словно ей приходилось работать в поле уже множество раз. Не похоже, чтобы эта девочка росла изнеженной.
Цзян Хунфу сказал:
- Ее мать рано умерла, поэтому воспитание переложили на нанятых учителей.
- Неудивительно, что этот ребенок такой разумный, - сказала Старая Мадам Цзян, и тяжело вздохнула. – Такие дети, познают трудности с детства, и именно поэтому они более развиты.
Чен Ран - сын маркиза Тайнинга. Он с детства учил правила этикета, и до встречи со Старой Мадам Цзян, имел свое представление о поведении за столом во время приёма пищи. Он вспомнил, как он впервые пришёл в этот двор, и как сильно был удивлён тому, что за столом не только ели, но и обсуждали текущие дела. Но, ему это понравилось, и он вскоре привык к этому.
- Бабушка Цзян, кажется, вам очень понравилась Мисс Хан!
- Да, - сказала Хун Фу с улыбкой, - у этой девушки доброе сердце, хороший темперамент и она очень способная. И, я считаю, что это очень хорошо. Юси вела себя просто и не заносчиво, как в разговоре, так и в поступках. В отличие, от других девушек, которые очевидно проводят весь день в будуаре, и ни чего не делают.
Чен Ран, прекрасно понимал, к чему клонит Старая Мадам Цзян, но не стал задавать ни каких вопросов, и просто корректно помолчал.
После обеда, Старая Мадам Цзян хотела поговорить с внуком, и Чен Ран поступил мудро, сказав, что ему срочно нужно вернуться к отцу.
После того, как Чен Ран ушёл, Цзян Хунфу посмотрел на Старую Мадам Цзян и сказал с улыбкой:
- Бабушка, о чём ты хочешь поговорить?
- Я редко хожу в гости, и знаю очень мало девушек, но могу с уверенностью сказать, что Мисс Хан с которой я сегодня познакомилась, очень хорошая девушка.
Услышав это, Цзян Хунфу сказал:
- Бабушка, ты же знаешь о моей ситуации. Мастер и отец уже договорились о моей женитьбе.
Мастер Минь хотел отдать ему в жёны свою младшую дочь - Минь Цюнсю. Две семьи уже договорились об условиях и обсудили этот брак, который должен был состояться в следующем году.
Старой Мадам Цзян эта девушка не нравилась. Талант, внешний вид и темперамент Минь Цюнсю были первоклассные, но, не смотря на это в ней было что-то отталкивающее. К тому же она была очень болезненная, так как могла заболеть пять-шесть раз в год. По мнению Старой Мадам Цзян, это очень не хороший признак. Жена должна заботиться о муже, и быть способной родить ему здоровых детей. Она сожалела о том, что не только ее внук, но и сын, дали согласие на эту свадьбу. Слишком поздно было что-то менять.
- Я не говорю о тебе, я говорю о твоём брате Хунцзине, - сказала Старая Мадам Цзян.
Цзян Хунфу нахмурился и сказал:
- Бабушка, если тебе понравилась эта девушка, это ещё не значит, что она нравится матери. Я знаю точно, что мама терпеть не может двоюродную сестру Хан. Кроме того, темперамент брата Хунцзиня не соответствует темпераменту двоюродной сестры Хан.
Цзян Хунцзинь, как и его мать - Мадам Цзян Юй, были крайне амбициозными, и не могли заключить брак с девушкой из семьи, положение которой было ниже, чем положение отца их семьи. Что касается самого Цзян Хунцзиня, то к девушке, которая станет его женой, у него были свои требования. И он не захочет жениться на женщине без выдающейся внешности или таланта.
Старая Мадам Цзян была сильно не довольна своей семьей, но не говорила об этом внуку. Она тяжело вздохнула и сказала:
- Если ты считаешь, что она нам не подходит, ничего страшного. Но, я точно знаю, что у этой девушки хорошие задатки.
Цзян Хун Фу было несколько грустно от того, что ни её внуки, ни её невестка Юй, не видели очевидных вещей.
Цзян Хунфу услышал разочарование в голосе Старой Мадам Цзян и сказал с улыбкой:
- Мисс Хан действительно так хороша, как говорит бабушка? Но, может же так быть, что бабушка ошибается? Как насчет того, чтобы узнать больше информации об этой девушке?
Старая Мадам Цзян сказала с улыбкой:
- Хотя я видела только одну сторону этой девушки, этого достаточно, чтобы увидеть множество её достоинств. Она изучила фармакологию, знает сельское хозяйство и к тому же она добрая и внимательная. Думаю трудно найти ещё одну девушку с подобными данными. Твоя сестра, намного хуже этой девушки.
- Но разве девушке из знатной семьи нужны все эти навыки? Девушке следует изучить кулинарию, рукоделия и она должна знать, как управлять домом! Я слышал, что двоюродная сестра Хан хороша в шахматах и живописи, но не ожидал, что она также знает фармакологию и сельское хозяйство. Это действительно редкость.
- Я говорю, что эта девушка, может это сделать! - гордо сказала Старая Мадам Цзян.
Цзян Хунфу смеялся и шутил, пытаясь не омрачать хорошее настроение бабушки, однако на самом деле ему было совсем не до смеха. Глядя на счастливую Старую Мадам Цзян, он чувствовал себя, все более виноватым. Он знал, что его бабушка остаётся в столице ради него, так как опасалась, что его мачеха снова посягнёт на его жизнь.
Сейчас, он пытался проводить с ней каждую свободную минуту. Но в следующем году ему предстоит сдавать Имперский экзамен, и свободного времени почти не будет. Бабушка была своеобразным человеком, и трудно сходилась с людьми, и еще меньше, было людей, к которым она испытывала симпатию. Теперь его мысли были направлены на то, как найти способ, чтобы Мисс Хан чаще, бывала у его бабушки.
В зале Главного дома семьи Цзян царили радость, счастье и гармония. Но, Юси чувствовала себя крайне неуютно в этом обществе. С тех пор как она вернулась от Старой Мадам Хан, она была словно белая ворона среди подруг Цзян Ци. Все девушки как заворожённые смотрели на Цзяна Хунцзиня, и только Юси была исключением. Она прекрасно знала, кто именно может его заинтересовать, и кто волнует его сердце, поэтому ей было смешно видеть - нелепые попытки девушек, привлечь к себе внимание. Именно, с целью - убедиться в своём предположении, она и приехала в дом семьи Цзян. Теперь, когда она узнала всё, что хотела, в этот дом она больше не вернётся.
После обеда Юси вместе с сёстрами и Ву Ши шли к своим экипажам, чтобы вернуться в Государственную резиденцию. Но, по дороге, они встретили Чен Рана, и он радостно приветствовал семью Хан.
Чен Ран вспомнил слова Старой Мадам Цзян, о том, что Юси хороша во всем - не только душой, но и телом. Он внимательно посмотрел на Юси. У нее была светлая кожа, чувственные губы, чуть вздёрнутый аккуратный носик и очень выразительные глаза. В то время как спутники девушки, тяжело дышали от продолжительной ходьбы, у нее на лице лишь появился лёгкий румянец, и не было и следа от усталости.
Юси было трудно игнорировать такой взгляд. Её сердце было полно отвращения, но она не могла это показать. Вместо этого она улыбнулась и сказала Ву Ши:
- Мама, это Второй Молодой Мастер семьи Чен – сын маркиза Тайнинга. Он и мой двоюродный брат Хунфу - боевые братья.
После того, как Чен Ран отдал честь Ву Ши, и ушёл, Юронг тут же спросила:
- Четвёртая сестра хорошо знакома со Вторым Молодым Мастером Чен?
Юси сказала с улыбкой:
- Сегодня я встретила его второй раз в жизни. В прошлом году мне довелось встретить его в саду, когда я присутствовал на званом обеде у маркиза Тайнинга. Он был мне представлен Старшей Мадам Чен.
Хотя большие семьи очень разборчивы в различиях между мужчинами и женщинами, в этой ситуации были соблюдены все рамки этикета. Не было ни чего предосудительного в том, что мать представляет гостье своего сына.
Ву Ши, не дала дочери удовлетворить полностью свои интерес, и строго сказала:
- Вы сможете об этом поговорить и в карете. Не стоит об этом говорить сейчас.
У ворот уже стояли экипажи, ожидая своих пассажиров. Но, в этот раз Ву Ши попросила Цю Яньфу присоединиться к ней, а Юронг перейти в карету Юси.
Юси удивило такое решение Ву Ши, однако она не могла возражать, или проявлять неудовольствие, по этому поводу. Её на самом деле удивило поведение Цю Яньфу – девушка с самого начала выезда мало говорила, и до конца приёма так и хранила молчание.
На обратном пути Юси, не удалось отдохнуть, так как Юронг нужно было задать ей много вопросов.
- Четвёртая сестра, а ты встречала раньше Второго Молодого Мастера семьи Цзян?
Юси услышала вопрос сестры и язвительно заметила:
- Разве девушкам прилично вести подобные разговоры? Или он тебе слишком понравился?
Юронг смутилась, и быстро сменила тему:
- Что Четвертая сестра делала сегодня во дворе Старой Мадам Цзян?
- Я собрала овощи на заднем дворе и немного с ней поговорила о выращивании зелени. Позже пришли Старший Молодой Мастер Цзян и Второй Молодой Мастер Чен. Поприветствовав их, я вернулся в Главный двор.
- Я слышала, что Старший Молодой Мастер семьи Цзян уже помолвлен с дочерью Мастера Минь, - сказала Юронг с улыбкой.
Юси озадаченно посмотрел на Юронг и сказала:
- Мне это не известно. И какое нам с тобой дело, до того помолвлен Старший Молодой Мастер семьи Цзян, или нет?
Юронг некоторое время молчала, но затем сказала с улыбкой:
- Четвертая сестра, я слышала, что Старая Мадам Цзян была крестьянской девушкой, и просто удивительно как ей удалось выйти замуж за Мастера Цзяна ...
Юронг не успела договорить, так как Юси холодно прервала её монолог:
- Что ты этим хочешь сказать? Ты думаешь, что если Старая Мадам Цзян родилась в скромной семье, то не стоит с ней разговаривать, и относиться к ней уважительно?
У Юронг действительно была эта мысль, но она не могла признаться в этом Юси.
- О чем ты говоришь Четвертая сестра? Разве я это говорила?
Юси фыркнула:
- И это к лучшему. Не стоит говорить о том, что думаешь. Особенно, если не понимаешь, о чём говоришь. Если это услышал кто-то посторонний, то он определённо бы подумал, что ты высмеиваешь Старую Мадам Цзян, из-за ее низкого происхождения. А это неизбежно приведёт к разрыву отношений между нашими семьями. Я не уверена, что наш отец пощадит того человека, из-за которого это произойдёт. И напоминаю тебе, что независимо от происхождения и удачи Старой Мадам Цзян, ее сын теперь является старшим членом Императорского двора. Соответственно, это очень влиятельный человек!
- Я просто хотела поболтать с тобой Четвёртая сестра, а ты читаешь мне нотации. Неужели мы не можем просто поговорить, без твоих нравоучений?
Юси холодно сказала:
- Как я могу не знать, какое у тебя отношение ко мне? И зная это, как я должна с тобой разговаривать?
Юронг была этими словами практически раздавлена.
http://tl.rulate.ru/book/13799/1162089
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления