Глава 173: Встреча с клириками
"Хорошо, звучит неплохо", - сказал Мерлин, принимая задание. "Когда мне отправляться?"
"Тебе не терпится", - сказал архиепископ, - "Я отправлю тебя на встречу с твоей командой".
Архиепископ достал небольшой колокольчик, и через несколько секунд после звонка в него в комнату из боковой двери быстро вошел молодой человек.
"Чем я могу помочь вам, архиепископ?" спросил молодой человек.
"Выведи этого новобранца во двор, познакомь его с командой, которая сегодня должна войти в долину, и пусть они отправляются в путь, как только будут готовы". приказал архиепископ.
"Да, сэр!" ответил молодой человек.
Молодой человек быстро повел Мерлина вниз по лестнице, а затем вышел из здания и направился к задней части здания.
На заднем дворе находилось несколько групп людей в доспехах, некоторые из них участвовали в спарринге, а другие, казалось, просто общались.
При появлении Мерлина и мальчика на побегушках архиепископа, несколько человек, сидевших вокруг, с любопытством повернули головы.
"Группа Е, пришло время начать вашу миссию", - объявил мальчик на побегушках, заставив нескольких участников спарринга прекратить свои занятия и быстро подойти к нему.
Еще несколько человек, включая тех, кто смотрел в сторону Мерлина, когда он прибыл, также встали и направились к мальчику на побегушках, а те, кто сидел вокруг, быстро встали и присоединились к группе.
"Это новый рекрут, архиепископ приказал, чтобы он присоединился к вашей группе для этой миссии", - объявил мальчик на побегушках, прежде чем повернуться к Мерлину, - "Пожалуйста, представьтесь, но кратко".
"Приятно познакомиться со всеми вами, я Мерлин", - сказал он, сохраняя краткость, как ему было приказано.
"Ты можешь рассказать об этом подробнее", - со вздохом сказал мальчик на побегушках. "Ну, вы, ребята, позаботьтесь о нем, отправляйтесь, когда будете готовы".
Мальчик на побегушках исчез за зданием, оставив Мерлина наедине с группой, к которой его внезапно приставили.
"Ну, вот и все..." сказал он, почесывая затылок.
"Обычно мы указываем божества, которым поклоняемся, при знакомстве", - сказал мужчина с копной светлых волос, подходя ближе к Мерлину. Он держал длинное копье и был одет в базовую кожаную броню. "Ну, я думаю, если ты новобранец, ты еще не получил благословения..."
"Ничего страшного, тебе не нужно благословение, чтобы сражаться с нежитью... Меня зовут Тован. Набожный поклонник Зевса и мастер копья", - представился мужчина. "Рад знакомству".
"Хорошо, представьтесь все", - Тован повернулся к остальным членам группы и отдал им приказ. Это действие заставило Мерлина предположить, что этот парень был фактическим лидером группы.
"Приятно познакомиться. Можешь звать меня Кэм". Первым представился высокий, громоздкий мужчина. "Я поклоняюсь Гефесту, богу кузнечного дела".
В отличие от Тована, который был одет в кожу, Кэм был облачен в цепную броню и массивный металлический нагрудник. Его оружием были большая булава и прочный щит, похожий на печку, из чего Мерлин сделал вывод, что он играет в партии роль танка.
"Давай, Лео". Женский голос раздался из-за спины Кэма.
Из-за спины Кэма появились два человека, довольно маленькие по сравнению с огромным танком, это были молодой человек и женщина. Судя по внешнему виду, они были близнецами.
"Привет." Они сказали синхронно, прежде чем женщина заговорила: "Я Лионетта, а это мой младший брат Леонид".
'Это так лениво. Что за родители назвали бы так своих детей? Мерлин внутренне вздохнул.
"Мы оба последователи Ареса", - сказала Лионетта.
У близнецов были шелковистые черные волосы и темно-зеленые глаза, и хотя они были близнецами, у них явно были свои отличия.
Казалось, Лионетт, старшая сестра, была более откровенна, чем ее брат. Ее оружием был массивный боевой топор, который был пристегнут к ее спине. В то время как ее младший брат, Леонид, был довольно мягким и застенчивым. У Леонида на поясе висели две боевые кирки, и Мерлин, естественно, решил, что это его оружие.
Взгляд Мерлина обратился к одному из оставшихся двух членов команды, чье внимание, казалось, все это время было полностью сосредоточено на волосах Мерлина. Выражение его лица было трудно прочесть, Мерлин не был уверен, завидует ли он или просто впечатлен, но, возможно, это было сочетание того и другого?
Мужчина, о котором шла речь, воспринял взгляд Мерлина как просьбу выйти вперед. У него были длинные брюнетистые волосы, и хотя они не достигали уровня Мерлина, все равно струились при ходьбе.
"Вы можете звать меня Ставрос". Остановившись, он положил руку на плечо Тована. Его взгляд остановился на Мерлине, когда он продолжил говорить: "Я поклоняюсь прекрасной Афродите".
На спине у мужчины была пристегнута лютня, что первоначально навело Мерлина на мысль, что он поклоняется Аполлону.
"Приятно познакомиться", - произнес Ставрос вычурным тоном, протягивая руку для рукопожатия.
'Да, в этом есть смысл. Богиня любви... Кокетливый бард... подумал Мерлин, пожимая руку мужчины.
К нему подошел последний член команды, молодой человек с короткими черными волосами и карими глазами, который нес в руках длинный деревянный посох. Похоже, этот последний член команды был заклинателем.
"Приятно познакомиться, Мерлин. Я Бибар, единственный поклонник Гекаты на этом форпосте". сказал молодой человек, приблизившись, и протянул руку для рукопожатия, которую Мерлин тут же принял.
'Геката...' Это имя внезапно появилось снова, что заставило Мерлина вспомнить о сообщении, которое он видел ранее: "Геката надеется на вашу помощь".
"Я слышал, что она снова начала отвечать на молитвы", - сказал Мерлин.
"Да, это так. Хотя связь с ней намного слабее, чем раньше, я рад, что она снова начала отвечать". Бибар сказал это мягким тоном, который казался почти печальным.
"У тебя есть какие-нибудь идеи, почему она вообще исчезла?" спросил Мерлин, стараясь быть почтительным.
"Нет... Боюсь, ни единой зацепки". Клирик вздохнул: "Я спрашивал бесчисленное количество раз, но она мне не отвечает".
"Так, все быстро готовьтесь к сегодняшнему заданию", - приказал Тован, - "Мы отправимся в путь, как только все будем готовы".
Несколько членов группы начали разбегаться, чтобы через несколько минут вернуться с собранными сумками и другим оборудованием.
"Хорошо, мы все готовы? Давайте выдвигаться." приказал Тован.
Группа прошла через деревню Хисия, привлекая странные взгляды местных жителей, пока они шли к долине, видневшейся вдали.
"Почему она называется долиной изобилия?" спросил Мерлин, почти пробормотав свой вопрос.
"Я слышал от местных жителей, что это ошибка перевода", - ответил Бибар на вопрос Мерлина, к большому удивлению последнего. "На самом деле ее следовало бы называть Долиной Изобилия, хотя даже это не очень хорошо переводится".
"Скоро вы поймете, почему она изначально получила такое название", - сказал Бибар, когда они продолжили свое путешествие.
"Ошибка перевода, которая закралась, что вполне справедливо". Мерлин кивнул головой.
"Значит, кинжалы? Интересный выбор против нежити", - разговаривали члены группы, которые, похоже, в основном были его старшими товарищами, пытавшимися дать ему советы, которые, честно говоря, были бы полезны для неумелого игрока.
Группа наткнулась на вход в долину, и хотя она была относительно небольшой по сравнению с половиной безумных скальных образований и безумных земель, с которыми он сталкивался за тридцать с лишним лет игры, она все равно была довольно впечатляющей.
Сама долина была пышной и полной жизни. Бесчисленные деревья заполонили внутреннюю часть долины, почти как лес, и многие из них, казалось, приносили какие-то плоды.
Здесь было много животных, которые пировали на сокровищнице природных ресурсов этой долины.
"Так, значит, долина изобилия имеет смысл", - сказал Мерлин впечатленным тоном.
"Действительно, урожай из долины составляет большую часть продовольствия деревни", - на этот раз заговорил Кэм. "Будь то фрукты, овощи или даже мясо местных диких животных. Не говоря уже о том, что она служит естественной защитой от Некрополиса, эта долина поистине находка".
"Неужели в долине нет ни одного ядовитого растения?" спросил Мерлин, осматриваясь вокруг. Из того, что он мог видеть, даже при беглом осмотре он не смог найти ничего ядовитого, кроме легкого жжения крапивы.
"Туземцы удаляют любые опасные растения или сорняки, которые появляются в долине, по крайней мере, на несколько сотен метров вглубь долины..." Кэм объяснил: "Вполне вероятно, что растения, растущие дальше или на другой стороне долины, менее чем безопасны для употребления в пищу".
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления