Глава 2

Онлайн чтение книги Я стала единственным парфюмером тирана I Became The Sole Perfumer of A Tyrant
Глава 2

Девушка была права. Четыре часа – очень малый промежуток.

После расчесывания волос, впитывания масла в кожу, нанесения пудры, выбора одежды, размещения аксессуаров и всевозможных других сборов прошло уже три часа. Мне удалось прибыть в ресторан как раз перед тем, как подошло время свидания.

«Фух.»

Сел в свое кресло за стол я наконец смогла выдохнуть. Тем не менее, казалось, что трехчасовые муки не прошли безрезультатно. Нет, похоже, все сработало даже слишком.

Я неловко кашлянула, чувствуя, что все взгляды в ресторане устремлены на меня.

Честно говоря, отражение человека в зеркале было таким красивым. Мне пришлось протереть его, чтобы убедиться, но свет все равно отлично проникал. Я знала, что Ариэль – гениальный парфюмер, но никогда раньше не видела такой привлекательной женщины.

Я неловко села на свое место, чувствуя щекотливый взгляд на своей щеке.

«Кстати, почему ты не идешь?»

С момента встречи прошло уже минут десять. Тем не менее, мужской лидер не был замечен вообще.

«Если ты собираешься опоздать, оповести уж хотя бы.»

Я надула губы и отхлебнула чаю. Моя оценка главного героя, которого я еще даже не видела, уже была отрицательной. Что ж, независимо от того, была ли оценка хорошей или нет, я все равно не увижу его после сегодняшнего дня.

Сколько еще глотков я сделала после своего прихода?

— …

Внезапно я почувствовала, как воздух в ресторане немного изменился. Все отворачивались от меня и смотрели куда-то в другую сторону, как будто заранее сговорились.

— Леди Уинстон.

На меня упала тень. Я медленно подняла голову. Черные волосы, словно украденные с ночного неба. Красные глаза, которые, казалось, затвердели от тающих рубинов.

Сама того не сознавая, я расхохоталась. В романтическом фэнтези «Спать рядом с тобой», в  который я попала, было много описаний рукотворной красоты. Прочитав книгу, я вспоминаю, что фэнтези остается фэнтези.

Но эта нелепая внешность существовала.

Я могла сказать это, даже не будучи уверенной – этот человек, стоявший передо мной, был Седрик Эванс. Скривившись я слегка поклонилась мужчине.

— Здравствуйте, герцог.

Седрик сел напротив меня, слегка ослабив завязанный на шее галстук.

— Мне очень жаль, леди. У меня сегодня много работы.

Это было извинение за опоздание. Я не чувствовала его искренности.

— Сегодня понедельник, все в порядке, — покачала я головой с легкой улыбкой.

— Мы собирались после ужина пойти в Галленскую галерею? — с сухим лицом оповестил Седрик.

Казалось, он говорил о сегодняшнем свидании. Мы собирались пойти в галерею после ужина, так как это должно было быть официальное свидание.

Я мысленно улыбнулась и ответила:

— Нет, герцог.

Седрик, расстегивавший пуговицы на рукавах своего костюма, приподнял одну бровь. Я продолжила с фальшивой улыбкой, которую нарисовала.

— Я не думаю, что сегодняшнее свидание будет далее продлено.

— ...О, это так? — На лице Седрика промелькнуло удивление. Но вскоре он кивнул с бесстрастным лицом. Он выглядел так, словно ему было все равно. Казалось, он пришел сюда не на свидание, а на дополнительное продолжение своей работы.

Ладно, как и ожидалось, Седрик обеспокоен встречей со мной. Тогда все должно оказаться невероятно просто. Я слегка выпрямила спину и открыла рот.

— Герцог, мне нужно вам кое-что сказать.

Седрик посмотрел на меня. В его глазах промелькнуло чувство, которое он не мог скрыть на мгновение. Это была эмоция, известная как «раздражение». Неужели ты думаешь, что я собираюсь поднять какую-то раздражающую тема? Не волнуйся, не буду. Я сказала следующее с широкой улыбкой:

— Давайте прекратим встречаться с сегодняшнего дня.

Седрик нахмурился. как будто он ослышался.

— Что вы только что сказали, леди?

— Давайте расстанемся. Это договорные отношения, которые начались с устрашения, и я уже не чувствую того, что раньше. Я подумала, что это пойдет на пользу и мне, и герцогу.

— ...Подожди. Подожди, — Седрик торопливо выплевывает слова с растерянным видом. Как, должно быть, он был удивлен, что забыл о своих почетных обращениях и заговорил неофициально.

Но я решила притвориться, что ничего не слышала. Ох, я забыла кое-что добавить.

— Насчет духов не беспокойтесь. Я буду отправлять их посылкой, чтобы они не разбивались. Достаточно, чтобы вы никогда больше не становились сумасшедшим псом.

— Сумасшедшим… псом?

Ой, моя ошибочка. Прозвище, которым я обычно называла главного героя, нечайно выскочило.

— Просто сорвалось с языка. Герцог, вы ведь любите аккуратные вещи, верно? Давайте и здесь аккуратно разрежем наши связи.

Что ж, это было прекрасно.

Выплюнув все заготовленные реплики, я довольно улыбнулась. Я уверена, что не произошло ничего плохого. Встав, я уставилась на Седрика. Великолепные глаза смотрели на меня.

— Тогда, насколько я понимаю, герцог согласен, так что я ухожу.

— …

— Должно быть, это была куча отговорок.

Я искренне задумалась.

Седрику, кажется, приходилось нелегко. Из-за единственного стабилизатора, способного исцелить его своеобразное телосложение, как трудно, должно быть, было таскаться повсюдуа с женщиной, у которой даже сердце было колючее.

«Но теперь ты свободен.»

Честно говоря, я понимала, почему Ариэль слишком настойчиво вешалась на него. Но лицо мужчины не означает, что она может за него умереть.

Я без колебаний повернулась к нему спиной. Ариэль была бы менее, чем второстепенный персонаж, если бы так сильно не путалась около главного героя. Теперь она не будет иметь никакого отношения к роману.

Это была полная свобода.

Чувствуя себя намного легче, я покинула ресторан летящими шагами. Мне показалось, что я услышал чей-то запоздалый голос, «Подожди!»

Я, должно быть, ослышалась. Я даже не оглянулась.

Я вошла в карету в прекрасном настроении. Расставание с главным героем было самой важной и значимой задачей для Ариэль. Я чувствовала себя непобедимой при мысли о том, что все аккуратно убрала.

Когда я зашла в свой дом, слуги графа Уинстона приветствовали меня. Войдя в холл, я широко раскрыла глаза от удивления. Кто-то свирепо смотрел на меня с лестницы.

— Ариэль Уинстон.

Там находился мужчина средних лет, который казался здоровым. Увидев, как слуги склонили головы в его сторону, я сразу все поняла. А именно тот факт, что он хозяин этого особняка – граф Уинстон. Другими словами, он был отцом этого тела.

— Здравствуй, отец, — я поздоровалась с графом Уинстоном, вспомнив движения, которые видела в кино.

Граф, нахмурившись, уставился на меня.

— Ты возвращалась с очередной встречи с герцогом Эвансом?

— Да, отец.

Как только я подтвердила его мысли, лицо графа исказилось.

— Из-за твоей грязной игры престиж семьи Уинстон падаетпод землю, Ариэль. Разве ты не знаешь, что люди тыкают  в тебя пальцем и смеются?

Услышав его критику ни с того ни с сего, я удивленно моргнула. Граф продолжал, не дав мне возможности ответить.

— Я думаю, что герцог Эванс бросит тебя, раз ты такая неуемная. Если бы у меня было сердце, я бы уже сделал так!

Безжалостный рев. Я задумчиво вздохнула и прервала графа.

— Я оборвала связи с герцогом.

— Твои дела настолько злы, что ты можешь попасть куда угодно… Что? — граф нахмурил брови. — Что ты только что сказала?

— Я уже сказала тебе, что покончила с герцогом Эвансом, отец, — добавила я с улыбкой. — Это был аккуратный разрыв без сучка и задоринки. Так что тебе больше не нужно беспокоиться обо мне.

— Расстались...?

Граф, заикаясь, вдруг наморщил лоб.

— Наконец-то тебя бросили! Ты так долго цеплялась за него, и в конце концов! Я знал, что этот день настанет. Теперь ты довольна, что осквернила себя, Ариэль!

Граф, я не знаю, беспокоишься ли ты о престиже твоей дочери или о престиже твоей семьи, но ты очень страстен. Я покачала головой и сказала:

— Кого ты имеешь в виду? Отец, это было чистое прощание по обоюдному согласию.

— ...что?

— Если ты действительно волнуешься, спроси официанта в ресторане, куда я сегодня приходила. Ты, должно быть, беспокоишься, если герцог бросил меня, что я устроила сцену со слезами, но этого не случилось.

— ...не лжешь ли ты потому, что тебе стыдно? Ты была спокойна даже после того, как была обесчещена герцогом Эвансом?

— Меня не бросили, — я вздохнула и пояснила ему еще раз. — Я была первой, кто упомянул о разрыве. Герцог… Что ж, он безоговорочно согласился.

Все, что сделал Седрик, это уставился на меня с сомнением, но я могла сказать, что Седрик, которого тошнило от меня, согласился, поскольку он не мог отказаться от расставания.

Граф заикался, не зная, верить ему или нет, хотя я любезно все разложила по полочкам.

— С-своим ртом… Ты попрощалась с герцогом Эвансом?

— Именно так, отец.

Вот теперь мы разговариваем. Я слегка улыбнулась и посмотрела на графа. Граф глядел на меня озадаченными глазами, словно увидел привидение.

— Какого черта… Что ты задумала на этот раз, Ариэль? Если ты пытаешься привлечь внимание герцога, тебе лучше бросить эту затею!

— Нет, это не так. У меня больше нет к нему никаких чувств.

Лицо графа побелело, как будто он услышал что-то, чего не должен был слышать.

— А-Ариэль. Да что с тобой такое? Рина! Проверь температуру Ариэль!

Нечастым шагом прибежала горничная по имени Рина и осторожно коснулась моего лба. Я засмеялся, как напрасно. Если бы это тело всегда было одержимо Седриком, он не поверил бы тому, что я говорю?

Ну, с последствиями мы ничего не можем поделать.

— У меня нет температуры, но я немного устала. Если тебе больше нечего сказать, могу я уйти? Отец. — Ответила я, пожав плечами.


Читать далее

Глава 2

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть