Глава 8

Онлайн чтение книги Я стала единственным парфюмером тирана I Became The Sole Perfumer of A Tyrant
Глава 8

— Это так? — Седрик склонил голову набок. — Странно. Разве вам не нравилось, что в обществе вас называют герцогиней Эванс?

Я попыталась скрыть свое горячее, покрасневшее лицо. Это правда, что Ариэль флиртовала с другими дворянами, называя себя герцогиней Эванс. Я не думала, что этот парень даже знал об этом.

— Нравилось... Действительно, были времена, когда я представлялась так, но... Мне стыдно. Я была бы признательна, если бы вы могли думать об этом как о каких-то детских моментах и отпустить это.

Седрик не ответил. Мгновение он молча смотрел на меня. Он, казалось, пытался оценить мои истинные намерения. Через некоторое время он приоткрыл губы.

— Чего вы хотите? Все того же?

— Да?

— Чистое расставание. Вас оно действительно устраивает?

Я кивнула головой.

— Да, конечно.

Седрик медленно моргнул.

Он на мгновение закрыл глаза. Когда Седрик открыл их, его лицо стало более бесстрастным. Он открыл рот, и на его лице появилось довольно угрюмое выражение.

— Хорошо, если леди этого хочет.

— …

— Спасибо вам за это.

Это было вежливое прощание. Его невыразительное лицо было похоже на раненую куклу, когда он готовился уйти. Я молча окликнула его.

— Я была очень груба. Спасибо вам за все, что вы сделали.

Седрик встал и повернулся ко мне спиной. Как только он направился к своему партнеру, он внезапно повернулся ко мне.

— ...Духи.

— Да?

Я широко раскрыла глаза. Седрик ответил без всякого выражения на лице.

— Они были эффективны.

— ...

— Благодаря вам мои люди стали более эффективными, чем когда-либо прежде.

Я думала, он говорит об аромате Аниксии, но он говорил о другом.

Я кивнула головой. К счастью, духи оказались эффективными в восстановлении после усталости. Я не знала, что этот человек был таким добрым боссом, что делился духами, полученными в подарок, со своими подчиненными.

— Благодарю вас. Тогда.

Седрик молча кивнул попрощавшись и вышел. Внезапно я снова открыла рот. На самом деле, я хотела спросить.

Сработал ли аромат Аниксии?

Другие духи были подарены слугам в качестве подарков, но аромат Аниксии был приготовлен только для Седрика, поэтому я не могла не задаться вопросом о единственном отзыве клиента.

...Но да. Ведь говорят, что отсутствие новостей – это хорошая новость.

Тот факт, что он ходит так раслабленное, означает, что не возникло никаких проблем с формулой для аромата. Я кивнула и вскоре без сожаления отвернулась от него.

* * *

— О боже, миледи!

Как только я вышла из кареты, дворецкий бросился ко мне.

— Леди Ариэль!

— Что случилось?

— Что на земле вы сделали? Мастер не просто зол!

Граф Уинстон?

Я прищурилась. Могу догадаться, почему...

— Мой отец ищет меня? — вздохнула я, вспомнив инцидент в ресторане.

— Да, он настроен решительно!

— Передай ему, что я сейчас его увижу.

У графа, с которым я столкнулась в особняке, было очень недовольное выражение лица. Он пришел в ярость, как только заметил меня.

— Ариэль Уинстон!

Какой сюрприз. Я спокойно посмотрела на графа.

— Зачем звал, отец?

— Зачем звал?! О, это потрясающе! — граф ударил кулаком по столу. — Я только что получил телеграмму от маркиза Марселя! Робин Марсель заперт в тюрьме! О чем, черт возьми, ты говоришь?!

Опять та же история. Я вздохнула и потерла лоб.

— Где в мире есть женщина, которая сажает своего партнера по браку в тюрьму?!

— Марсель заплатил только за свои грехи, отец. Если бы он не сделал ничего плохого, охрана не забрала бы его.

— Какие нервы! Вы с Робином Марселем что ли дрались на мечах в ресторане?!

— Я не сделала ничего такого безумного... но он сделал несколько замечаний низкого уровня обо мне.

— Замечания низкого уровня?

— Он сказал, что я соблазнила его и что я распылила на него стимулятор... Ну, вот и вся история.

— ...Что?! — Граф свирепо сверкнул глазами. — Не могу поверить, что он это сказал! Как, черт возьми, ты себя вела, Ариэль!

— Нет, я просто... я лишь брызнула на него духами, потому что от него плохо пахло.

— Духи!

Бах!

Граф снова ударил кулаком по столу.

— Вот почему я сказал тебе положить конец твоим странным увлечениям! Разве ты не видишь, что в конце концов произошло! Черт возьми! Люди начнут болтать без умолку теперь, когда ты посадила своего партнера по браку в тюрьму!

— ...

Мне нечего было сказать, и я пожала плечами. Граф все твердил, что это все моя вина, поэтому я не чувствовала необходимости уточнять. Граф закричал, будучи вне себя от ярости.

— Теперь, когда ты отправила его в тюрьму, кто захочет видеть тебя в будущем? Значит у нас нет другого выбора, кроме как как-то уладить это дело. Отправляйся в Управление Центрального округа прямо сейчас и позаботьться о Робине Марселе лично!

— Что? — я нахмуриласьа. Я слышу звуки собачьего лая. — Не говоря уже о моем нежелании, отец, главное, что у меня нет возможности позаботиться о Робине Марселе.

— О чем ты говоришь?

— Это люди герцога Эванса увели Робина Марселя, — я наклонила голову. — Разве не самонадеянно с моей стороны заботиться о преступнике, когда сам герцог приказал наказать его?

— ...Что, черт возьми, все это значит? Это герцог Эванс арестовал Робина Марселя? — спросил граф с озадаченным видом.

Казалось, он не слышал всей истории. Было ясно, что маркиз Марсель послал телеграмму только с той информацией, которая была бы им выгодна.

—  Да, Его Превосходительство, случайно проходящий мимо, не счел ситуацию подходящей и помог мне лично. Я не ожидала, что он попадет в тюрьму. Вижу, что ты об этом не был осведомлен.

— ...Герцог Эванс, Седрик Эванс, выступил вперед и действовал лично? — безучастно пробормотал граф. — Разве ты не говорила, что рассталась с герцогом Эвансом?

— Да, мы полностью порвали.

— Но почему... погоди-ка, герцог осознал свои чувства к тебе позже?

— Ха-ха-ха, это неправда.

Чистая догадка графа заставила меня рассмеяться. Он нахмурился, поняв, что его замечания абсурдны.

— Ну... В любом случае, ты не ошибаешься. Если вмешается герцог, ты не можешь требовать снисхождения здесь.

Вот что я хочу сказать.

Я пожала плечами и попыталась спросить, могу ли я сейчас уйти, но граф был немного быстрее.

— Я ничего не могу поделать теперь, когда такое произошло.

— Что?

— У нас нет другого выбора, кроме как найти нового партнера, пока слухи не распространились.

Я хотела открыть разум графа, чтобы увидеть, что происходит у него в голове.

Граф серьезно посмотрел на меня.

— К счастью, есть одно местечко, которое я придержал для тебя, Ариэль. Я запишусь на прием как можно скорее, так что, пожалуйста, подожди. Твоим партнером будет маркиз Орген.

Маркиз? При этом слове я почувствовала сотрясение мозга. Даже не сын маркиза, а сам маркиз?

— Кстати, сколько лет маркизу? — осведомилась я, чувствуя нарастающую зловещесть.

Граф приподнял бровь и откровенно ответил:

— В этом году ему должно было бы исполниться 40 лет.

— …

— Это нормальный возраст для политического брака.

Не говори глупостей, он такой старик. Мне 20 лет. Как я могу быть невестой старого дедули!

Мне удалось проглотить свои слова… Я была так терпелива, что мне захотелось похвалить себя.

«Однако я не могу выйти за 40-летнего.»

Я знала, что аристократы устраивают политические браки так же легко, как и едят. Темы поэзии, культурные различия – все было превосходно. Я могла понять почти все.

Однако это оказалось не тем. Я сделала глубокий вдох и открыла рот.

— Мой отец хочет, чтобы я вышла замуж как можно скорее.

— Что? Конечно. Если у тебя не было хорошего брака, почему, по-твоему, я выращивал тебя до этого возраста?

Как и ожидалось. Я глубоко вздохнула. Я не ожидала, что он будет так обращаться с собственной дочерью.

Это культурная разница? Или граф просто ужасный отец?

В любом случае, это было не так уж важно. Для графа Уинстона его дочь была просто хорошей сделкой. Долг, который он поднял, у него не было другого выбора, кроме как погасить его, чтобы не потерять ничего из своего имущества.

Я посмотрела прямо на графа.

— Мне очень жаль, отец. Мне все равно, если он красивый молодой человек того же возраста, что и я. У меня нет ни малейшего желания выходить замуж.

— Что ты сказала?

— Если я не смогу обручиться, я компенсирую ущерб, так что не волнуйся, отец.

— Ты собираешься возместить ущерб. Ты? — Граф весело рассмеялся. — Как ты можешь компенсировать ущерб, когда все, что ты умеешь делать, это выглядеть красиво?

Вместо ответа я многозначительно улыбнулась. Граф, озадаченный моей реакцией, нахмурил брови.

Граф не ошибся. Ариэль Уинстон не обладала большим мастерством в фехтовании и не умела обращаться с маной. Однако это не означало, что у нее вообще не было таланта.

«Хотя граф отвергает это как глупое баловство.»

Граф Уинстон не уважал способности Ариэль делать духи. Нет, он к этому относился довольно презрительно и игнорировал. Однако, вопреки предубеждению графа, способности Ариэль были настолько велики, что даже Седрик Эванс отступил при упоминании об этом.

Граф не знает. В парфюмерной комнате есть формула, которая была в сотни раз ценнее, чем многочисленные драгоценности и дорогие платья, которыми я владела.

Возможно, мне повезло, что граф Уинстон был предубежден.


Читать далее

Глава 8

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть