Глава 7

Онлайн чтение книги Я стала единственным парфюмером тирана I Became The Sole Perfumer of A Tyrant
Глава 7

— Эта переполняющая энергия... О Боже, леди. Что вы только что на меня брызнули?

Робин выставил передо мной свое взволнованное лицо.

— Это был просто освежитель воздуха, — ответила я неохотно.

— Нет, мне знакомо это чувство. Это был... стимулятор, верно ведь? — прошептал Робин, придвинув ближе свое лицо.

Без моего ведома появилось абсурдное выражение лица. Духи, которые я распылила, просто снимали усталость. Ну, говорят, что люди, которые принимают много наркотиков, чувствительны к обычным запахам...

Погодите-ка. Да ну, невозможно же? Я с подозрением посмотрела на Робина.

— Леди. С первой встречи, все уже так происходит... Ха, я никогда в жизни не видел такой безрассудной женщины.

Робин сжал мою руку. Удивленная, я попыталась стряхнуть его, однако его хватка была сильнее.

— Другие мужчины, возможно, убежали бы в испуге, но я другой. Мне нравится это упорство. Я принимаю ваше искушение, леди.

Я широко раскрыла рот. Этот сумасшедший наркоман, казалось, столкнулся с огромной иллюзией.

— О чем вы говорите? Отпустите меня сейчас же.

— Ого, а вы не забыли вздрогнуть после того, как откровенно соблазнила меня. Вы меняете мой вкус. Леди!

— Ух!

Запах от лица Робина снова ударил мне в нос. Я нахмурилась. Не могу поверить, что он все еще воняет. Запах все сохранялся даже после распыления духов.

О нет, он, должно быть, заядлый наркоман. Я разозлилась и попыталась отдернуть руку. Тем не менее Робин был очень силен.

— Давайте уйдем, леди. Больше нечего колебаться.

— Я собираюсь доложить на вас. Сюда! Официант!

Официант бросился к нам с испуганным видом.

— В чем дело, леди?

— Пожалуйста, доложите об этом сумасшедшем. Уф, что вы делаете с моей рукой!

Робин прижал мою руку к своей груди. Сквозь ткань я чувствовала, как бешено бьется его сердце.

— Вы чувствуете это? Это мое сердце... биение любви к моей леди. А, официант. Пожалуйста, поймите, что моя леди проницательна, как кошка. Вы можете вернуться.

О чем ты говоришь, сумасшедший ублюдок? Влияет ли запах на то, как сходят люди с ума? Я незаметно подняла руку, поклявшись исправить рецепт, как только вернусь домой. Я собиралась дать ему пощечину.

И тогда.

— Что ты делаешь? — голос, упавший так низко, будто царапал барабанные перепонки.

Я рефлекторно оглянулась. Затем он медленно открыл рот. Появилась совершенно неожиданная персона. Седрик Эванс стоял у меня за спиной.

— Э-э, вы... Герцог Эванс? — спросил Робин с глупым лицом.

Седрик шагнул вместо ответа и щелкнул по руке Робина, которая сжимала мою. Его цепкая ладонь легко отвалилась. На месте, за которое он ранее схватил, был красный отпечаток руки. Седрик, уставившись на метку, зарычал на Робина.

— Я спросил, что ты делаешь.

— Что, даже если вы спросите меня, что я делаю... Ну, мы просто наслаждаемся нашим свиданием.

— Свиданием? — проворчал Седрик. — В моих глазах видно только, как сумасшедший сексуальный преступник домогается женщину.

— До-домогаюсь! — вскрикнул Робин с побелевшим лицом. — Говорите, сколько хотие, но вы слишком много надумываете! Мы с леди очень любим друг друга...!

— Заткнись, у тебя слишком длинный язык.

Седрик поднял мое запястье. Руку, на которой были красные отметины.

— Что мне делать, леди Уинстон? — спросил Седрик, глядя на мое запястье. — Почему бы мне также не поставить на нем метку?

Сказав это, Седрик слегка вытащил меч из-за пояса. Шшш, из ножен раздался жуткий звук. Затем Робин, сидевший в потрясении, отступил.

— Ваша, Ваша Светлость! Пожалуйста, помилуйте! Я был неосторожен!

— Был неосторожен?

— Да, да! Я насильно схватил леди за запястье, даже когда она возражала! Но миледи попыталась убрать свою руку словами, и правда в том...

— Ты признаешь это. Заберите его.

— Да, Ваше Высочество.

Два рыцаря, охранявшие спину Седрика, шагнули вперед. Они подняли Робин за плечи.

— Что, что! Отпустите меня! — Робин сопротивлялся изо всех сил, но рыцари просто тащили его за собой, как будто он был мешком.

Все взгляды в ресторане обратились на эту сцену. После того, как Робина вынужденно увели, ресторан молча задыхался от шока. В этом безмолвии Седрик плюхнулся на стул, где только что сидел Робин.

— Похоже, маркиз Марсель не дал им должного образования. Воспитание сексуальных преступников.

Седрик, выплевывая резкие слова, сразу же опустошил бокал вина, приготовленный для Робина.

— Итак.

Бам. Седрик поставил бокал с вином и посмотрел на меня. Его красные глаза загорелись, как острый нож.

— Что привело вас сюда?

— ...Об этом я хотела бы спросить Вашу Светлость.

— О, меня? — Седрик медленно склонил голову набок. Это было странно небрежное отношение. Выражение его лица было похоже на то, которое я, возможно, сделала в тот момент, когда встретила ранее невыносимо неприятный запах Робина. — Я заехал по делам. Так как деловой партнер неизбежно хотел поесть на открытом месте.

Седрик отвел взгляд в сторону. Когда я повернула голову, то заметила мужчину средних лет, смотрящего в мою сторону с испуганным выражением лица, скорее всего, партнер Седрика.

— Если мы встретимся с вами в закрытом месте, вы поужинаете со мной?

Седрик, тщеславно улыбаясь, снова посмотрел на меня. Это был резкий красный свет.

— Итак, леди. Что вы делали рядом с этим ублюдком?

— ...

Было немного неловко отвечать ему прямо. О Боже, сидеть лицом к лицу с этим парнем.

— Мой отец организовал встречу. Я здесь, потому что он хочет, чтобы я с ним познакомилась, — ответила я со вздохом, пожимая плечами.

— ...Встреча? — переспросил Седрик. Как будто это слово было ему незнакомо.

— Да, я бы не явилась, если бы знала, что он такой.

Я бы не пришла, правда. Как бы я ни любила деньги, мой желудок не был достаточно устойчив, чтобы обедать с наркоманом и сексуальным домогателем. Я решила сначала поблагодарить Седрика.

— Что ж, большое вам спасибо. Он не даже пытался слушать. И насколько он силен...

Я проворчала и похлопала себя по запястью, на котором все еще были видны следы. Над головой послышался глубокий ответ.

— ...Ага. Итак, леди, — Седрик медленно наклонился вперед. Его красные глаза потемнели еще больше. — Вы хотите сказать, что приговорили меня к внезапному расставанию, и через неделю вы уже спланировали новый душевный и план на будущее?

— Да...?

Я широко раскрыла глаза от неожиданной реплики. Седрик прищурился и медленно заговорил:

— Это были отношения, связанные контрактом, но мы вместе уже больше полугода. Я не знал, что вы в конце концов так поступите.

— Что значит «так поступлю»?

— Разве в расставании не существует вежливости?

Что значит вежливость? Я была немного ошарашена, открыв рот.

— Итак... Говорит ли герцог, что моя семья должна была прекратить поиски других кандидатов и встреч для меня?

— Вот и вся история.

— ...Мне очень жаль, Ваша Светлость, — я нахмурилась, услышав такой ответ. — Разве вам эти отношения не казались неприятными?

— Неприятными?

Седрик ответил на это слово и нахмурил лоб. Несомненно было то, что в данный момент он казался весьма недовольным, хотя и не знал об этом.

«Да. Они были неприятными.»

Поразмыслив, я поняла, что слова Седрика не были ошибочными.

Какими бы договорными они ни были, но они состояли в официальных отношениях. Кроме того, Седрик и Ариэль были довольно известны, поскольку Седрик Эванс был политически влиятельным.

Было ясно, что она на некоторое время заполнит собой слухи, когда станет известно, что она была с другим мужчиной, как только ее прежние отношения прекратились.

Так оно и есть на самом деле. Я запоздало признала свою ошибку. Седрик был прав. В прощании должна быть вежливость. Независимо от того, насколько тесными были отношения, все равно стоило придерживаться некой морали.

— Нет, Ваше Высочество. Если подумать, то это моя вина.

Когда я признала свою вину, Седрик удивленно приподнял бровь.

— Независимо от моих истинных намерений, мы с вами официальные возлюбленные. Это моя вина, что я вышла пообедать с другим мужчиной. Мне очень жаль, ха-ха.

Вместо того, чтобы принять мои извинения, Седрик ответил что-то довольно запутанное.

— Когда это началось?

— Что?

— Когда вы решили, что не любите меня и выйдете замуж за другого мужчину?

Это был очень случайный и неожиданный вопрос. Я сумела прийти в себя и спокойно ответила:

— ...Это было не совсем то, что я решила. Нет, это не вопрос о том, что я собиралась делать... Разве у меня не было выбора с самого начала?

Седрик пристально глядел на меня, вместо того чтобы ответить.

Ощущение взгляда его красных глаз, не только на моем лице, но и на моей коже, вызвало у меня мурашки.

— Я давно знала, что не смогу стать герцогиней Эванс, — произнесла я с кажущимся небрежным выражением лица и слабой улыбкой.

Как бы Ариэль ни старалась, все, что она делала – это составляла всевозможные любовные «зелья» и передавала их Седрику. В конце концов, Ариэль Уинстон была просто Ариэль Уинстон. «Эванс» никогда не произносилось после ее имени. Потому что существовала настоящая хозяйка, достойная этого имени.


Читать далее

Глава 7

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть