Скрывать было нечего. Цуй Цзоцзин взял кольцо от банки на полу и начал капать шифер на крыше, пока не показался блок цемента под ним. Через несколько секунд кольцо банки превратилось в порошок в его руке.
«Моя способность называется [Убийца] . Говоря простым языком, она может превратить любые предметы в самое острое оружие. Но если она воздействует на что-то с очень хрупкой структурой, сама вещь вскоре будет разрушена. Так же, как это кольцо от банки».
Цуй Цзоцзин смахнул пепел со своих рук и продолжил: «Способность Виктора называется [Очищение] . Как следует из названия, он может устранять негативное влияние. Разумно сказать, что эта способность устранять негативные влияния может быть направлена на что угодно. Но сила способности зависит от силы самого пользователя».
Дун Чжэн отреагировал почти сразу: «Итак, когда Линьхай сказал, что Виктор очистил всех призраков в иллюзии, вот почему ты и Виктор так отреагировали? Линьхай не знал о способностях Виктора, но он все же видел нечто подобное в иллюзии».
«Да». Было действительно легко разговаривать с умными людьми, но иногда ему также было неловко, когда его так ясно видели. По крайней мере, Цуй Цзоцзин чувствовал сейчас себя именно так.
Дун Чжэн кивнул и искренне вздохнул. «Обе ваши способности очень сильны. Воин и целитель. Ваше сочетание друг с другом упрощает решение многих задач».
«Фактически, в предыдущем паломничестве, в нашей команде было всего пять человек. Чтобы лучше понять это, ты можешь сравнить это с игрой. Есть убийца, воин, командир, маг и целитель. Я был убийцей, а Виктор - целителем. Воином был другой человек». Цуй Цзоцзин пожал плечами. «Если повезет, ты сможешь увидеть других товарищей по команде позже».
«Этот мир ужаснее, чем ты думаешь. Даже если человек сам по себе кажется сильным, его всё равно можно считать слабым. Лучше иметь хорошую команду. С этого момента тебе следует уделять больше внимания другим и как можно скорее сформировать собственную команду».
Дун Чжэн хотел задать еще вопросы, но дверь на крышу позади них была распахнута. Дун Линьхай и Виктор поднялись наверх. Когда подросток увидел, что Дун Чжэн и Цуй Цзоцзин сидят бок о бок, он сказал: «Вы на самом деле здесь и тайно пьёте! Почему меня не позвали? Не сказали мне, это совершенно не лояльно!»
Дун Линьхай сел рядом с Дун Чжэном и невежливо взял банку пива. Он смотрел на разбитую луну в кровавом ночном небе, не в силах отвести взгляд. Тёмно-красный свет заливал их лица и чистую белую шерсть Виктора, придавая всему смутный смысл.
Дун Линьхай тихо вздохнул и спросил: «Это Кровавая ночь?»
***
Крики толпы чуть не перевернули крышу цирка. Клоун, неся пугающий ящик, поклонился и покинул ринг. Под бурные аплодисменты он щёлкнул пальцами перед львом, спровоцировав гигантское чудовище издать громовой рев.
Затем он поднял тяжелую занавеску и вошёл в заднюю часть помещения.
Звук снаружи был немедленно приглушён. За кулисами было пусто. Сверху винного шкафа в стеклянной бутылке медленно двигались разноцветные пятна света.
Однако в конфетти, похожем на радугу, отсутствовал оттенок синего.
С каждым шагом, настолько тяжёлым, что пол трясся, клоун поставил пугающую коробку, снял свой забавный толстый костюм и переоделся в чёрный костюм.
Его узловатые мускулы чуть не разорвали пуговицы на белой рубашке. Надев запонки в виде шестиконечной звезды, клоун сел перед зеркалом, достал средство для снятия макияжа и стёр нелепую улыбку, растянувшуюся до ушей.
Ярко-красная краска снова была нанесена на лицо, покрытому ужасными шрамами, но на этот раз уголки его накрашенного рта сильно опустились. Под глазами он нарисовал чёрные слёзы, звезды цвета индиго и белую луну.
Клоун отложил кисть, губы его сжались в прямую линию. Но из-за макияжа на его лице, он выглядел так, как будто он проливал слёзы раскаяния.
Он встал и снял двойные ножи, висящие на стене. Великолепные украшения, на серебряных поверхностях клинков, напоминали смертельные кровавые борозды. Лезвия клинков походили на лунные серпы, и клоун в слезах крепко держал их.
Он надел галстук-бабочку и вышел через угол цирковой палатки, где никто не мог его заметить, после чего направился к городу под кровавым лунным светом.
***
«Началось».
Голос Цуй Цзоцзина постепенно рассеялся на ветру, и в городе, под его ногами, началось кровавое «очищение».
Со вспышкой клинка голова полетела вниз, а тело превратилось в яркий серебряный свет, который тихо слился с лунным светом. Кожаные туфли наступали на пятнышки крови на земле, оставляя за собой яркие отпечатки.
Клоун нёс свои ножи и ходил по безлюдным улицам в поисках следующей цели.
Пока ветер теребил углы их одежды, трое людей и один кот сидели на крыше, слушая внезапно приглушенные крики, которые время от времени доносились из темноты тихой ночи.
Виктор прошептал: «Люди, умершие во время Кровавой ночи, не могут жить в других формах, подобных тем, которые умерли в ящике. Для них это финал».
Цуй Цзоцзин встал и увидел фигуру клоуна, проходящую за углом улицы, его ножи в форме полумесяца были испачканы пятнами крови.
«В отличие от того, что вы думаете, те, у кого недостаточно очков, не очищаются Чистым Белым Царством автоматически; вместо этого их убивают. В разных областях палач Кровавой ночи также будет отличаться. Палач в этом районе – мой старый друг».
«Но этот метод очистки также даёт людям с недостаточным количеством баллов последнюю надежду. Пока они могут избежать палача и пережить Кровавую ночь, даже если у них не будет достаточно очков, они могут продолжать жить до наступления следующей Кровавой ночи».
—— Арка вторая: Лабиринт времени [Конец] ——
Примечание переводчика:
Вот и конец второй арки. На самом деле переводчик, когда начинал читать сие произведение, надеялся, что будет больше трэша, экшэна, загадок и дарка. Хе-хе, ну и конечно же ужасов, крови и мяса…м-да, переводчик вот такой, немного шизанутый, ну ничего не поделаешь уже :)
В общем, по сравнению с тем, на что надеялся переводчик, новелла довольно мягкая получилась, учитывая саму суть истории и её предысторию, а также источник вдохновения автора. И хоть переводчик получил не совсем то, что ожидал, наверное, это даже и к лучшему. По крайней мере, сие произведение могут читать все, кому нравится сверхъестественное, но кто не любит ужасы и детальную сечу (переводчик не воспринимает данное произведение, как ужасы, потому, что в этом произведении ничего страшного переводчик так и не увидел. Не было накала страстей, чтобы держать читателей в ожидании, скорее это выглядело как обычные приключения)
В любом случае вторая арка окончена, следующая будет называться [Кукольный дом]. Эта арка вышла очень печальной, даже переводчик, со своей эмоциональной невосприимчивостью, к концу немного взгрустнул.
А теперь, если вы дочитали до этого момента и намерены читать дальше, переводчик попросит вас не забыть поставить произведению лайк ;)
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления