Во дворе Лицин служанка послушно неторопливо массировала ноги главной супруги, лицо которой было мрачнее тучи, казалось, что вот-вот она обледенеет, не было и намёка на приятные эмоции.
Уже месяц князь Чжэньбэй не ночевал в её резиденции. Вернувшись в прошлый раз, он сразу же убежал к Шэнь Юй*, с тех пор ванфэй его не видела.
*Здесь и далее имя в женском роде, когда о нём говорят люди, не знающие тайны.
— Аргх, как я зла! С тех пор, как Его Высочество взял в жёны эту искусительницу(1), он и одного взгляда на меня не бросит! Почти месяц не касался меня! Помнит ли ещё он императорскую дочку Дайжоу? Его главную жену?
1 - 狐狸精 (húlijīng) – обольстительница или же лиса-оборотень в китайской мифологии (хули-цзин). По одному из поверий, эти духи оборачиваются красивыми девушками, чтобы соблазнить мужчин и забрать энергию ци, тем самым нередко убивая их.
Служанка Чжило решила вставить своё слово:
— Ваше Высочество, вам не стоит винить князя, стоит винить ту лису-искусительницу, Его высочество сам на себя не похож, очевидно, что на него наложили какие-то чары.
— Конечно я это знаю! — женщина гневно воскликнула. — Его Высочество брал в жёны множество падших женщин, а я всегда смотрела на это сквозь пальцы. Как бы там не было, он всегда любит всё новое, а старое ему быстро надоедает. Не пройдёт много времени, как он наиграется. Мне же слишком лень обращать на подобное внимание. Однако эта немая... Вот уже месяц Его Высочество каждый день ошивается у неё! И никак не пресытится, приходит снова и снова! Скоро так уступлю ей титул главной жены!
Боясь сказать лишнего, Чжило только пыталась утешить:
— Ваше Высочество, злость очень вредна для организма, эта лиса-искусительница того не стоит.
— «Не стоит того»? Да всё что угодно стоит! Неужели стоит позволить этой вонючей девке осуществить задуманное? А?!
Женщина сделала глоток чая, но обожглась и с криком выплюнула его. Тут же с невероятной злобой она разбила чашку оземь.
— Какая тварь без глаз заваривала этот чай?! Разве я не учила вас, что нужно остудить его, прежде чем подать мне?! — вне себя от ярости супруга князя поднялась на ноги.
Дрожа от страха, одна из служанок упала на колени:
— Эта... Эта рабыня. Не гневайтесь, ванфэй, рабыня осознала свою ошибку…
— Вытащите отсюда и избейте палками!
Служанка побледнела от страха, поняв, что добиться прощения не удалось. И глазом не моргнув, Дайжоу махнула рукой, и слуги стянули девушку вниз.
Спустя какое-то время глухие звуки ударов палками и истошные вопли прекратились.
— Ваше Высочество, Вам незачем сердиться на какую-то служанку, мы ещё должны подумать над тем, как остановить эту лису-оборотня. — очень осторожно промолвила Чжило.
Главная супруга вздохнула и устало помассировала виски.
— Я знаю, но она всё ещё нравится Его Высочеству, он серьёзно защищает её. Ты ведь не видела, как в тот день я случайно поцарапала её. Ты и представить не можешь, как он дорожит ею, тьфу, мерзкая подстилка, только и может, что соблазнять мужчин!
Чжило закатила глаза:
— Нельзя причинять ей явный вред, нам стоит сделать это скрытно. Какая разница каким образом, если Его Высочество не видит, так ведь? Как бы там не было, а она уже была избита Его Высочеством, так что вы можете добавить новые узоры на парчу (2): способна ли она, будучи немой, пожаловаться Его Высочеству?
2 - Добавить узоры на парчу (锦上添花) – довести до совершенства; улучшить то, что можно было бы и не улучшать.
— Аха-ха-ха, верно говоришь! — женщина поднялась и принялась размышлять, пока наконец её не осенило. — Сейчас же поди посмотри с ней ли Его Высочество. Ежели нет, то позови эту девку сюда.
***
Когда поступил приказ главной супруги явиться, Шэнь Юй только что закончил втирать лекарство. Судя по всему, князь Чжэньбэй был по-настоящему разгневан, посему, выместив всю ярость, ушёл, так и не оставшись на ночь. Наконец, Шэнь Юй мог провалиться в безмятежный сон, однако Чжило, служанка супруги князя, пришла передать её наказ.
Ему пришлось проследовать во двор Лицин.
Стоило женщине увидеть парчу на нём, как в её глазах вспыхнул страшный огонь ярости.
— Моя парча! Моё платье! Как оно могло оказаться на этой дрянной девке?! Ты украла моё платье! — её лицо исказилось от негодования, а голос стал таким пронзительным, что резал слух.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления