ГЛАВА I. Просека

Онлайн чтение книги Вождь окасов Le Grand chef des Aucas
ГЛАВА I. Просека

Во время моего последнего пребывания в Америке, случай или, лучше сказать, моя счастливая звезда заставила меня познакомиться с одним из тех охотников или лесных обитателей, которых обессмертил Купер в своем романтическом персонаже: Кожаный Чулок.

Вот при каких странных обстоятельствах Господь свел нас друг с другом.

В конце июля 1855 года я уехал из Гэльвестона, из-за боязни лихорадок, смертельных для европейцев, с намерением осмотреть северо-западную часть Техаса, которая была еще мне незнакома. Есть одна испанская пословица, которая говорит: mas vale andarsoloque mal acompanado – «лучше ехать одному, нежели с дурным товарищем». Как во всех пословицах, и в этой есть доля истины особенно если применить ее к Америке, где каждую минуту подвергаешься встрече с плутами всех мастей, которые, благодаря своей обольстительной наружности, очаровывают вас, овладевают вашим доверием и пользуются им без угрызений совести при первом случае, чтобы ограбить и убить вас.

Я воспользовался советом пословицы и, не видя около себя ни одного человека, который внушал бы мне настолько доверия, чтобы я мог выбрать его в мои спутники, храбро пустился в путь один. Я был в живописном костюме туземцев, вооружен с ног до головы и ехал на превосходной полудикой лошади, которую купил за двадцать пять пиастров; цена огромная для той страны, где лошади стоят безделицу.

Я ехал беззаботно и вообще вел кочующую жизнь, столь исполненную привлекательности; по временам я останавливался в tolderia, иногда ночевал в степи, стрелял по дороге бакланов и все более и более углублялся в неизвестные мне области; таким образом я проехал беспрепятственно Фредериксбург, Лагано, Браунфельс и выехал из Кастровиля в Киги.

Подобно всем испано-американским селениям, Кастровиль представляет собой жалкую кучу разоренных хижин, перерезанную несколькими улицами, заросшими негодной травой и населенными бесчисленным множеством муравьев, разных пресмыкающихся и даже кроликов, очень мелких, которые нередко выскакивают из-под ног малочисленных прохожих. Пуэбло граничит к западу с Мединой, узкой речкой, почти совершенно пересыхающей в сильную жару, а к востоку с лесистыми холмами, темная зелень которых резко, но приятно отделяется на горизонте от бледной синевы небес.

Я взял в Гэльвестоне письмо к одному кастровильскому жителю. Достойный человек жил в этом селении как мышь Лафонтена в голландском сыре. Обрадованный приездом иностранца, который, без сомнения, мог сообщить ему несколько новостей, редко получаемых в таких уединенных местах, он принял меня самым дружеским образом, не зная что придумать, чтобы удержать меня. К несчастью, того немногого, что я видел в Кастровиле, было совершенно достаточно для того, чтобы внушить мне полное отвращение к этому селению, и я торопился только уехать как можно скорее. Хозяин мой приходил в отчаяние, видя, что вся его предупредительность нисколько не помогает и, наконец, согласился отпустить меня продолжать путь.

– Прощайте, если уж вы так хотите ехать, – сказал он, пожимая мне руку со вздохом сожаления, – да поможет вам Бог! Напрасно вы едете так поздно; дорога опасна: индейцы поднялись, и они безжалостно убивают белых, которые попадаются им в руки; берегитесь!..

Я улыбнулся этому предостережению, которое принял за последнее усилие доброго человека удержать меня.

– Ба! – отвечал я весело. – С индейцами я так давно знаком, что мне нечего их опасаться.

Хозяин мой печально покачал головой и возвратился в свою хижину, сделав мне рукой последний прощальный знак. Я уехал.

Действительно было очень поздно. Я пустил свою лошадь галопом, желая проехать до наступления ночи, просеку, которая простиралась в длину более чем на два километра и которой особенно предупреждал меня остерегаться мой хозяин. Это место, пользовавшееся дурной славой, имело зловещий вид. Мескиты, акации и кактусы составляли его скудную растительность. Повсюду побелевшие кости и кресты, воткнутые в землю, обозначали места, на которых совершены были убийства. За просекой расстилался обширный луг, называемый Львицей и населенный животными всякого рода; на этом лугу, поросшем травой, по крайней мере в два фута вышины, изредка росли группы деревьев, на которых щебетали тысячи скворцов с золотистым горлом, кардиналы и голубые птицы.

Я торопился добраться до Львицы, которую уже усматривал издали: но прежде мне надо было проехать просеку. Осмотрев свое оружие, бросив кругом внимательный взгляд и не приметив ничего подозрительного в окрестностях, я пришпорил лошадь, решившись, если встретится опасность, продать мою жизнь как можно дороже. Между тем солнце быстро опускалось за горизонт; красноватое пламя окрашивало своими изменчивыми переливами вершины лесистых холмов: свежий ветерок колебал ветви деревьев с таинственным шелестом. В этой стране, где нет сумерек, ночь скоро должна была окружить меня своим густым мраком. Я проехал почти две трети просеки и уже надеялся достигнуть целым и невредимым Львицы, как вдруг лошадь моя отпрыгнула в сторону, подняв уши и сильно фыркая. Внезапный толчок чуть было не выбил меня из седла. Только с величайшим трудом удалось мне наконец управиться с моей лошадью. Как всегда случается в подобных обстоятельствах, я инстинктивно отыскивал вокруг себя причину панического страха животного.

Скоро мне открылась истина. Холодный пот выступил на моем лице и трепет ужаса пробежал по всему телу при страшном зрелище, представившемся моему взору. В десяти шагах от меня, под деревьями, лежали пять трупов. В числе их находились женщина и молодая девушка лет четырнадцати. Эти пять человек принадлежали к белой расе. По-видимому, они долго и упорно сражались, прежде чем пали. Тела их были в буквальном смысле слова покрыты ранами: длинные стрелы, с извилистыми выемками, выкрашенные красной краской, торчали в убитых. Жертвы были скальпированы. Из груди молодой девушки, разрезанной накрест, было вырвано сердце. Это было дело индейцев, их кровавого бешенства, их закоренелой ненависти к белым. Форма и цвет стрел показывали, что это были апачи , самые жестокие грабители пустыни. Около трупов я заметил обломки повозок и мебели. Несчастные, убитые с этой ужасной утонченностью варварства, без сомнения, были бедные эмигранты, ехавшие в Кастровиль.

При виде этого раздирающего душу зрелища, сердце мое наполнилось состраданием и горестью. Ястребы и коршуны, привлеченные запахом крови, медленно кружили в воздухе над трупами со зловещим криком радости, а в глубине просеки начинали глухо рычать волки и ягуары.

Я осмотрелся. Все было спокойно. По всей вероятности, апачи напали на эмигрантов во время их отдыха. Распоротые тюки лежали еще в некотором порядке, а огонь, возле которого находилась груда сухих сучьев, еще догорал поодаль.

«Нет, – сказал я сам себе, – чтобы ни случилось, я не оставлю христиан без погребения; не дам им сделаться в этой пустыне добычей диких зверей!»

Приняв это решение, я немедленно принялся за дело. Спрыгнув на землю, я спутал ноги моей лошади, дал ей корма и бросил охапку сучьев в костер, который скоро запылал так, что пламя столбом поднялось к небу.

Между вещами, оставленными индейцами, как не имеющими для них никакой цены, находились лопатки, заступы и другие земледельческие инструменты. Я схватил заступ и старательно осмотрев окрестности, чтобы удостовериться, не угрожает ли мне какая-нибудь опасность, начал рыть могилу. Настала ночь, ночь американская, спокойная, безмолвная, исполненная упоительных благоуханий и таинственных мелодий пустыни.

Странное дело! Все мои опасения исчезли разом, как бы по волшебству. Я не боялся ничего, хотя был совершенно один в этом зловещем месте, возле этих обезображенных трупов и не думал о том, что, без сомнения, невидимые глаза диких зверей и индейцев подстерегали меня во мраке. Не знаю сам, но какое-то непонятное чувство поддерживало меня и придавало мне силы исполнить священную обязанность, которую я наложил на себя. Вместо того, чтобы думать об опасностях, угрожавших мне со всех сторон, я был погружен в мечтательную меланхолию. Я думал об этих бедных людях, ехавших издалека, с полной надеждой найти в Новом Свете то благосостояние, в котором им отказывала родина и павших в неизвестном уголке пустыни под ударами свирепых врагов. Без сомнения, они оставили в своем отечестве друзей, может статься, родственников, для которых их участь останется навсегда неизвестной и которые долго, с унылым беспокойством, будут считать часы, ожидая невозможного возвращения!

Раза два или три ветер, шумевший в листьях деревьев, заставлял меня останавливаться, но, кроме этого, ничто не мешало мне. Менее чем в три четверти часа я вырыл могилу, довольно глубокую для того, чтобы в ней могли уместиться пять трупов. Вынув стрелы, пронзившие убитых, я отнес их одного за другим и положил рядом на дне могилы. Потом я поспешно закопал могилу и наложил на нее самых больших каменьев, какие только мог найти. Таким образом я надеялся не допустить диких зверей осквернить мертвых.

Исполнив свой долг христианина, я свободно вздохнул и обратился мысленно с молитвой к Тому, Кто может сделать все, за несчастных, которых я похоронил! Когда я поднял голову, я вскрикнул от изумления и испуга и поспешно схватился за револьвер. В четырех шагах от меня стоял человек, опираясь на винтовку, хотя ни малейший шорох не заставил меня подозревать его неожиданного прихода. Две великолепные ньюфаундлендские собаки спокойно лежали у его ног. Увидев мое движение, незнакомец улыбнулся и, протянув мне руку, сказал:

– Не бойтесь ничего: я друг. Вы похоронили этих бедных людей, а я отомстил за них. Убийцы их уже мертвы!

Я молча пожал руку, так доверчиво мне протянутую. Знакомство началось; мы скоро сделались друзьями и друзья до сих пор!

Через несколько минут, усевшись у огня, мы с аппетитом ужинали, между тем, как собаки охраняли нашу безопасность. Товарищ, которого я встретил таким странным образом, был человек лет сорока пяти, хотя на вид ему казалось не более тридцати двух. Его стройный стан, широкие плечи, развитые мускулы рук, все показывало силу и проворство. На нем был живописный костюм охотника: широкий плащ или, скорее, нечто вроде одеяла, стянутого вокруг шеи и падавшего длинными складками сзади, полосатая бумажная фуфайка, широкие кожаные штаны, сшитые волосами, мокасины, украшенные бусами и иглами дикобраза, наконец пестрый шерстяной пояс, на котором висели нож, табачный кисет, пороховница, пистолеты и мешочек с лекарствами. На голове у него была шапка из бобровой шкуры с длинным хвостом. Этот человек напоминал мне тех смелых искателей приключений, которые проходят Америку вдоль и поперек. Это натуры первобытные, ищущие свободы, враждебные нашим понятиям о цивилизации, и по тому самому долженствующие исчезнуть перед водворением трудолюбивых поселенцев, которые обладают такими могущественными средствами завоевания, каковы пар и механические изобретения всякого сорта.

Охотник этот был француз. Его благородное лицо, образная речь, открытое и располагающее обращение, все, несмотря на его продолжительное пребывание в Америке, сохраняло еще отблеск родины, возбуждавший сочувствие и участие. Все страны Нового Света были ему знакомы: он провел более двадцати лет в глубине лесов, в опасных и продолжительных странствованиях посреди лесов индейских племен. Поэтому-то, хотя я сам был неплохо знаком с обычаями краснокожих и хотя большая часть моей жизни протекла в пустыне, я много раз невольно трепетал, слушая рассказы о его приключениях. Во время поездки, предпринятой нами, мы часто сидели на берегу Рио-Джила, и тогда он нередко увлекался своими воспоминаниями, куря индейскую трубку и пересказывал мне увлекательную историю первых лет своего пребывания в Новом Свете.

Один из этих рассказов я передаю ныне. Не смею надеяться, чтобы читатель заинтересовался этим рассказом так же, как я, но пусть помнит он, что я слушал этот рассказ в пустыне, среди грандиозной и могучей природы, неизвестной жителям Старой Европы, и притом от того самого человека, который был его героем.


Читать далее

Густав Эмар. Вождь окасов
ГЛАВА I. Просека 26.01.15
ГЛАВА II. Молочные братья 26.01.15
ГЛАВА III. Решимость 26.01.15
ГЛАВА IV. Казнь 26.01.15
ГЛАВА V. Переезд 26.01.15
ГЛАВА VI. Красавица 26.01.15
ГЛАВА VII. Муж и жена 26.01.15
ГЛАВА VIII. Мрачные Сердца 26.01.15
ГЛАВА IX. На улице 26.01.15
ГЛАВА X. Битва 26.01.15
ГЛАВА XI. Дон Панчо Бустаменте 26.01.15
ГЛАВА XII. Шпион 26.01.15
ГЛАВА XIII. Любовь 26.01.15
ГЛАВА XIV. Quinta Verde 26.01.15
ГЛАВА XV. Отъезд 26.01.15
ГЛАВА XVI. Встреча 26.01.15
ГЛАВА XVII. Пуэльчесы 26.01.15
ГЛАВА XVIII. Черный Шакал 26.01.15
ГЛАВА XIX. Два старых друга, умеющие понимать один другого 26.01.15
ГЛАВА XX. Колдун 26.01.15
ГЛАВА XXI. Похороны апо-ульмена 26.01.15
ГЛАВА XXII. Объяснения 26.01.15
ГЛАВА XXIII. Чингана 26.01.15
ГЛАВА XXIV. Два ульмена 26.01.15
ГЛАВА XXV. Антинагюэль – Тигр-Солнце 26.01.15
ГЛАВА XXVI. Матереубийство 26.01.15
ГЛАВА XXVII. Правосудие Мрачных Сердец 26.01.15
ГЛАВА XXVIII. Мирный договор 26.01.15
ГЛАВА XXIX. Похищение 26.01.15
ГЛАВА XXX. Протестация 26.01.15
ГЛАВА XXXI. Испанец и индеец 26.01.15
ГЛАВА XXXII. На горе 26.01.15
ГЛАВА XXXIII. Настороже 26.01.15
ГЛАВА XXXIV. Лицом к лицу 26.01.15
ГЛАВА XXXV. Битва 26.01.15
ГЛАВА XXXVI. Лев при последнем издыхании 26.01.15
ГЛАВА XXXVII. Парламентер 26.01.15
ГЛАВА XXXVIII. Два мошенника 26.01.15
ГЛАВА XXXIX. Раненый 26.01.15
ГЛАВА XL. Ароканская дипломатия 26.01.15
ГЛАВА XLI. Ночная поездка 26.01.15
ГЛАВА XLII. Две ненависти 26.01.15
ГЛАВА XLIII. Возвращение в Вальдивию 26.01.15
ГЛАВА XLIV. Отец 26.01.15
ГЛАВА XLV. Курумилла 26.01.15
ГЛАВА XLVI. Во дворце 26.01.15
ГЛАВА XLVII. Жоан 26.01.15
ГЛАВА XLVIII. Дупло 26.01.15
ГЛАВА XLIX. Змея и ехидна 26.01.15
ГЛАВА L. Любовь индейца 26.01.15
ГЛАВА LI. Приготовления к освобождению 26.01.15
ГЛАВА LII. Подкоп 26.01.15
ГЛАВА LIII. Ущелье 26.01.15
ГЛАВА LIV. Перед битвой 26.01.15
ГЛАВА LV. Проход через ущелье 26.01.15
ГЛАВА LVI. Путешествие 26.01.15
ГЛАВА LVII. Сведения 26.01.15
ГЛАВА LVIII. Засада 26.01.15
ГЛАВА LIX. Крепость 26.01.15
ГЛАВА LX. Предложения 26.01.15
ГЛАВА LXI. Посланный 26.01.15
ГЛАВА LXII. Волчья пасть 26.01.15
ГЛАВА LXIII. Капитуляция 26.01.15
ГЛАВА LXIV. Призыв 26.01.15
ГЛАВА LXV. Совет 26.01.15
ГЛАВА LXVI. Хитрец против хитреца 26.01.15
ГЛАВА LXVII. Бред 26.01.15
ГЛАВА LXVIII. План кампании 26.01.15
ГЛАВА LXIX. Неприятное поручение 26.01.15
ГЛАВА LXX. Коршун и горлица 26.01.15
ГЛАВА LXXI. Конец путешествия дона Рамона 26.01.15
ГЛАВА LXXII. Совет 26.01.15
ГЛАВА LXXIII. Человеческое жертвоприношение 26.01.15
ГЛАВА LXXIV. Король Мрака 26.01.15
ГЛАВА LXXV. Битва при Кондорканки 26.01.15
ГЛАВА LXXVI. Победитель и пленник 26.01.15
ГЛАВА LXXVII. После битвы 26.01.15
ГЛАВА LXXVIII. Первые часы плена 26.01.15
ГЛАВА LXXIX. Ультиматум 26.01.15
ГЛАВА LXXX. Фурия 26.01.15
ГЛАВА LXXXI. Громовой удар 26.01.15
ГЛАВА LXXXII. По следам 26.01.15
ГЛАВА LXXXIII. Рысь 26.01.15
ГЛАВА LXXXIV. Черные Змеи 26.01.15
ГЛАВА LXXXV. Ураган 26.01.15
ГЛАВА LXXXVI. Пропасть 26.01.15
ГЛАВА LXXXVII. Кипос 26.01.15
ГЛАВА LXXXVIII. Скала 26.01.15
ГЛАВА LXXXIX. Цезарь 26.01.15
ГЛАВА I. Просека

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть