Дополнение к Новеллино I

Онлайн чтение книги Новеллино
Дополнение к Новеллино I

I

Некая дама из Мантуи, муж и брат которой оказались в тюрьме, молила мессера Боттичеллу[312]Боттичелла – Гвидо Бонаккольси (dominus Botexella), правитель Мантуи, по приказу которого в 1291 г. были арестованы некий Тазино и его сын Филиппино, освобожденные в 1293 г. пощадить их, ибо оба они должны были быть повешены за совершенные преступления, и вот что он сказал ей: «Донна, я отдам тебе одного из них: кого ты выбираешь?» И она выбрала мужа. Это понравилось мессеру Боттичелле, и он отпустил обоих; если бы она выбрала брата, все было бы по-иному, но она была умной женщиной.

II

[Женщина с ножичками][313]Первая манифестация сюжета новеллы – в книге проповедей и «примеров» Иакова из Витри (Crane Т. The Exempla or Illustrative Stories from the Sermones Vulgares of Jacque de V try, 2). Непосредственный источник настоящей новеллы – сочинение Филиппа из Наварры (ум. ок. 1256) «О четырех возрастах человека» (Traité des quatre âges do l'homme). Сюжет использован итальянским новеллистом XVI в. Джованфранческо Страпаролой (Приятные ночи, V, 5).

Жила некогда одна очень красивая женщина, по весьма безрассудная и большая развратница. За красоту ее щедро одаривали. И вот однажды некто, воспылав к ней греховной страстью, подарил ей необычайной красоты ножичек, украшенный драгоценными камнями и жемчугом. И получил то, чего домогался. С тон поры каждый, кто желал добиться ее любви, дарил ей самый красивый ножичек, какой удавалось ему раздобыть, и достигал желаемого. И столько надарили ей этих ножичков, что она наполнила ими целый ларь. Когда же молодость ее миновала, она не перестала грешить, хотя достаточно уже натешила свою плоть в молодые годы. Красота ее поблекла, и дарители ножичков наведывались к ней все реже, отдавая предпочтение тем, кто помоложе. Однако ее все еще одолевало желание предаваться греху, и она почитала себя такой же обольстительной, как и прежде; столь превратно было ее мнение о себе самой. А посему обидно ей было, что у нее уже не так много поклонников, как раньше. И вот однажды из опасения, что один из них – тот, что нравился ей более прочих, – не придет, она послала ему в подарок свой прекрасный ножичек. И он пришел к ней ради этого подарка, но впредь никогда уже не возвращался. Это огорчило ее, и она послала еще один ножичек другому юноше, и тот поступил так же, как первый. По мере того как исчезала ее красота, молодые люди приходили к ней все с меньшей охотой. И она столько раз посылала им в подарок свои ножички, что почти все они вернулись к своим прежним владельцам. Когда же она и вовсе состарилась, то стала платить им деньги, лишь бы продлить свои греховные удовольствия. Недаром говорят: «Ты поступаешь подобно той, что возвращала ножички».

III

Три вещи есть на свете, которые невозможно ни исправить, ни искупить: девушке, однажды совершившей грех, никогда, какую бы целомудренную жизнь она ни вела, не избавиться от дурной славы; рыцарю, однажды оказавшемуся трусом, никогда, какую бы отвагу он ни выказывал, не избавиться от дурной славы; купцу, однажды запятнавшему себя мошенничеством, никогда, как бы честно он ни торговал, не избавиться от дурной славы.

IV

Правда обладает такой силой, что убить ее нельзя; ее можно ранить коварными наветами и лицемерием, но не убить. Человек не может идти против правды, подобно тому, как не может он перепрыгнуть через собственную тень.

Дополнение к Новеллино II[314]Новеллы этой группы сохранились в рукописи XIV–XV вв., хранящейся в Национальной библиотеке Флоренции (Мальябекиано – Строцциано II, III, 343). Основной корпус в атом кодексе обрывается на новелле LVIII и следующие за ней десять новелл соответствий в других рукописях сборника не имеют. Перевод выполнен по изданию: Novelliuo е conU del Duecento.

I

Мадонна Контесса была знатной дамой и матерью мессера Корсо Донати.[315]Семейство Донати прославлено Данте. Корсо Донати (ок. 1230–1308) был одним из предводителей черных гвельфов, организатором переворота во Флоренции в ноябре 1301 г. и, таким образом, прямым виновником изгнания Данте. Форезе, его брат, был другом Данте: вместе со своей сестрой Пиккардой оказался в числе персонажей «Божественной Комедии» (шестой круг Чистилища и первое небо Рая). Данте в тенцоне с Форезе Донати упомянул и о ею матери, Контессе Донати, причем ее характеристики в новелле и в дантовском стихотворении подтверждают друг друга: «О Биччи новый, сын – не знаю, чей. Все ждем, чтоб монна Тесса нам сказала» (Данте Алигьери. Малые произведения М., Наука, 1968, с. 68). В бытность свою молодой женщиной гуляла она по городу с двумя прислужниками. И когда она проходила мимо церкви Орто Сан Микеле, все почтенные люди, ее завидев, вставали, кланялись и воздавали ей почести. И был среди них Бистиччьо. Он сказал: «Шла бы ты лучше к шлюхам в притон. Там каждый, кто пожелает, горожанин пли селянин, сможет иметь тебя за деньги». Женщина это услышала и сказала тем, кто был с нею: «Возвратимся». И она, обернувшись, спросила: «Бистиччьо, зачем ты позоришь меня? Ты не смог бы купить меня и за золото». Сказав так, дама гордо удалилась. Бистиччьо же устыдился, так как не думал, что дама услышит его слова.

II

Мессер Корсо Допати, будучи однажды в Рикасоли, развлекался там со знатными дамами и кавалерами и повстречал одну достойную синьору, что была женой мессера Гульельмо ди Рикасоли. Прогуливаясь с нею, он просил ее любви такими словами: «Не откажите мне в ваших милостях. Я вас не обману, добившись вашей любви. Прошу вас прийти со мною к доброму согласию. Я молод, знатен, хорош собою и прекрасно сложен, как вы видите».[316]Дино Компаньи. флорентийский хронист XIV в. характеризует Корсо Донати таким образом: «красоту тела он сохранил до старости, был изящно сложен, светловолос; приятен, рассудителен и красноречив в беседе» (Cronica, III, 21). Дама ему отвечала: «Мессер, смотрите, как бы зеркало вас не обмануло». Мессер Корсо был пристыжен таким ответом дамы и немедленно удалился. Те же, кто были с дамой, увидев, что мессер Корсо ушел, очень удивились, ибо не знали тех причин, что были известны даме. Они спросили у дамы, почему мессер Корсо убежал столь поспешно. Дама не хотела открыть причину. Но они настаивали, и тогда дама сказала: «Он говорил о себе, что он молод, знатен и прекрасно сложен; а я ответила ему: «Мессер, смотрите, как бы зеркало вас не обмануло». Больше я не сказала ничего, но он удалился, не ответив ни слова». Все немало над этим потешались.

III

Один знатный рыцарь из Прованса отличался доблестью и сражался на всех турнирах, какие устраивались; и на всех он бывал и редко когда не добивался победы своей силой и мужеством. Многие дамы домогались его любви, но всем он отказывал, потому что был предан той, что была его женою, и любил ее больше всего на свете. И всякий раз, когда он возвращался с турнира в свой замок, жена по заведенному обычаю выходила ему навстречу, и рыцарь обнимал и целовал ее со страстью, и пребывал с нею в любви и веселии. Однажды он возвращался с турнира, что был устроен во французском королевстве, удостоившись там многих почестей. Рыцарь спешился и вошел в дом, как он обычно делал; но жены не было на привычном месте, где она всегда его ждала. Рыцарь поднялся в спальню. Дверь не была заперта, но прикрыта; рыцарь заглянул в комнату; его жена лежала в постели с управляющим. Рыцарь, увидев это, закрыл дверь и не сказал ни слова; он спустился вниз и вышел вон. Грустно сел он в седло и поехал куда глаза глядят в великой печали. И по пути повстречал он одну графиню, даму очень знатную и замечательной красоты, что возвращалась с того же турнира в своей карсте. Графиня, завидев рыцаря, весело его приветствовала, так как давно уже его любила и неоднократно просила его об ответной любви; но рыцарь всегда отказывался, не желая изменять своей супруге. Графиня увидела, что он весьма печален, и спросила его, что случилось, сказав, что не подобает столь доблестному рыцарю грустить. Среди прочего она сказала, что если бы он влюбился и кого-нибудь, то беды бы не было, и стала его уговаривать прийти с ней к доброму согласию; и если бы он так поступил, то не знал бы никогда ни печали, ни забот. А рыцарь, помня то зло, что причинила ему его супруга, и думая также, что не подобает отказывать столько раз такой достойной даме, обещал ей стать ее рыцарем и во всем исполнять ее волю. И они порешили встретиться в условленный день. Рыцарь отправился в свой замок. Супруга, завидев его, вышла навстречу, как было у них заведено по обычаю. Рыцарь же не казался очень радостным. Тогда дама удивилась и перепугалась, не узнал ли он про ее измену; и много раз пыталась она узнать, что произошло. Рыцарь не отвечал ей ни слова. Приближался день, который был условлен между ним и графиней. И рыцарь задумал так отомстить своей жене: пусть она увидит его в постели с другой женщиной, как он прежде видел ее с другим мужчиной. Он сказал своей жене: «Я не весел оттого, что должен сегодня поехать но очень важному делу и взять с собою доверенного человека. Я не нахожу никого, кому бы мог полностью довериться, и оттого столь печален». А жена отвечала: «Если дело только в этом, я вам все устрою». И она веселилась, поверив, что все дело было в этом, а не в ее тайной измене. Рыцарь спросил: «Как же вы мне можете помочь?» И жена ответила: «Я оденусь вашим оруженосцем и поеду с вами; никому вы не можете довериться более, чем мне». Рыцарь сказал, что так они и поступят. Жена переоделась оруженосцем, они сели на копей и отправились в замок, где жила графиня. Там устроен был большой праздник и веселье. Они славно поужинали, а затем графиня взяла рыцаря за руку и повела в спальню; и они легли в постель. В комнате же было две кровати; в одну легла графиня с рыцарем, а в другую служанка графини и оруженосец рыцаря, который был на самом деле переодетой женщиной. Служанка же, будучи хороша собою, очень обрадовалась обществу оруженосца. Графиня несколько раз за ночь спрашивала рыцаря, кем ему приходится оруженосец. Рыцарь отвечал, что это его племянник. Также много раз графиня спрашивала служанку: «Каково тебе?» – полагая, что оруженосец усердно ее ублажает. – «Ты там неплохо устроилась и, наверное, не скучаешь». Служанка же неоднократно дотрагивалась до своего соседа, и всякий раз оруженосец отодвигался от нее. Служанке это не нравилось, и она много раз отвечала графине: «Он не похож на мужчину; когда я его трогаю, он отодвигается прочь и не отвечает мне ни слова». Графиня с рыцарем весьма над этим потешались. Рыцарь часто говорил служанке: «Обними его, ведь он тебя стыдится». Служанка так и поступала. А рыцарь говорил это, чтобы досадить жене, переодетой оруженосцем. И той хотелось умереть от печали, видя, слыша и чувствуя все, что творилось. На следующий день все поднялись, и рыцарь, попрощавшись с графиней, отправился со своим оруженосцем в обратный путь. Жена его, переодетая оруженосцем, стала поносить его, приговаривая: «Вероломный рыцарь! Я попомню тебе все измены и предательства, что ты мне нынче учинил». Рыцарь, долго снося попреки, наконец ответил жене, сказав ей, как он любил ее прежде, пока она не променяла его на слугу, тогда как он изменил ей с дамой более красивой и статной, чем она сама. Услышав, что муж знает об ее измене, она умерла с горя на третий день.

IV[317]Сюжет новеллы восходит к Валерию Максиму (Factonim dictorumque memorabilium, IX, 14. 3). Непосредственный источник – «Поликратик» Иоанна Сольсберийского (Polycraticus, III, 14).

Когда император проезжал верхом по Риму, он увидел пилигрима, идущего своим путем. Императору показалось, что пилигрим очень похож лицом на него самого; и он спросил своих баронов, так ли это. Все бароны с ним согласились. Тогда император решил, что догадка его верна, и мать этого Пилигрима, наверное, проживала в свое время и Риме и могла иметь дело с отцом императора. Он спросил пилигрима: «Странник, скажи мне, бывала ли твоя мать в Риме?» А пилигрим понял, зачем это нужно императору, и отвечал: «Мессер, мои мать не была в Риме никогда, зато отец бывал частенько». Император, оценив шутку пилигрима, взял его в свою свиту и осыпал милостями.

V[318]Аналогичный сюжет имеет фаблио «О рыцаре, который исповедовал свою жену» (In: Fabliaux et Contes. P., 1808, v. III, p. 229 ss.). Новелла с использованием того же сюжетного мотива есть у Боккаччо (Декамерон, VII, 5).

Одна знатная дама была тяжело больна и призвала священника, сказав, что хочет исповедаться. Узнал про то ее муж, который был очень ревнив и охранил ее пуще зеницы ока. Он переоделся монахом и пришел ее исповедовать. В комнате было темно, как обычно бывает у больных. Женщина, как заведено в тех краях, стала исповедоваться в своих грехах, и среди прочих рассказала она, что родила одного из сыновей не от мужа. Супруг, который все это слышал, стал очень громко вздыхать. Женщина по вздохам его признала и тут же, чтоб загладить свои стыд, сказала мужу: «Ах! Вероломный супруг! Хоть так я отомстила тебе за твои измены!» И муж не смог ей ничего ответить.

VI

Один рыцарь из Перуджи участвовал в битве жителей Фолиньо с перуджинцами и оказался среди побежденных. Покидая ноле битвы, он скакал во весь опор, так что седло лошади съехало ей на холку. Заметив, в каком виде его упряжь, другой рыцарь сказал ему: «Мессер, седло вашего коня слишком уж съехало вперед». На что рыцарь ответил ему: «Ах, я бы хотел, чтобы оно было уже в Перудже!».

VII

Один юноша из Пизы был влюблен в мадонну Прециозу, невестку мадонны Неры, и был столь робок, что не решался объясниться ей в любви. Однажды, гуляя с мадонной Нерой и со своей возлюбленной по саду у стен Пизы, он решился и стал просить свою даму о любви, говори ей так: «Мадонна, я долго был вашим рабом и не выказывал этого из-за робости. Теперь же, когда время и любовь придали мне храбрости, я молю вас сделать меня своим слугою и не обойти вашими милостями и спасти меня от тех терзаний, что давно меня мучат». Дама ответила ему так: «Приятно мне, что ты любил меня чистой любовью и был моим рабом. Если ты так долго любишь меня и из-за меня грустишь и мучаешься, то зря ты мне не сознался раньше; а сейчас, когда я это знаю, я охотно верну тебе радость и веселье». Юноша отвечал: «Мадонна, я мечтаю о полной радости». Дама ответила ему: «Возлюбленный, нехорошо, что, едва объяснившись мне в любви, ты уже помышляешь о полной радости». Юноша отвечал: «О мадонна! Вы узнали из моих слов, что я люблю вас уже давно, и тягостно было бы мне длить ожидание». На это дама ему сказала: «Ты должен знать, что любовники в прежние времена питали к своим дамам чистую любовь по восемь, а то и по десять лет». От таких слов юноша очень опечалился и промолвил: «Мадонна, я не смог бы ждать так долго, за такое время я бы умер; и поскольку я люблю вас уже давно, не подобает назначать мне такие сроки». Тогда дама сказала: «Пойдем спросим совета у мадонны Неры». Юноша согласился. Они подошли к мадонне Пере и все ей рассказали. Мадонна Нера сказала: «Видишь ли, мадонна Прециоза, вы должны знать, что страсть ныне терзает любовников сильнее, чем в прежние времена, и это потому, что любви свойственно расти, и терзания ее со временем увеличиваются. К тому же в древности люди жили по пятьсот лет и могли больше времени тратить на ожидание. И поэтому я советую и велю вам предоставить друг другу полное удовлетворение, как к тому располагают любовь и желание».

VIII

Один пилигрим, совершив преступление, был пойман и приговорен к уплате тысячи лир или к ослеплению. Пилигрим не имел возможности заплатить. Его связали и прикрыли ему глаза невязкой, как это принято в тех краях. Когда его вели по городу к месту казни, одна женщина, весьма богатая, хотя и уродливая, увидела его и нашла, что он молод и хорош собою. Женщина спросила, почему его ведут на казнь. Ей ответили: «Потому что он не смог уплатить тысячу лир». Тогда женщина послала сказать пилигриму, что она уплатит тысячу лир, если он за это возьмет ее в жены. Пилигрим согласился; его привели к упомянутой женщине. Повязка была снята; когда же пилигрим увидел, до чего дурна эта женщина, он сказал тем, кто развязал ему глаза: «Завяжите их! Завяжите! Лучше никогда не быть зрячим, чем всегда видеть то, что тебе противно». Синьор того города, прослышав, что сказал пилигрим, послал за ним, чтоб его привели обратно, и отменил казнь и отпустил пилигрима на волю.

IX

Мадонна Феличе, жена мессера Уго из Рикасоли, возвращалась в Рикасоли в обществе Гвидо, сына мессера Убертино деи Пацци, который ехал навестить свою сестру, и Мональдо Софиена. Когда они прибыли, мессер Уго сказал: «К ужину нынче нет ничего, кроме яиц и сыра». Гвидо повернулся к Мональдо с обеспокоенным видом и сказал, поскольку он очень любил поесть: «Неужели он не шутит насчет яиц и сыра?» А мадонна Феличе тогда сказала: «Он грустит, поскольку надежды его не оправдались. Ведь если кто из дома Пацци отправляется в путь, то, куда бы он пи ехал, он везде хочет найти свадебное угощение».

Χ

Один пилигрим забавлялся на лугу со своей женой. Граф Берлингьери из Прованса[319] Граф Берлингьери из Прованса – возможно, имеется в виду Раймонд Беренгарий V (ум. в 1245). граф Прованса. проезжал в то время неподалеку; он увидел пилигрима на прекрасном лугу в обществе красивой женщины. Он позвал пилигрима и сказал ему: «Спой-ка мне песню». На что пилигрим тут же ответил…[320]Конец новеллы отсутствует.


Читать далее

Пролог (I) 04.04.13
Новелла I (II). [О богатом посольстве, которое направил пресвитер Иоанн к благородному императору Фридриху] 04.04.13
Новелла II (III). [О том, как ученый грек, которого царь держал в темнице, оценил коня] 04.04.13
Новелла III (IV). [О том, как один жонглер пожаловался Александру на рыцаря, которому он подарил свое снаряжение с тем, чтобы рыцарь отдал ему то, что получит от Александра] 04.04.13
Новелла IV (V). [О том, как один государь поручил своему юному сыну дать ответ греческим послам] 04.04.13
Новелла V (VI). [О том, как царю Давиду вздумалось узнать, сколько у него подданных] 04.04.13
Новелла VI (VII). [Рассказывающая о том, как ангел возвестил Соломону, что за его грехи господь лишит царства ею сына] 04.04.13
Новелла VII (VIII). [О том, как царский сын мудро одарил изгнанного из Сирии царя] 04.04.13
Новелла VIII (IX). [О том, как был разрешен необычный спор, и какое было вынесено решение в Александрии] 04.04.13
Новелла IX (X). [Рассказывающая о том, как прекрасно рассудил горожанина и паломника Скъяво из Бари ] 04.04.13
Новелла X (XI). [Рассказывающая о том, как врач маэстро Джордано был обманут своим коварным учеником] 04.04.13
Новелла XI (XII). [Рассказывающая об услуге, которую оказал Аминадаб своему господину царю Давиду] 04.04.13
Новелла XII (XIII). [Рассказываются о том, как Антигон осудил Александра за то, что тот, дабы развлечься, слушал игру на цитре] 04.04.13
Новелла XIII (XIV). [О том, как один царь содержал своего сына десять лет без света, и как тому больше всего понравились женщины] 04.04.13
Новелла XIV (XV). [Об одном правителе, который, чтобы соблюсти справедливость и милосердие, повелел выколоть один глаз себе, а другой своему сыну] 04.04.13
Новелла XV (XVI). [О великом милосердии святого епископа Павлина] 04.04.13
Новелла XVI (XVII). [Об огромной милостыне, которую роздал один меняла во имя бога] 04.04.13
Новелла XVII (XVIII). [О том, как покарал господь одного барона Карла Великого] 04.04.13
Новелла XVIII (XIX, XX). [О большой щедрости и великодушии молодого короля] 04.04.13
(XX). [О великой щедрости и великодушии английского короля] 04.04.13
Новелла XIX (XXI). [О том, как три мага пришли ко двору императора Фридриха] 04.04.13
Новелла XX (XXII). [О том, как сокол императора Фридриха улетел в Милан] 04.04.13
Новелла XXI (XXIII). [О том, как император Фридрих повстречал у источника простолюдина и попросил напиться, а затем отнял у него флягу] 04.04.13
Новелла XXII (XXIV). [О том, как император Фридрих задал вопрос двум мудрецам и как вознаградил их] 04.04.13
Новелла XXIII (XXV). [О том, как султан дал одному человеку двести марок, а его казначей записал об этом у выхода] 04.04.13
Новелла XXIV 04.04.13
Новелла XXV (XXVI). [Которая рассказывает об одном французском горожанине] 04.04.13
Новелла XXVI (XXVII). [Рассказывающая об одном великом моаддо, которому сказали грубость] 04.04.13
Новелла XXVII (XXVIII). [Рассказывающая об одном обычае, принятом во французском королевстве] 04.04.13
Новелла XXVIII (XXIX). [Рассказывающая о том, как ученые астрологи рассуждали о небе, именуемом Эмпирей] 04.04.13
Новелла XXIX (XXX). [Рассказывающая о том, как один рыцарь из Ломбардии промотал свое состояние] 04.04.13
Новелла XXX (XXXI). [Повествующая об одном рассказчике мессера Аццолино] 04.04.13
Новелла XXXI (XXXII). [Рассказывающая о великолепной доблести Риккара Ло Герчо дель Илла] 04.04.13
Новелла XXXII (XXXIII). [В которой рассказывается о мессере Имбераль делъ Бальцо] 04.04.13
Новелла XXXIII (XXXIV). [О том, как сильно любили друг друга два благородных рыцаря] 04.04.13
Новелла XXXIV 04.04.13
Новелла XXXV. [Рассказывающая о маэстро Таддео из Болоньи] 04.04.13
Новелла XXXVI. [Рассказывающая о том, как один жестокий царь преследовал христиан] 04.04.13
Новелла XXXVII. [Рассказывающая о битве, которая произошла между двумя греческими царями] 04.04.13
Новелла XXXVIII. [Об одном астрологе, по имени Φалес Милетский, которого выбранила женщина] 04.04.13
Новелла XXXIX. [О том, как епископ Альдобрандино был осмеян одним монахом] 04.04.13
Новелла XL. [Об одном жонглере по имени Саладин] 04.04.13
Новелла XLI. [О мессере Поло Траверсаро] 04.04.13
Новелла XLII. [В которой рассказывается прелестнейшая история о Гульельмо ди Бергедан из Прованса] 04.04.13
Новелла XLIII. [Рассказывающая о том, как мессер Джаконино Рангони обошелся с одним жонглером] 04.04.13
Новелла XLIV. [О вопросе, заданном одному жонглеру] 04.04.13
Новелла XLV. [Рассказывающая о схватке Ланчалотто у источника] 04.04.13
Новелла XLVI. [Рассказывающая о том, как Нарцисс влюбился в свое отражение] 04.04.13
Новелла XLVII. [О том, как один рыцарь добивался любви одной дамы] 04.04.13
Новелла XLVIII. [Рассказывающая о короле Куррадо, отце Куррадино] 04.04.13
Новелла XLIX. [О том, как один врач из Тулузы взял себе в жены племянницу тулузского архиепископа] 04.04.13
Новелла L. [Рассказываются об учителе Франческо, сыне учителя Аккорсо из Болоньи] 04.04.13
Новелла LI. [Рассказывающая о том, как одна гасконка упрекнула короля Кипра] 04.04.13
Новелла LII. [О колоколе, установленном во времена короля Джованни] 04.04.13
Новелла LIII. [Рассказывающая о милости, дарованной императором одному из своих баронов] 04.04.13
Новелла LIV. [О том, как был обвинен приходской священник Порчеллино] 04.04.13
Новелла LV. [В которой рассказывается об одном жонглере по имени Марк] 04.04.13
Новелла LVI. [О том, как один уроженец Марки поехал учиться в Болонью] 04.04.13
Новелла LVII. [О мадонне Анъезине из Болоньи] 04.04.13
Новелла LVIII. [О мессере Берюоло, придворном] 04.04.13
Новелла LIX. [Рассказывающая об одном дворянине, которого император велел повесить] 04.04.13
Новелла LX. [Рассказывающая о том, как был влюблен Карл Анжуйский] 04.04.13
Новелла LXI. [Которая рассказывает о том, как философ Сократ отвечал грекам] 04.04.13
Новелла LXII. [Которая рассказывает о мессере Роберто] 04.04.13
Новелла LXIII. [О доблестном короле Мелиаде и о Рыцаре Без Страха и Упрека] 04.04.13
Новелла LXIV. [Об одной истории, приключившейся при дворе По в Провансе] 04.04.13
Новелла LXV. [Которая рассказывает о королеве Изотте и мессере Тристане ди Леонис] 04.04.13
Новелла LXVI. [В которой рассказывается об одном философе по имени Диоген] 04.04.13
Новелла LXVII. [В которой рассказывается о Папирии, о том, как отец привел его на совет] 04.04.13
Новелла LXVIII. [О том, какой вопрос был задан Аристотелю одним юношей] 04.04.13
Новелла LXIX. [Рассказывающая о великой справедливости императора Траяна] 04.04.13
Новелла LXX. [Рассказывающая о том, как Геркулес удалился в лесную чащу] 04.04.13
Новелла LXXI. [Рассказывающая о том, как Сенека утешил женщину, у которой умер сын] 04.04.13
Новелла LXXII. [Рассказывающая о том, как Кат он жаловался на Судьбу] 04.04.13
Новелла LXXIII. [О том, как султан, нуждаясь в деньгах, хотел найти предлог, чтобы осудить одного еврея] 04.04.13
Новелла LXXIV. [В которой рассказывается о подданном и синьоре] 04.04.13
Новелла LXXV. [Рассказывающая о том, как господь бог был попутчиком жонглера] 04.04.13
Новелла LXXVI. [О великой резне, устроенной королем Ричардом] 04.04.13
Новелла LXXVII. [Рассказывающая о мессере Риньери да Монтенеро] 04.04.13
Новелла LXXVIII. [Рассказывающая об одном философе, который стремился сделать пауку доступной] 04.04.13
Новелла LXXIX. [Рассказывающая об одном жонглере, который боготворил своего синьора] 04.04.13
Новелла LXXX. [Рассказывающая о необычном ответе мессера Мильоре дельи Аббати из Флоренции] 04.04.13
Новелла LXXXI. [Рассказывающая о военном совете, который держали сыновья троянского царя Приама] 04.04.13
Новелла LXXXII. [Которая рассказывает о том, как девица ди Скалот умерла от любви к Ланчалотто дель Лак] 04.04.13
Новелла LXXXIII. [О том, как Христос и его ученики, проходя однажды через лес, увидели огромный клад] 04.04.13
Новелла LXXXIV. [О том, как мессер Аццолино велел объявить, что намерен устроить даровое угощение] 04.04.13
Новелла LXXXV. [О великом голоде, который терпели одно время жители Генуи] 04.04.13
Новелла LXXXVI. [Рассказывающая о том, кто был снаряжен на славу] 04.04.13
Новелла LXXXVII. [Как один человек отправился исповедоваться] 04.04.13
Новелла LXXXVIII. [Рассказывающая о мессере Кастеллано да Каффери из Мантуи] 04.04.13
Новелла LXXXIX. [Рассказывающая об одном жонглере начавшем новеллу, конца которой не было видно] 04.04.13
Новелла ХС. [О том, как император Фридрих убил своего сокола] 04.04.13
Новелла XCI. [О том, как один человек пришел на исповедь к монаху] 04.04.13
Новелла XCII. [В которой рассказывается об одной доброй женщине, испекшей превосходный пирог] 04.04.13
Новелла XCIII. [Рассказывающая об одном крестьянине, который пришел исповедоваться] 04.04.13
Новелла XCIV. [В которой рассказывается о лисе и муле] 04.04.13
Новелла XCV. [Рассказывающая об одном простаке, который приехал в город из деревни] 04.04.13
Новелла XCVI. [В которой рассказывается о Бито и сере Фрулли из Сан Джорджо, что близ Флоренции] 04.04.13
Новелла XCVII. [Рассказывающая о том, что случилось с одним торговцем, который вез по морю вино в бочках с двойным дном] 04.04.13
Новелла XCVIII. [Рассказывающая об одном торговце, который накупил шапок] 04.04.13
Новелла XCIX. [В которой содержится славная любовная история] 04.04.13
Новелла С. [О том, как император Фридрих пошел на гору Старца] 04.04.13
Дополнения
Книга новелл и изящных благородных речений 04.04.13
Дополнение к Новеллино I 04.04.13
Дополнение к Новеллино III 04.04.13
Дополнение к Новеллино IV 04.04.13
Приложения
М. Л. Андреев. «Новеллино» в истории итальянской литературы и европейской новеллы 04.04.13
Комментарии 04.04.13
Дополнение к Новеллино I

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть