ГЛАВА О РАЗРЫВЕ

Онлайн чтение книги Средневековая андалусская проза
ГЛАВА О РАЗРЫВЕ

К величайшим бедствиям любви относится разрыв. Он бывает нескольких видов, и первый из них — разрыв, вызванный осторожностью из-за присутствующего соглядатая. Такой разрыв достойней всякого сближения, и если бы само это слово и законы его наименования не требовали включения его в эту главу, я, наверное, говорил бы о нем, почитая его слишком высоким, чтобы включать в эту главу. И видишь ты тогда, что любимая отворачивается от любящего, обращается с речью к другому и двусмысленно отвечает намекающему, чтобы не настигли его предположения и не опередили его подозрения. Ты видишь, что и любящий поступает так же, но природа увлекает его к возлюбленной и душа его к ней направляется вопреки ему, и видишь ты тогда, что, отворачиваясь, подобен он идущему навстречу и, молча, как бы говорит, и смотрит он на самого себя, глядя в другую сторону.

И когда человек, острый и догадливый, раскроет тайный смысл их речей, поймет он, что скрытое отличается от явного и высказанное громко не есть суть дела. Поистине, это зрелище, достойное восхищения мужеством влюбленных, в то же время вызывает жалость к ним и печаль об их участи. У меня есть стихи, и я приведу их, как мы условились, хотя в них и выражена другая мысль. Вот один из них:

Его бранит Абу-ль-Аббас, и мне становится досадно;

Так рыба страуса бранит за то, что воду пьет он жадно.

И я порою льстил друзьям, известной цели достигая;

Без этого на свете жить, пожалуй, было бы накладно,

Мы залучаем птиц в силки, отборных не жалея зерен,

Чтобы приманкой нам самим прельщаться было неповадно.

Я скажу еще стихи из поэмы, заключающей различные изречения и всевозможные свойства природы.

Я сердце бы другу открыл, как зубы при всех обнажаю

В холодной улыбке подчас, навязчивого избегая,

Горчайшие снадобья пьем, страдая тяжелым недугом,

Хотя золотящийся мед приятней, чем пища другая.

Какие невзгоды терпеть приходится в тягостной жизни,

Себе самому вопреки возлюбленным пренебрегая!

Достанешь ли ты, не нырнув, жемчужину, скрытую в море,

Когда бережет жемчуга ревниво пучина морская?

Желанного клада искать согласен я и в чужеродном,

Врожденные свойства души усиленно превозмогая.

Аллах всеблагой изменил законы свои милосердно,

Спасительный путь указав блуждающим в поисках рая.

Подобные свойствам других, найдутся в душе моей свойства,

Однако в глубинах души цела справедливость благая.

Так в каждом сосуде вода окрашена цветом сосуда,

И все же прозрачна вода, для жаждущего дорогая.

В моей беспокойной душе владыки любви воцарились,

Сулят мне блаженную жизнь, безвременной смертью пугая.

Обманчива строгость моя, но мной завладеешь едва ли,

Небрежной улыбкой к любви как будто бы располагая.

Бежать я хотел бы в душе от этой пленительной власти,

А сам повторяю: «Привет!» назойливее попугая.

Сначала бывает игра, которая всех забавляет;

Потом полыхает война, безгрешных и грешных сжигая.

Хоть с виду змея хороша в узорах своих разноцветных,

Таит она все-таки яд, небрежных предостерегая.

Хоть меч закаленный красив, как молния в сумрачном небе,

Грозит нам погибелью сталь, когда засверкает, нагая.

Как не был бы ты горделив, гордыня твоя торжествует,

Когда унижаешься ты, желанных вершин достигая.

Кто кланяется до земли, тот счастлив бывает нередко;

Во всех начинаньях ему сопутствует слава людская.

Для юноши лучше всегда позор, предвещающий славу,

Чем слава, в которой позор; прилипчива слава такая.

За голодом следует пир, богатством сменяется бедность;

Гнетущая скудость порой — предшественница урожая.

Не ценит величия тот, кому неизвестно смиренье;

Для отдыха нужно устать, все силы свои напрягая.

Приятней напиться воды в безводной, бесплодной пустыне,

Чем пить, когда перед тобой вода без конца и без края.

Различия тварей познав, мы брезгуем несовершенным;

Хорошего в жизни проси, отравленное отвергая.

Прозрачную воду ищи, однако довольствуйся мутной,

Уверившись, что на земле иссякла вода ключевая.

Не пейте соленой воды, она раздирает нам горло,

Пусть хочется пить, но претит свободному влага дурная.

Бери все, что можешь ты взять; подарком дешевым не брезгуй;

Довольствуйся малым в любви, на большее не посягая.

Нельзя доверяться любви; не свяжешь ее, не привяжешь;

Порадует и ускользнет: она же тебе не родная!

Отчаиваться не спеши: победе способствует мудрость.

Труднее труднейших задач бывает задача иная.

Не думай о мраке ночном: уже засияла денница.

Не верь быстролетному дню: пора наступает ночная.

Скалу сокрушает волна, отхлынув и снова нахлынув;

Готова скала подтвердить: податлива твердь вековая.

Усердствуешь, не торопясь, упорствуешь и побеждаешь;

Не часто струятся дожди, а все-таки почва сырая.

Когда бы вкушали мы яд, как прочую пищу вкушаем,

Отравою нынешней мы питались бы, не умирая.

Затем бывает разрыв, вызванный любовной надменностью. Он слаще многих сближений, и поэтому случается он только при уверенности каждого из влюбленных в другом, когда утвердится доказательство действительности его договора. Тогда-то и делает возлюбленная вид, что порвала, желая видеть стойкость любящего, и чтобы не была его жизнь вполне ясной и опечалился бы он от этого, если чрезмерна его любовь, но не из-за того, что случилось, а боясь, что дойдет это дело до чего-нибудь более значительного и будет разрыв причиною иного, — или же опасаясь, что наступит беда от случившегося пресыщения.

Мне пришлось в юности порвать таким образом с кем-то, кого я любил, и разногласие немедленно проходило и снова возвращалось. И когда это участилось, я сказал для шутки стихотворение, сочиненное тут же, каждый стих которого я заключил полустишием из начала «Муаллаки»[37] Муаллаки (букв.: «подвешенные») — так называют семь (или десять, по другой легенде) лучших касыд-поэм доисламских поэтов V—VI вв.; по преданию, эти поэмы золотыми буквами записаны на свитках, подвешенных в храме Каабы. Тарафы ибн аль-Абда, — это из той, которую мы читали с объяснениями под руководством Абу Саида аль-Фата аль-Джафари, со слов Абу Бакра аль-Мукри, ссылавшегося на Абу Джафара ан-Наххаса — да помилует их всех Аллах! — в соборной мечети Кордовы. Вот оно:

Цела в моем сердце дружба, чему душа моя рада;

Так целы следы кочевья на ярких камнях Самхада.

Я помню крепкую дружбу; она все еще сверкает,

Как будто узор на коже: мучительная награда!

Я с ним прощался, не зная, вернется ли друг мой милый;

Ронял я на землю слезы, подобье жгучего града.

А люди мне говорили, упреков не прекращая:

«Мужайся! В разлуке стойкость — единственная ограда».

Когда разгневан любимый, различные виды гнева

Сменяются беспрестанно, как лодки в долине Дада.

От близости до разрыва простерлось бурное море,

И кормчий средь волн превратных никак не находит лада.

Сменяется примиренье жестоким приступом гнева,

Где выигрыш, там веселье; где проигрыш, там досада.

Любимая улыбнется и отвернется сердито;

То жемчуг, то изумруды; в скорбях таится услада.

Затем бывает разрыв, вызванный недовольством за проступок, который совершил любящий, — в этом некоторое бедствие, но радость возвращения и счастье прощения уравновешивают то, что прошло. Поистине, благоволение любимой после гнева дает усладу сердцу, выше которой не будет никакое из дел мирских! И разве наблюдал наблюдающий, видели глаза и возникало в мысли что-нибудь более усладительное и желанное, чем место свиданья, откуда ушли все соглядатаи, удалились все ненавистники и скрылись все сплетники. И встретились там двое влюбленных, которые порвали между собою из-за проступка, совершенного любящим, и продлилось это немного, и началось некоторое отчуждение. И нет здесь препятствия для долгого разговора, и начинает любящий оправдания, проявляя смирение и покорность и приводя явные доказательства, — то смелеет, то унижается и бранит себя за минувшее, то доказывает свою невиновность, то хочет извинения и взывает о прощении, то признается в проступке, хотя вины за ним нет. А любимая, при всем этом, глядит в землю и украдкою, незаметно, бросает на него взгляд, а иногда и смотрит на него долго, а потом улыбается, пряча улыбку, — и это признак прощения. И затем обнаруживается в беседе их принятие извинения и внимание к словам, и прощаются грехи, созданные доносом, и исчезают следы гнева, и начинаются тут ответы: «Хорошо?» и «Твой проступок прощен, если он и был, как же иначе, если и нет проступка». И заключат они свое дело возможным сближением и прекращением упреков и согласием, и расходятся любящие на этом. Вот положение, для которого слабы прилагательные, и бессилен язык определить его?

Я попирал ногами ковры халифов и присутствовал на собраниях царей, и не видел я благоговения, равного благоговению любящего перед любимой. Я видел власть насильников над вельможами, и могущество вазиров, и увеселения правителей государства, но не видел я более счастливого и сильней радующегося своей жизни, чем любящий, убежденный, что сердце любимой с ним, и уверенный в ее склонности и действительной любви.

И бывал я при том, как стояли оправдывающиеся перед султанами, и становились люди, заподозренные в великих грехах, перед непреклонными и несправедливыми, и не видел я никого смиреннее, чем влюбленный обезумевший, когда стоит он меж рук гневной возлюбленной, которая исполнилась негодования, и одолела ее жестокость.

Я испытал и то и другое, и в первом положении был я крепче железа и пронзительней меча, не отвечая на униженность и не сутулясь в смирении, а во втором — послушнее плаща и мягче шерсти, — я спешу к отдаленнейшим пределам покорности, если есть от этого польза, и ловлю случай быть смиренным, если производит это действие. Я стараюсь смягчить любимую, путаясь в красноречии, чтобы перечесть тончайшие мысли, стараясь всячески разнообразить речь и усердствуя во всем, что вызывает благоволение.

Клевета — одно из явлений, вызывающих разрыв, и бывает она в начале любви и в конце. В начале любви — это признак истинной влюбленности, а в конце — признак ослабления любви и врата к забвению.

Рассказ

Я вспоминаю, рассказывая об этом, как проходил я в какой-то день в Кордове по кладбищу у ворот Амира с толпою ищущих знаний и знатоков преданий. Мы шли на собрание в ар-Русафу[38] Ар-Русафа  — юго-западное предместье Кордовы, названное так Абд ар-Рахманом I в память об одноименной местности близ Дамаска, застроенной его дедом, халифом Хишамом. к шейху Абу-ль-Касиму Абд ар-Рахману ибн Абу Язиду, египтянину, наставнику моему, — да будет доволен им Аллах! — и с нами был Абу Бакр Абд ар-Рахман ибн Сулейман аль-Балави, из жителей Сеуты[39] Сеута  — крепость в Магрибе, на побережье, противоположном Испании. (а это был чудесный поэт). И он говорил свои стихи об одном знакомом нам клеветнике, среди которых были такие:

Хитрый сплетник, не лишенный прилежанья и сноровки,

Расплести стремится дружбу наподобие веревки.

Только дружба — не веревка: разорвется — не завяжешь;

И сказал бы я, что сплетня хуже хищницы-воровки.

И в то время как произносил он первый из этих двух стихов, как раз проходил Абу-ль-Хусайн ибн Али аль-Фаси, — да помилует его Аллах! — а он тоже направлялся на собрание к Ибн Абу Язиду. И услышал он этот стих, и улыбнулся нам, — помилуй его Аллах! — и прошел мимо нас, говоря: «Нет, уж лучше заплести, чем расплести, коли будет на то угодно Аллаху!» И сказано это было с насмешкой, несмотря на степенность Абу-ль-Хусейна — помилуй его Аллах! — на его достоинства, праведность, превосходство, благочестие, постничество и знания. И я сказал об этом:

Не порвешь ты дружбы нашей, незадачливый насмешник!

Лучше связывать веревки, согласись, греха приспешник.

Как бы ни был ты коварен, шею ты себе сломаешь;

Как сказал законник мудрый: «Невзначай споткнется грешник».

Бывают при разрыве и укоры, и, клянусь жизнью, когда их немного, — в них сладость, а если станут они значительными, то это предзнаменование непохвальное, знак из дурного источника и злая примета, А в общем, упреки — верховой конь разлуки, разведчик разрыва, плод клеветы, признак обременения, посланник расхождения, вестник ненависти и предисловие к отдалению. Они приятны, только когда невелики и если корень их — благорасположение. Я говорю об этом:

Может быть, потому ты меня упрекнула,

Что сама на меня благосклонно взглянула?

День за днем небеса голубели беспечно,

Чтобы молния вдруг в отдаленье сверкнула.

Пусть померкнет лазурь, лишь бы вновь прояснилось,

Лишь бы ты мне свою благосклонность вернула!

И было причиною произнесения мною этих стихов недовольство, возникшее в день, подобный описанному из дней весенних, и произнес я их в это время.

Были у меня некогда два друга, братья, и отсутствовали они, путешествуя, и затем прибыли. А меня поразило воспаление глаз, но братья медлили посетить меня, и я написал им, обращаясь к старшему, стихотворение, где есть такие строки:

Осыпал я упреками старшего брата,

Чья небрежность, казалось, во всем виновата,

Но возможно ли в небе луне появиться,

Если солнце затмилось уже до заката?

Затем следует разрыв, вызванный сплетниками, и предшествовала уже речь о них и о последствиях их ядовитых деяний; иногда бывают их сплетни причиной разрыва окончательного.

Затем бывает разрыв из-за пресыщения. Пресыщение — одно из свойств, заложенных в человеке от природы, и лучше для того, кто испытан этим, чтобы не был предан ему друг и не имел бы он истинных приятелей. Он не тверд в общении, не стоек в дружбе, недолго длится его внимание к любящему, и нельзя верить его любви или ненависти, и потому подобает людям не считать его в своих друзьях и избегать общения и встречи с ним, — не получат они от него пользы. Это качество не свойственно любящим, и отнесли мы его к любимым — они вообще люди, способные на клевету и подозрение и легко идут навстречу разрыву. Что же касается того, кто украшает себя именем любви, а сам склонен к пресыщению, то он не из любящих и заслуживает того, чтобы объявили поддельной его позолоту, и изгнали его из среды людей достойных, и не входил бы он в их число. Я никогда не видел, чтобы это качество одолевало кого-нибудь сильнее, чем Абу Амира Мухаммада ибн Абу Амира[40] …это качество одолевало кого-нибудь сильнее, чем Абу Амира Мухаммада ибн Абу Амира…  — видимо, здесь имеется в виду сын знаменитого временщика аль-Мансура, о дружбе о которым Ибн Хазм упоминает на предшествующих страницах книги. — да помилует его Аллах! — и если бы описал мне описывающий часть того, что я знал о нем, я бы, наверное, ему не поверил. Люди такой природы скорее всех тварей влюбляются и наименее стойки против любезного и неприятного — наоборот, отвращение их от любви соразмерно их поспешности к ней. Не доверяй же склонному к пресыщению, не занимай им своей души и не питай надежды на его верность. А если толкнет тебя на любовь к нему необходимость, считай его сыном часа и обходись с ним по-новому каждый миг, сообразно тому, что увидишь ты из его изменчивости, и отвечай ему подобным же. А Абу Амир, о котором шла речь, когда видел девушку, охватывало его желание и нетерпение, и одолевало его огорчение и забота, едва его не губившие, пока он ею не овладеет, хотя бы и преграждали к этому путь шипы трагаканта[41] …хотя бы и преграждали к этому путь шипы трагаканта  — поговорка; трагакант — род колючего кустарника, растущего в Северной Аравии.. Когда же убеждался он, что девушка перешла к нему, любовь сменялась отчуждением, и прежнее расположение исчезало, и тревога и тоска по девушке переходили в отвращение и бегство от нее, и продавал он ее за ничтожнейшую цену. И таков был его обычай, так что сгубил он на то, о чем мы говорили, большое число десятков тысяч динаров, а он — да помилует его Аллах! — был при этом из людей образованных, острых, проницательных, благородных, мягких и сметливых и пользовался великим почетом, знатным положением и высоким саном. Что же касается красоты его лица и совершенства его внешности, то перед этим останавливаются определения и изнемогает воображение, описывая малейшую его часть, так что не берется никто описать его. И улицы становились бедны прохожими, так как люди старались пройти мимо ворот его дома в той улице, что начинается от Малого канала у ворот нашего дома, в восточной стороне Кордовы, и продолжается до улицы, примыкающей к дворцу в аз-Захире[42] Аз-Захира  — город близ Кордовы, построенный аль-Мансуром; желая оградить халифа Хишама II от возможного влияния своих врагов, аль-Мансур решил перенести резиденцию правительства за пределы Кордовы, оставив Хишама почетным узником в халифском дворце.. А на этой улице был дом Абу Амира — помилуй его Аллах! — смежный с нами, и ходили по ней только для того, чтобы на него посмотреть. И умерло от любви к нему много девушек, которые привязывались к нему воображением и плакали о нем, но обманул он их надежды, и стали они наложницами несчастья, и убило их одиночество.

Я знал одну девушку из числа этих несчастных, — звали ее Афра, и помню я, что она не скрывала своей любви к Абу Амиру, где бы ни сидела, и не высыхали у нее слезы. И она перешла из его дома к Баракату аль-Фарису, содержателю девушек.

Абу Амир — помилуй его Аллах! — рассказывал мне про себя, что ему надоело его собственное имя, не говоря о другом, а что касается его друзей, то он менял их много раз в жизни, несмотря на ее краткость. И он не мог остановиться на какой-нибудь одной одежде, точно Абу Баракиш[43] Абу Баракиш  — небольшая птичка из семейства жаворонковых, имеющая разноцветное оперение; когда птичка, испугавшись, взъерошивает перья, они переливаются многими красками., — иногда он был в одежде царей, а иногда — в одежде гуляк.

И надлежит тому, кто испытан общением с человеком подобных качеств, чего бы это ни стоило, не проявлять всего рвения в любви и не обольщаться надеждой и быть готовым к утрате, не принимая ее близко к сердцу. И если увидит он признаки скуки, пусть порвет с ним на несколько дней, чтобы оживился его ум и удалилось от него пресыщение, а затем пусть вернется к нему — иногда любовь бывает при этом долгой. Об этом я говорю:

Не полагайся на того, кто был в желаньях не умерен;

Пресыщенный тебя предаст; в любви пресыщенный не верен,

Его ленивую любовь отвергнуть сразу постарайся!

Пресыщенный, беря взаймы, расплачиваться не намерен.

Есть еще вид разрыва, на который идет порою любящий, и бывает это, когда видит он, что любимая жестока и склоняется не к нему, а к другому, или же если не покидает его человек докучливый, — видит тогда влюбленный смерть, и гложет его горе и печаль. И удаляется он, а сердце его разрывается, и об этом я говорю:

Без ненависти ухожу, любовью моей оскорбленный;

Поверить не так-то легко: любимую бросил влюбленный.

Но больно смотреть на газель, которая мне изменила;

Стремлюсь я в отчаянье прочь, обманутый и уязвленный.

Желаннее смерть, чем любовь, которой сподобился каждый,

Кто здесь побывал невзначай, щедротами не обделенный.

В душе пламенеет любовь, сжигая злосчастное тело;

Печальный, пылаю весь век, доселе не испепеленный.

Аллах всемогущий велел плененному вечно бояться

Того, кто пленяет его, победой своей ослепленный;

Отступничество разрешил Аллах, если смерть угрожает [44] Отступничество разрешил Аллах, если смерть угрожает…  — Учение ислама разрешает мусульманину не следовать предписаниям веры, даже вероотступничество, временное конечно, за которое потом следует определенная плата, — так в исламе отразилось «торгашеское» отношение к вопросам веры.;

И праведник с грешником схож, и схож со слепцом просветленный.

Рассказ

Вот нечто удивительное и ужасное, что бывает с любящим, решившимся на разрыв. Я знаю человека, сердце которого охватило безумие из-за любимой, его избегавшей, и терпел он страсть некоторое время. И потом послали ему дни дивное предзнаменование близости, вселившее в его сердце надежду, и когда между ним и пределом его мечтаний оставался лишь один миг, — он понял, что разрыв неизбежен и он далек от цели еще больше, нежели прежде.

Я сказал об этом:

К судьбе взывал я не напрасно: пришли мне звезды на подмогу,

Благоприятным сочетаньем любимой указав дорогу.

Она явилась в отдаленье, и сокращалось расстоянье,

Как будто бы сближенье наше угодно праведному Богу.

Но, видно, Бог судил иначе, и вновь любимая исчезла,

Так что напрасно ликовал я, увидев эту недотрогу.

Я сказал еще:

Меня надежда посетила, и к ней протягивал я руку,

Она, однако, ускользнула, стремясь к небесному чертогу.

Я полагал, что пребывает она среди светил небесных,

Как будто бы не приближалась надежда к моему порогу.

И мне завидовали прежде, как я завидую сегодня;

Другим надежды подававший, надеюсь нынче понемногу.

Людьми насмешливо играет судьба в своем коловращонье;

Благоразумный в этой жизни готов к плачевному итогу.

Затем следует разрыв из-за неприязни или ненависти, и тут уж не помогут никакие советы, ухищрения, и великими становятся бедствия. И тот, кого поразила такая беда, пусть присматривается к возлюбленной и стремится к тому, что приятно любимой, и надлежит ему избегать того, что, как он знает, любимой неприятно. Иногда это смягчает любимую к любящему, если любимая из тех, что знает цену согласию и желает его, а кто не знает цены этому, того невозможно уже вернуть, — напротив, твои добрые дела для него лишь проступки. И если не может человек вернуть любимую, пусть стремится он к забвению и пусть взыскивает со своей души за беды свои и неудачи. Я видел человека с таким свойством, и скажу об этом отрывок, который начинается так:

Когда бы насмешница-смерть ему наконец пригрозила,

Он молвил бы: «Лучше б меня давно поглотила могила!»

Неужто виновен я в том, что гнал к водопою верблюдов,

А по возвращенье меня беда тяжело поразила?

Что солнцу до жалких слепцов, которые солнца не видят

И мыкаются в темноте, не зная дневного светила!

Я говорю:

Разлука после встречи тяжелее,

По возвращенье милая милее!

Так после бедности богатство слаще

И сразу после счастья горе злее.

Я говорю еще:

Ты вся передо мной двоишься, природа у тебя двойная,

Но утверждать я не решаюсь, что ты привержена обману.

Твой нрав настолько переменчив, день ото дня ты так различна,

Что думается мне порою, ты подражаешь ан-Нуману [45] …ты подражаешь ан-Нуману…  — Имеется в виду ан-Нуман ибн аль-Мунзир (580—602), один из царей города-государства аль-Хиры, в нижнем течении Евфрата, находившегося в вассальной зависимости от персов. Согласно арабской легенде, у ан-Нумана ежедневно менялось настроение: в один день он убивал всех, кого ни встретит, в другой — осыпал милостями.,

Который через день менялся, то милостив, то беспощаден,

Как будто бы непостоянство пристало княжескому сану.

Не мне твой день благоприятный, по-видимому, предназначен;

В мой день злосчастный ты сердита и нанести мне рада рану.

Но неужели непонятно, что, даже раненный тобою,

Я на твое расположенье надеяться не перестану?

Я скажу еще отрывок, где есть такие стихи:

Все прелести в тебе, как жемчуг в ожерелье,

И пробуждаешь ты в душе моей веселье;

Твой светлый лик — звезда, сулящая мне счастье;

Откуда же тогда смертельное похмелье?

И еще скажу я поэму, которая начинается так:

Что такое наша встреча: расставанье боязливых

Или в час благословенный воскресенье справедливых?

Что такое разлученье: кратковременная кара

Или вечное проклятье для безумцев нечестивых?

Напои, Аллах, прохладой дни, минувшие в блаженстве,

Бесподобные подобья лилий гордых и стыдливых,

Лепестки которых — ночи в колдовском благоуханье,

Сокращающие с жаром жизнь любовников счастливых.

Упоительную близость мы вкушали беззаботно,

Как бы дней не замечая, безнадежно торопливых.

И пришло другое время: верность, кажется, сменилась

Вероломною изменой и пустыней дней тоскливых.

Не отчаивайся, сердце! Время, может быть, вернется,

Обернется к нам былое, приголубив сиротливых.

Возвратил же Милосердный Омайядам власть былую;

Ты, душа, в невзгодах помни, что Аллах за терпеливых.

В этой поэме восхваляю я Абу Бакра Хишама ибн Мухаммада, брата повелителя правоверных Абд ар-Рахмана аль-Муртада, — помилуй его Аллах!

Я скажу еще:

Не все ли душа объемлет, как будто бы на просторе

Даль с близостью сочетая в телесном тесном затворе?

Вся жизнь человека — тело, в котором душа таится:

Любимая в каждом вздохе, любимая в каждом взоре.

Ей дань мы прилежно платим, и ей же мы благодарны;

Погибли бы мы мгновенно с душой своею в раздоре.

Так реки на этом свете: пусть русла полны водою,

Вольются все воды в мире в необозримое море.


Читать далее

ПРЕДИСЛОВИЕ 01.04.13
Ибн Хазм. Ожерелье голубки
2 - 1 01.04.13
ВСТУПЛЕНИЕ АВТОРА 01.04.13
СЛОВО О ПРИРОДЕ ЛЮБВИ 01.04.13
ГЛАВА О ПРИЗНАКАХ ЛЮБВИ 01.04.13
ГЛАВА О ПОЛЮБИВШИХ ВО СНЕ 01.04.13
ГЛАВА О ПОЛЮБИВШИХ ПО ОПИСАНИЮ 01.04.13
ГЛАВА О ПОЛЮБИВШИХ С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА 01.04.13
ГЛАВА О ТЕХ, ЧТО ВЛЮБЛЯЮТСЯ ЛИШЬ ПОСЛЕ ДОЛГОГО СРОКА 01.04.13
ГЛАВА О ТЕХ, КТО ПОЛЮБИЛ КАКОЕ-НИБУДЬ КАЧЕСТВО И СВОЙСТВО ЧЕЛОВЕКА И НЕ ЛЮБИТ ПОСЛЕ ТОГО ДРУГИХ СВОЙСТВ, С НИМ НЕ СХОДНЫХ 01.04.13
ГЛАВА О НАМЕКЕ СЛОВОМ 01.04.13
ГЛАВА О ПОВЕЛЕНИИ ВЗГЛЯДОМ 01.04.13
ГЛАВА ОБ ОБМЕНЕ ПОСЛАНИЯМИ 01.04.13
ГЛАВА О ПОСРЕДНИКЕ 01.04.13
ГЛАВА О СОКРЫТИИ ТАЙНЫ 01.04.13
ГЛАВА О РАЗГЛАШЕНИИ 01.04.13
ГЛАВА О ПОКОРНОСТИ 01.04.13
ГЛАВА ОБ УПОРСТВЕ 01.04.13
ГЛАВА О ХУЛИТЕЛЕ 01.04.13
ГЛАВА О ПОМОЩНИКЕ ИЗ ДРУЗЕЙ 01.04.13
ГЛАВА О СОГЛЯДАТАЕ 01.04.13
ГЛАВА О ДОНОСЧИКЕ 01.04.13
ГЛАВА О ЕДИНЕНИИ 01.04.13
ГЛАВА О РАЗРЫВЕ 01.04.13
ГЛАВА О ВЕРНОСТИ 01.04.13
ГЛАВА ОБ ИЗМЕНЕ 01.04.13
ГЛАВА О РАЗЛУКЕ 01.04.13
ГЛАВА ОБ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ 01.04.13
ГЛАВА ОБ ИЗНУРЕНИИ 01.04.13
ГЛАВА О ЗАБВЕНИИ 01.04.13
ГЛАВА О СМЕРТИ 01.04.13
ГЛАВА О МЕРЗОСТИ ОСЛУШАНИЯ 01.04.13
ГЛАВА О ПРЕИМУЩЕСТВЕ ЦЕЛОМУДРИЯ 01.04.13
Ибн Туфейль. Повесть о Хаййе Ибн Якзане 01.04.13
Рассказы о поэтах и катибах, вазирах и воителях
4 - 1 01.04.13
Ибн Бассам. Из книги «Сокровищница достоинств жителей Андалусии» 01.04.13
Ибн Аль-Аббар. Из книги «Моления о прощении» 01.04.13
Ибн Хузайль аль-Андалуси. Из книги «Украшение всадников и девиз храбрецов» 01.04.13
Рассказы о деяниях правителей. Исторические хроники
5 - 1 01.04.13
Ибн аль-Кутыйя. Из книги «История завоевания Андалусии» 01.04.13
Ибн Кутайба. Из книги «Власть халифа и управление подданными» 01.04.13
Ибн Хайян. Из книги «Жаждущий знания» 01.04.13
Ибн аль-Хатыб. Из книги «Деяния великих мужей» 01.04.13
СЛОВАРЬ ИМЕН 01.04.13
ГЛАВА О РАЗРЫВЕ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть