Глава 2: Восемнадцать

Онлайн чтение книги Люсия Lucia
Глава 2: Восемнадцать

Когда он снял шлем, его черные волосы рассыпались по плечам. Слуги помогли ему снять тяжелые доспехи с груди, рук и ног. Во время войны он никогда не носил на себе столько брони. Он шествовал по улицам, разодетый словно шут, и в то же время терпел всю эту толпу, вопящую во все горло. Он едва мог вынести этот марш в идеальном военном строю, как пес императора.

- Почему бы тебе не повесить несколько картин тут и там? Здесь так пусто.

Однако в данный момент его беспокоило совсем другое. Незваный гость проследовал за ним в его личные покои, критикуя все подряд. Несмотря на то, что он переодевался, другой мужчина бесстыдно слонялся вокруг, увлеченно разглядывая помещение.

- Это моя спальня.

- Строго говоря, это не твоя спальня. Это гостиная, которая, как оказалось, служит спальней. Это место идеально подходит для гостей.

- Гостиная на первом этаже.

- Если не сегодня, то когда еще мне доведется побывать в твоем доме. Не будь жадиной. У меня есть несколько очень красивых картин. Я пришлю вам несколько.

Он сдерживал растущую ярость в своем сердце; по его выражению лица никогда нельзя было понять его истинные мысли и чувства. От него исходил лютый холод, в то время как алые глаза выражали спокойствие и умиротворение.

Он стоически уступил, позволяя своим слугам поухаживать за ним, пока они одевали его во фрак. Он готовился к сегодняшнему балу в честь победы.

Изначально он хотел отдохнуть и появиться только ближе к концу бала. Если бы не этот раздражающий незваный гость.

- Я смогу посетить только сегодняшний бал, – сказал он, застегивая манжету своего рукава.

- Хорошо. Но бал будет идти не три дня, а пять…

- Вы берете свои слова обратно?

- Я понял. Послушай, Герцог. Почему ты так ненавидишь посещать светские приемы? У нас есть отменное вино, еда, а также красивые женщины. Почему бы тебе не развлечься?

- У меня дома и так вина более чем достаточно. Также у меня нет хобби – вкусно поесть. И даже без этих балов, у меня более чем достаточно женщин.

- Послушай. Это не единственная причина. Герцог, ты должен мне помочь. Ты дал слово.

- Я обещал, что помогу, когда вы станете следующим императором.

- Так ли это? Кто, как ты думаешь, сможет стать следующим императором, если не я?

Кронпринц Квиз выпрямился, высокий и уверенный в себе.

- Поговорим после того как вы станете следующим императором.

Никогда не знаешь, как повернется жизнь. Квиза его слова, казалось, ничуть не обеспокоили, и он просто вздохнул.

- Тебя гораздо тяжелее завоевать, чем застенчивую юную леди.

- Навязчивые люди никогда не пользуется популярностью.

- Мм? А? Герцог, это была шутка? Это ведь шутка, не так ли?

Квиз весело рассмеялся, но его собеседник не проявил особого энтузиазма.

- Разрешите откланяться.

Ему хотелось как можно скорее вышвырнуть этого непрошеного гостя из его личных покоев.


                                                                                                     ***


Служащая ателье не могла не помочь несчастной юной мисс. Люсии пришлось заплатить вдвое больше за платье и его ремонт. По словам сотрудницы, это была «выгодная цена дня». Она объяснила это тем, что платье шло вместе с корсетом и панье*. Однако она не могла никого нанять, кто помог бы ей с макияжем и прической.

К счастью, Люсия знала некоторые основные приемы макияжа и прически. Однако если бы какой-нибудь профессиональный косметолог увидел ее, он бы прищелкнул языком, сетуя на убогую технику и весь ее вид в целом.

К тому времени, как Люсия добралась до банкетного зала, она уже порядком устала. Ее ноги болели от беготни по всему городу. Кроме того, она много времени потратила на свой макияж и прическу из-за своих скудных умений, заставляя ее сильно нервничать.

«Все мои сегодняшние вложения не должны пропасть зря…»

Несмотря на то, что во сне она присутствовала на многих общественных мероприятиях, она все еще очень нервничала и волновалась.

«Ах... Так много людей. Если я не буду осторожна, меня задавят люди.»

Больше всего внимания привлекали болтающие люди по всему бальному залу. Несмотря на то, что знать любила приемы и балы, она воздерживалась от них из-за войны, поэтому сейчас люди выглядели очень веселыми и оживленными. Не будет преувеличением сказать, что на сегодняшнем балу присутствовали все столичные дворяне.

Количество приглашений на высококлассные светские вечера было ограничено. Дворяне редко общались с людьми, не входящими в их круг общения. Было практически невозможно для дворянина, занимающего низкое положение в обществе, присутствовать на том же банкете, что и высшая знать, в отличие от сегодняшнего дня. Следовательно, любой дворянин, желающий установить связи с более высокопоставленными дворянами, будет здесь. Это был хороший шанс познакомиться с людьми из высшей аристократии и сделать себе имя.

Люстры сверкали, а столы ломились от лакомств. Благородные дамы были одеты в шикарные платья и драгоценности, а мужчины в изысканных костюмах кружили вокруг них. Музыка продолжала тихо играть на заднем плане, создавая приятное впечатление от вечера.

Она переживала, сможет ли найти его среди огромной толпы, но отыскать его оказалось не так уж трудно. Она просто следила за окружающими, за их взглядами и шагами и, естественно, оказалась перед ним.

«Ах.… Это он…»

Хьюго Тэран.

Ее сердце громко забилось. Он был еще обворожительнее, чем в ее сне. Обычно люди слышали только о его знаменитом имени – Черный лев войны. Однако в десяти случаях из десяти люди были бы потрясены его привлекательной внешностью. Он вовсе не казался грубым и диким. Он не просто выглядел броско, его благородное очарование не имело равных.

Их взгляды были прикованы к его черным как смоль волосам и кроваво-красным глазам, и лишь после они обращали внимание на его словно высеченное из камня лицо. Его ровная высокая переносица прекрасно сочеталась с его глубокими глазами.

Когда он открывал свои тонкие губы, все замолкали, прислушиваясь к его словам. Сильная линия подбородка и шея выдавали его мужественность.

Люсия с разинутым ртом оценивала его привлекательность, но тут же быстро пришла в себя от потрясения, оглядываясь вокруг, чтобы посмотреть, заметил ли кто-нибудь ее неподобающее поведение. К счастью, никто не интересовался жалкой, неприглядной молодой мисс.

«Брак по контракту…?»

Люсия с трудом сглотнула.

«Смогу ли я... добиться успеха…?»

Уровень был слишком высок. «Он не тот человек, на которого ты осмеливаешься смотреть», – здраво рассуждало ее сознание.


Квиз, пребывавший в приподнятом настроении, протащил Хьюго через весь бальный зал. Ему хотелось расхаживать с таким видом, словно он является обладателем бесценного сокровища. По мнению Квиза, герцога Тэрана можно было считать настоящим сокровищем. Он делал все возможное, чтобы склонить герцога на свою сторону.

Ни один из них прямо не заявил, решили ли они поддержать друг друга. Однако тот факт, что они шли бок о бок и разговаривали, заставлял разыграться воображению других людей. Квиз использовал это в своих интересах, в то время как Хьюго молча игнорировал его выходки.

Хьюго устал и просто хотел домой. Когда Квиз станет следующим императором, он должен будет делать все это, чтобы помочь ему обрести сторонников, но об этом можно будет подумать в будущем. Он пока не считал нужным прилагать столько усилий ради кронпринца.

«Что бы это могло быть…?»

Он уже давно чувствовал на себе чей-то украдкой брошенный взгляд. Всю свою жизнь он был чутким охотником. Он без труда мог ощутить, когда был под чьим-то прицелом. Он не чувствовал никакого злого умысла, но это больше вызывало в нем негодование оттого что он мог бы быть чьей-то мишенью. Он притворился, что ни о чем не подозревает и осмотрелся в поисках этой особы.

«Девушка…?»Особой к его удивлению оказалась девушка. Она была одета в голубое платье, а каштановые волосы струились по плечам; она казалась юной мисс, только что вступившей во взрослую жизнь. Когда Хьюго посмотрел на девушку, та избегала его взгляда, но он уже все понял.

Он привык к томным взглядам других женщин. Однако эта шатенка не относилась к данной категории. Она выглядела так, словно хотела что-то сказать; ее глаза были полны тревоги, а иногда отчаяния.

«Если ей есть что сказать, то рано или поздно она подойдет.»

Он отмахнулся от ее интереса в его сторону. Однако ее пристальный взгляд продолжал безостановочно беспокоить его чувства. Теперь он время от времени поглядывал на нее, чтобы понять, что она задумала. Она ни с кем не разговаривала, не танцевала; она просто не спускала с него глаз. На какое-то мгновение, оставшись один, он увидел, как она шагнула ему навстречу.

Но как только кто-нибудь вновь подходил к нему, она отступала назад. Он невольно нахмурился. В конце концов, бал подходил к концу, а она так и не подошла к нему.


«К нему совершенно невозможно подойти…»

Казалось, что он был сегодняшним героем. Люди вообще не оставляли его в покое. В его кругу знакомых не было ни одной обыкновенной личности. Более того, кронпринц Квиз, Гессе IX, не отходил от герцога ни на шаг.

«Главный зачинщик моего ужасного брака находится прямо здесь», – посетовала Люсия в направлении сводного брата. Она не особо обижалась на кронпринца. Хоть у них и были общие кровные узы, он не был обязан заботиться о ней как о настоящей семье. Они были рождены от разных матерей, что делало их ничем не отличающимися от чужаков.

Прием, наконец, закончился, а она так и не смогла передать ему ни единого слова. Какие разговоры, она даже не смогла приблизиться к нему.

«Хаа... что же делать. Он посетит завтрашний бал?»

Она не была уверена, будет ли он присутствовать на завтрашнем балу, но скорей всего, сегодняшний вечер был ее единственным шансом. Люсия все же решила прийти на следующий день.


Прошло пять дней. Сегодня был последний день. Хотя столица принимала бал уже пять ночей подряд, никто не выглядел уставшим. Скорее всего, как только прием закончится, многие люди будут утомлены, и на какое-то время останутся дома. Некоторое время в высшем обществе будет очень тихо.

Однако в сравнении с первым и вторым вечерами, довольно много людей не присутствовало. Большинство из тех, кто посетил сегодняшний бал, были их заядлыми любителями. Остальные же занимались поисками партнера, чтобы провести некоторое время наедине в темных коридорах или в саду.

Не все были там, чтобы насладиться балом. Были и те, кто с огромным аппетитом лакомился деликатесами; те, кто хотел завязать новые знакомства; а другие бросали кокетливые взгляды, ища скрытую интрижку. Вопреки всем остальным одинокая Люсия, которая стояла в стороне от всех, прислонившись к стене, потягивала бокал безалкогольного шампанского.

Она провела последние пять дней, стоя всю ночь на каблуках, и это причиняло ей сильную жгучую боль. Ее корсет был не слишком тугим, но он сильно сдавливал грудь, затрудняя дыхание. Хотя она и была голодна, но из-за корсета могла съесть лишь пару кусочков.

Хотя запах еды был очень соблазнительным, она рассматривала его в качестве фонового украшения. Было неловко идти в уборную, поэтому она ограничилась одним бокалом шампанского, чтобы смочить пересохшие губы.

Она чувствовала, насколько верным было то, что голод усиливал депрессию. Люсия в этот момент была крайне подавлена. Она не знала, было ли это потому, что она была так голодна, что чувствовала, как ее желудок прилип к позвоночнику, или потому, что она не могла приблизиться к герцогу последние пять дней. В любом случае, эти две причины в равной степени сильно огорчали Люсию.

Она посмотрела на мужчину в черном фраке, стоящего вдалеке. Он выглядел превосходно по сравнению с кем-либо еще в этом зале, будь то внешность или статус. Он был высокого роста, с широкими плечами и тонкой талией; его тело имело идеальные пропорции. Хотя никто не мог разглядеть его тело под одеждой, любой мог сказать, что он был хорошо сложен.

Времени осталось совсем немного. Она даже не сможет поприветствовать его, когда бал закончится. Она не была уверена, будет ли у нее шанс встретиться с ним снова еще когда-нибудь.

«По крайней мере, я смогла смотреть на его лицо без всякого сожаления.»

Последние пять ночей она незаметно преследовала этого человека. Она признала, что стала слишком одержима этим занятием. Наблюдать за ним было совсем не скучно. Он был красивым мужчиной, приятным для глаз. Было также забавно наблюдать и за окружающими его людьми. Особенно когда женщины вульгарно прижимались к нему грудью…

Он был прекрасным созданием, но не пытался добиться благосклонности своей внешностью. Выражение его лица всегда было холодным, без всякой радости, гнева, печали или удовольствия. Иногда он слегка хмурился или поднимал брови. Когда он смеялся, только его губы цинично улыбались. Тем не менее, люди старались уловить его настроение, наблюдая за переменами его лица.

Одно его присутствие приводило людей в замешательство. Он естественно излучал внушительное присутствие, которое подавляло других. Это было достоинство правителя и самообладание сильного.

Те, кто видел его издали, были изумлены недурной внешностью герцога Тэрана, но те, кто разговаривал с ним, могли понять, почему герцога одарили титулом Черный лев войны.

Влиятельные мужчины, в отличие от невлиятельных, всегда имели женщин, слоняющихся вокруг них и выстраивающихся в очередь с нескрываемой похотью.

Люсия могла понять многочисленных женщин, которые постоянно пытались заговорить с герцогом. Он занимал высокое положение и был очень богат; он был красив и молод; у него было все, о чем только можно было мечтать. У него не было ни жены, ни спутницы. Даже обыскав весь мир, было бы трудно найти кого-то сравнимого с ним. Он был редчайшей из редкостей. Если бы она занимала более высокое положение в обществе, то без каких-либо сомнений присоединилась бы к этим женщинам прямо сейчас.

«Если бы у меня была хотя бы большая грудь.»

«Хааа.»

Этот вздох содержал в себе много смысла. Ей никак не удавалось сократить расстояние между собой и герцогом.


В этот момент был еще один человек, столь же усталый, как и Люсия. Его уровень стресса поднялся выше, чем у нее. Бесполезные отбросы, следующие за ним словно приклеенные, испытывали его терпение, пока он гадал, когда же они заткнутся и исчезнут.

Он искренне скучал по полю битвы. Там он мог затыкать людям рот сколько угодно. Его маленькая радость в жизни состояла в том, чтобы отсекать головы тех, кто называл его дьяволом. Хорошо, что сейчас у него не было при себе никакого оружия. Он доверял своему терпению, но не на все сто процентов.

Хьюго перевел взгляд своих красных глаз в сторону угла. Никто не заметил, что все это время он наблюдал за конкретным человеком.

«Ничего не изменилось.»

Хрупкая на вид женщина с рыжевато-каштановыми волосами все это время стояла на том же месте, держась за один и тот же стакан. За последние четыре дня она ни разу не сменила свое нежно-голубое платье.

Он нечасто посещал балы, но был достаточно благоразумен, чтобы знать, что женщины не надевают одно и то же платье на следующий день. На таком пятидневном балу, как этот, у них будет, по меньшей мере, три платья, и они будут их менять. Если они так бедны, что не могут позволить себе даже трех платьев, то лучше бы им вообще не показываться. Она даже не могла снискать унижения от окружающих. Он вообще не видел, чтобы она пыталась с кем-то заговорить, ни разу.

«Деньги?»

Если ее интересуют его деньги, то будет лучше, если она скажет ему об этом прямо. Он даже был готов дать ей некоторую сумму, не задавая никаких вопросов. Его удивляла ее непреклонность.

Изначально он планировал присутствовать только в первый вечер, но затем решил прийти и на следующий день. Ему было интересно, придет ли она снова. Она стояла в углу в том же самом платье и все так же продолжала глазеть на него. Если она рассчитывала привлечь его внимание, постоянно надевая одно и то же платье, то ей это удалось.

На второй день она так и не подошла к нему. Он мог бы и сам подойти к ней, начать разговор, но не сделал этого. Он выжидал, когда она первая к нему подойдет. Это походило на игру с победой на кону.

В итоге она установила рекорд, посещая бал, пять дней подряд. Квиз был очень доволен, хоть он и не уделял все свое внимание только ему, заискивая перед ним. В конце концов, девушка не смогла приблизиться к нему и сохранила большую дистанцию между ними.

«Видимо все из-за этих отбросов.»

Каждый из них был уверен, что сделал все возможное, чтобы произвести впечатление на герцога, но как только Хьюго отворачивался от них, он намеревался стереть всех этих людей из своей памяти.

«Такое чувство, что она подойдет ко мне, если я буду один... Следует ли мне попытаться и найти такое место, где меня никто не найдет?»

Последние пять дней он посещал эти балы, и его любопытство к девушке почти угасло. Квиз, который все это время прилипал к нему, словно жвачка, куда-то исчез.

- Извините, я на минутку.

Когда Хьюго потребовал их внимания, все выразили свое нежелание и смотрели, как он скрылся из виду. Они предполагали, что он вернется после того, как разберется со своими делами, и ждали его, весело болтая между собой.


«А?»

Люсия, преследовавшая его, была поражена его неожиданным поведением. Он не был похож на тот тип людей, которые любят побродить на таких вечерах. Обычно он оставался на одном и том же месте, и люди сами собирались вокруг него. Это было впервые, когда он отправлялся куда-то один. Люсия на мгновение заколебалась, но все же решила последовать за ним. Это возможно ее первый и единственный шанс.


Хьюго шел не спеша. Он почувствовал, что кто-то уже идет за ним.

«И что я сейчас делаю?»

Он рассмеялся про себя. Он находил забавным, что ему пришлось пройти через столько трудностей, чтобы услышать, что же скажет эта девушка. Он был не из тех, кто тратит свое время на бесполезные вещи. Все было бы кончено, если бы он просто не обращал на нее внимания.

Он не был заинтересован в том, чтобы затащить ее в постель. Для него существовали два типа женщин. Те, кого он хотел уложить в постель, и те, кого не хотел. Это был первый раз, когда он испытывал интерес к женщине последнего типа.

«Было довольно скучно в эти дни.»

Высокое напряжение, войска, охваченные безумием, и ощущение горячей густой крови. Он жаждал этого. Он резко оборвал свои блуждающие мысли о войне. В любом случае, ему было очень занятно узнать о цели этой девушки.

Он направился в восточный сад. Луна светила там ярче всего, поэтому этот сад был не лучшим местом для тайной любовной интрижки. Пожалуй, это было лучшим местом, чтобы побыть одному, не слыша стонов, наполненных страстью.

Он удобно устроился около фонтана, который еще не был наполнен водой. До определенной степени этот сад был открыт. Вокруг не было ни души, но и не слишком пустынно. Он был доволен своим выбором. Он повернул голову, услышав хруст сухих листьев. Когда появилась женщина, мелкая забава в его сердце улетела в далекие дали.

- Хьюго…

Не обделенная формами блондинка сверкала в лунном свете словно бриллиант. При появлении этой женщины со столь же прелестным личиком, выражение его лица застыло.

- Я позволял вам обращаться к себе только по имени в прошлом, леди Лоуренс.

Юная мисс впала в сильное потрясение, ее глаза задрожали. Он подвел черту под своими холодными словами. Он отнял у нее право звать его по имени и не называл ее по имени, как раньше. София пристально уставилась на него своими блестящими от слез глазами, кусая свои красные губы.

- Пожалуйста, простите мою дерзость, Ваша Светлость.

- Я потревожил вашу прогулку?

- Нет. Я просто заметила, что Ваша Светлость прошла мимо меня и...

- Я был бы рад, если бы вы могли сейчас уйти.

- Только на мгновение... Только на мгновение это все, что мне нужно. Ваша Светлость, пожалуйста…

Он тихо вздохнул.

- Неужели остались еще какие-то невысказанные слова между нами?

- …Вы слишком бессердечны. Почему вы так холодно отвергаете меня? Я верила, что когда-то мы разделяли наши сердца.

Он безразлично ответил женщине, которая уже готова была расплакаться в три ручья.

- Леди Лоуренс. Я никогда ни с кем не разделял своего сердца. Я делю только свою постель.

София не могла поверить своим ушам, ее глаза наполнились слезами. Ее плечи подрагивали, когда она вытирала слезы носовым платком.

Хьюго не стал утешать ее и стоял поодаль, заложив руки за спину. Он уже начал раздражаться. Именно по этой причине он перестал заводить интрижки с незамужними женщинами. Они всегда нарушали правила.

Смотреть на нее было неприятно, поэтому он повернулся к ней спиной.

- Нет ничего хорошего в том, чтобы продолжать.

София посмотрела на человека, воздвигшего между ними стену, полными от негодования глазами. Она не могла поверить в его холодность. Когда она взглянула на него, ее чувства, полные досады, медленно сменились чем-то горячим. София подбежала и крепко обняла его за спину.

Она обхватила руками его крепкую грудь и уткнулась лицом ему в спину. Ее переполняли эмоции, когда она почувствовала тепло его тела. Она чувствовала тоску, вспоминая об их страстной ночи. Ее полные груди прижались к его спине с разжигающейся страстью, но он закрыл глаза и бессердечно отдернул ее руки от себя. Тело Софии содрогнулось, увидев, как он повернулся и отошел в сторону, чтобы сохранить некоторое расстояние между ними. Он не давал ей ни малейшей возможности.

- Что я сделала не так? Все, что я сделала, – это призналась в любви своему возлюбленному. Зачем вы послали мне розы разлуки? Это излишне.

- Возлюбленный говорите?

Он прищелкнул языком. Как эта девушка могла быть так глупа?

- Я говорил вам правду с самого начала. Я говорил вам держать свое сердце при себе. Вы же в свою очередь обещали сделать это. Теперь вы прикидываетесь, что ничего не знали?

София не забыла. Она не забыла, что ее бросят, как только она заговорит с ним о любви. София прекрасно это понимала. Все женщины до нее испытывали то же самое. Но этот холодный человек звал ее по имени с такой горячей страстью, держа в своих объятиях, что все эти мысли вылетели у нее из головы.


                         *** Я совсем другой. Я не твой возлюбленный. Я – единственный в своем роде. ***

София пошла по стопам всех остальных глупых женщин, которые были до нее. Она попала в категорию под названием «Женщины прошлого».

- Разве мы не можем... начать все сначала? Ваша светлость, я больше не покажу вам свое сердце. Все в порядке, если вы обнимаете других девушек. Пожалуйста, позвольте мне остаться рядом с вами.

- Вы были прекрасным цветком, леди Лоуренс. Я сорвал этот цветок и поставил в вазу. Но судьба этих цветов в том, чтобы увянуть и ничего больше.

Губы Софии задрожали, представив себя увядшим цветком. Каждое его слово терзало ее сердце.

Пока она была его любовницей, ей казалось, что весь мир находится в ее руках. Он был страстным и необузданным. Он, не колеблясь, баловал ее дорогими подарками. Когда она говорила, что видела что-то красивое, он дарил ей это на следующий же день. Она щеголяла своими подаренными ожерельями и серьгами на всех балах, которые посещала, и даже когда она намекала на их отношения, он никак не возражал.

Однажды женщина, состоявшая в прошлом в таких отношениях с герцогом, предупредила Софию.

- Если вы хотите остаться рядом с ним подольше, не пытайтесь стать ближе. Наслаждайтесь этими днями до того, как получите эти розы, леди Лоуренс.

В то время она считала эти слова чепухой. Когда она осознала правду, было уже слишком поздно. София пала в бездну, а он уже ушел, оставив ей лишь букет желтых роз.

- Жену графа Фалькона сорвал другой, разве она не увядший цветок?

Прошло довольно много времени с тех пор, как они расстались. Но София вновь решила приблизиться к нему после того, как узнала о разлетающихся слухах. Жена графа Фалькона была широко известна тем, что была трижды вдовой. София не могла смириться с тем, что ее бросили ради такой женщины.

По мере того как их встреча затягивалась, Хьюго все больше раздражался. Он быстро оглядел травянистые заросли впереди. Все это время кто-то подслушивал их разговор. Хьюго был уверен, что это та самая девушка. У него не было цели светиться своими прошлыми отношениями с этой девицей. Его интересовало, что эта спрятавшаяся девушка скажет ему, но теперь все это стало ему слишком докучать.

- Вы не имеете права решать, с кем мне спать. Не переоценивайте себя.

- Она проклятая женщина, Ваша Светлость. Я просто беспокоюсь, что это может навредить вашему эго.

Он потратил немало усилий, чтобы уложить Софию в постель. Она не подошла к нему первой, это он пригласил ее на танец и завлек в свою постель. Он наслаждался интрижкой в другом стиле, отличающейся от прошлых женщин. Она была более красивой и материалистичной. В будущем он намеревался найти женщину противоположную ей.

- Леди Лоуренс.

Его голос был невероятно холоден и очень испугал Софию.

- Я ненавижу, когда меня поглощают эмоции. Поэтому я не злюсь. Это пустая трата моего времени и к тому же это весьма скверное ощущение быть переполненным гневом. Если вы продолжите злить меня еще больше, чем сейчас, вам придется заплатить за это. До сих пор все те, кто выводили меня из себя, платили за это своей жизнью.

Вся кровь отхлынула от лица Софии, она стала похожа на белый лист бумаги.

- Не зли меня.

Губы Софии задрожали, когда она посмотрела на него, побледнев на мгновение, затем она развернулась и быстро скрылась из виду. Он проследил за ее удаляющейся фигурой холодным взглядом, а затем сосредоточил все свое внимание на определенном месте.

- Выходите. Пора перестать подслушивать подобно вороватым склочным женщинам.


Читать далее

Глава 2: Восемнадцать

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть