Глава 19

Онлайн чтение книги Небылица Мачехи A Stepmother's Fairy Tale
Глава 19

Не взирая на громкие возгласы Элиаса с покрасневшими щеками, голос Лукреции, звучавший прискорбно, прервал его:

- Джереми, приветствую тебя! Прошу, выслушай свою тетушку.

Лорд Валентино, который подошел к сестре и, кашляя, протянул ей носовой платок, смотрел теперь на своего старшего племянника с еще большей жалостью.

- По-видимому, произошло недопонимание, и я считаю, что тебе следует беседовать с твоей мачехой. Я не понимаю, в чем суть всей этой суматохи.

- Джереми, неужели ты не знаешь, насколько мы заботимся о вас? И, хотя такое ужасно говорить, но, я полагаю, что у вашей мачехи действительно возникло нелепое недоразумение. Она утверждала, будто мы подкупили слуг и сделала заявление, что мы больше не сможем вас увидеть. Пожалуйста, убеди ее...

С точки зрения окружающих, если я на сегодняшний день – хозяйка дома, то Джереми был полноправным наследником фамилии и, фактически, всеобще признанным главой. Ловкий побег Джереми подлого приема, который был применен к Элиасу и близнецам, должно быть, имел решающее значение. Им нужно было найти достойного наследника, который каким-то образом выгнал бы меня.

То, что они подкупили множество работников и не позволяли мне получать серьезные отчеты, а также пытались промыть мозги моему второму сыну и второй дочери отвратительной дисциплиной... это почти закончилось успехом. Джереми сказал спокойным тоном:

- Если вы оба не нравитесь моей матери, то я ее послушаю. Вы не можете оспаривать авторитет моей матери, как ее сын, я этого не позволю. Вы даже сказали, что она сбежит и оставит нас одних страдать, что является ложью.

Само собой разумеется, в тот момент я заподозрила, что у Джереми, возможно, помутилось в голове.

Что он только что сказал? Мать? На самом деле?

Ох, конечно, я, с юридической точки зрения, являюсь матерью этих ребят. Но я никогда не слышала и не ожидала услышать это слово в своей жизни. Почему мне так неловко слышать это?

Среди хаотичной тишины первым пришел в себя сэр Валентино. Он улыбнулся и произнес:

- Я говорил, что это небольшое недопонимание... Я понимаю, что ты тоже смущен. Должно быть, тебе тяжело признавать, что тебя обманули. И хотя твое поведение – точная копия моего старшего брата, но...

- Я не понимаю, о чем Вы говорите. Неужто мой дядя хочет сказать, что моя мама на самом деле планирует покинуть дом, и она лжет, когда говорит, что не собиралась этого делать?

- Нет, я имел в виду...

- Моя мама не лгунья. Она слишком слаба для этого. А я, на удивление, послушный сын. Я даже нацелен на награду «лучший сын» в этом году.

Элиас тихонько пробормотал:

- Брат, это полная чушь.

Мне хотелось закричать, но, когда я увидела, как они стиснули зубы, я разразилась смехом. Я моргнула, глядя на рыцарей, стоящих у распахнутых дверей. Чувствуя взгляд четырех зеленых пар глаз детей, собравшихся вокруг меня, я спокойно сказала:

- Я не подам вам карету. Пожалуйста, знайте, что, если вы снова приблизитесь к моим детям, я немедленно вычеркну ваши имена из родословной, так что зарубите это себе на носу.

После того, как я выпроводила Лукрецию и лорда Валентино, я вычислила продажных слуг и выгнала их. Как и раньше, более половины сотрудников было уволены моментально, но беспокоиться не было о чем. Всегда было много желающих работать у маркиза Нованштайн, потому что мы платим гораздо больше, нежели другие дома.

Мадам Луазель тоже выгнали. Причина, по которой Рейчел не сообщила мне об этом, хотя ее били день ото дня, была такой же, как и у Элиаса.

Мадам Луазель с запозданием изменила свои показания, обвинив во всем Лукрецию, но я все равно собиралась сделать так, чтобы она никогда больше не смогла работать преподавателем этикета. Только изгнав таким образом крыс, в особняке снова воцарился мир... Конечно, не в плане тишины.

Бах-бах-бах!

- Это моя. Коротконожка!

- Фальшивая мама, мама! Младший брат взял мою конфету и съел ее!

- Ты трогал мой меч? Я же просил тебя не трогать мои вещи!

- Я… я этого не делал!

- Ах, ну да! Тогда кто еще в доме играет с моим мечом, кроме тебя?

- Аргх! Аргх! Прекрати меня бить! Если так, то и ты не трогай и мои вещи!

- Младший брат, у тебя нет ничего такого, что стоило бы трогать.

- Мама, мой старший брат постоянно бьет моего младшего брата!

...Здесь шумно с самого утра. Ха-ха, если здесь стало тихо, то это, должно быть, означает падение империи. Тем не менее, здорово, что все снова по-прежнему. Это счастье, что ничего не изменилось из-за действий ужасных взрослых.

- Хватит, давайте сначала поедим!

- Как насчет этого, мадам?

- Ну, я думаю, это немного тускловато. Пора снимать траурную одежду, так что, думаю, будет лучше, если я оденусь в яркое.

Скоро мне придется сменить гардероб. Так вот что я носила в прошлом? Вся одежда выглядела слишком странно для моего возраста… А то были свои причины. В то время мне так хотелось поскорее стать взрослой. Перед смертью мужа я старалась хоть как-то выглядеть достойной леди. Даже не задумываясь о том, что мне к лицу, а что нет. Чтобы занять место в светском обществе, мне пришлось бы тратить время и внимание на одежду и аксессуары. Как хорошо, что я знаю, что будет в тренде в ближайшие семь лет.

После долгих раздумий мне наконец-то удалось выбрать платье кремового цвета. Наряд, который мой муж подарил мне на прошлое Рождество, немного вышел из моды, но отлично соответствовал официальным мероприятиям.

Йохан, дай мне сил. Чтобы все получалось, чтобы я шла в другом направлении, в отличие от прошлого...


Читать далее

Глава 19

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть