— Я уверен, что это не его забота. Не позволяй этому расстраивать тебя.
Каким-то образом рычание Лорда Аруо прозвучало так, словно должно было меня утешить. Волк беспокоился обо мне.
— Что ж, спасибо. Я надеюсь, что Его Величество разделяет твои взгляды… Но я не получила реального ответа на шифоновый бисквит, который я ему послала. Я боюсь, что он зол на меня за то, что я устроила неприятности во время его дня рождения, но в любом случае, я знаю, что он очень занятой человек, поэтому, полагаю, мне не следует забегать вперёд.
Когда я назвала Короля «очень занятым человеком», я заметила, что Лорд Аруо на мгновение напрягся.
...Неужели мне это показалось?
— Ох, хотя, естественно, я получила благодарственное письмо за подарок! Но в нём был лишь официальный ответ... Я надеялась, что смогу услышать впечатления прямо из уст Его Величества. Может быть, он сможет предложить какие-то улучшения. Несмотря на то, что я устроила настоящую разборку на вечеринке, в конце концов, это всё равно был подарок на день рождения.
Я ещё не очень хорошо изучила личность Короля Гленрида, и я не знала, сколько ещё взаимодействий у нас будет в будущем.
Но сама по себе я была благодарна Королю за то, что он дал мне эту спокойную жизнь на вилле. Выражение этой благодарности было важной причиной, по которой я решила испечь шифоновый бисквит на его день рождения.
...Ну, ладно, это было немного больше, чем просто благодарностью.
Выбор шифонового бисквита был немного расчётливым с моей стороны – я хотела подарить Его Величеству еду, которую этот мир раньше не видел. Но инцидент с плагиатом не входил в мой план…
Теперь, когда всё улеглось, я всё ещё надеялась услышать мнение Короля Гленрида о бисквите.
Так как всегда существовала угроза того, что такой подарок на день рождения будет содержать яд, я знала, что Его Величество не попробует бисквит в день вечеринки. В ту ночь или, возможно, на следующий день, после того как бисквит был проверен на наличие яда, он, вероятно, съел первый кусок.
— Я ничего не слышала о том, что Его Величество не любит сладости, так что я, конечно, надеюсь, что ему понравился ши... Воах!
Лорд Аруо уткнулся головой в мою ладонь.
Если он первым прикоснулся ко мне, это значит, что я могу его погладить, да?
Мало-помалу я провела рукой по волчьей шкуре и поняла, что он совершенно неподвижно стоит на месте.
Его пушистый мех приятно касался моей кожи.
— Лорд Аруо?..
Как бы я ни была благодарна, я не могла понять, что происходит.
— Это мой способ поблагодарить тебя, так что просто прими это уже, – сказал пристальный взгляд Лорда Аруо, смотрящего на меня сбоку.
Я ничего не поняла, но, так как у меня появилась возможность погладить его, я решила "наесться досыта".
Я осторожно положила обе руки на его мех. Я не собиралась увлекаться, как в прошлый раз. Пока я занималась тонким искусством поглаживания волка, Лорд Аруо внезапно встал и навострил уши.
Я проследила за его взглядом, пока не услышала грохот приближающейся кареты.
Это был один из слуг Леди Натали, управлявший каретой, запряжённой четвёркой лошадей. В карете лежал большой деревянный ящик.
— Ваше Величество, прошу прощения. Я прибыл сюда сегодня, потому что мне нужно кое-что доставить. Можете ли вы уделить мне минутку вашего времени?
— В чём дело? – спросила я.
— Не могли бы вы, пожалуйста, заглянуть внутрь этого ящика?
Я заглянула в карету. В ящике было окошко, через которое я могла смотреть внутрь. Когда я заглянула внутрь, я узнала острые, птичьи глаза, уставившиеся на меня.
— Грифон?..
— Да. Он был полностью накормлен, так что не возражаете, если я его выпущу?
— ...Да, всё в порядке.
Слуга открыл ящик, и грифон выпрыгнул оттуда, небрежно расправив свои огромные крылья.
Белый мех покрывал голову и крылья зверя. В отличие от их птицеподобной формы, мускулистое туловище и бёдра грифона напоминали туловище льва. Он был потрясающим, царственным образцом Мифического зверя, за исключением двух пучков перьев на макушке, которые выглядели как пара милых кошачьих ушей.
Грифон немного удивился, увидев Лорда Аруо, но быстро повернулся и посмотрел на меня.
Я посмотрела в его золотистые глаза, а затем грифон опустил голову. Он опустился ещё ниже, пока его голова не коснулась земли, к когтям.
— Он проявляет покорность?..
— Я так и думал. Похоже, он выбрал вас своим хозяином, Ваше Величество.
Слуга кивнул, смотря на открывшееся перед ним зрелище.
Грифоны, своего рода Мифические звери, были самыми гордыми из созданий.
Но в самых редких случаях грифон может решить служить человеку, которого они считают достойным своего владения, по крайней мере, я так слышала.
...Это всё из-за заклинания молнии, которое я наложила три дня назад, да?
К счастью, моему заклинанию удалось усмирить грифона, не причинив ничего, кроме нескольких синяков. Но теперь зверь, похоже, признал во мне своего начальника и зашёл так далеко, что увидел во мне своего нового хозяина.
— Если вы возьмёте его, Ваше Величество, я хотел бы оставить этого грифона на ваше попечение...
— Разве грифоны не очень редкая порода Мифических зверей?
— Да, это так. Как только грифон выберет своего владельца, он не успокоится, пока его не привезут к нему, поэтому мы не знаем, что с ним делать.
— Понятно...
Слуга выглядел встревоженным, но моё внимание привлекли глаза грифона, полные предвкушения.
Я не хочу его подводить…
— Я знаю, сколько проблем мы вам доставили, и мы нуждались в доме для этого грифона, поэтому, пожалуйста, позвольте нам оплатить следующие десять лет расходов этого существа, будь то на еду или что-нибудь ещё.
— Хорошо. Я о нём позабочусь.
Я недолго думала.
С домашним животным размером с грифона затраты на его кормление и содержание были астрономическими. Но с этой проблемой покончено, и вдобавок ко всему грифон выбрал меня своим владельцем, у меня не было причин отказываться.
У меня были волки и кошка-садовник, и теперь этот грифон будет моим новым пушистым другом здесь, на вилле. Слуга Леди Натали тоже, похоже, испытал облегчение от того, что грифон привязался ко мне.
— Ваше Величество, большое вам спасибо за то, что приняли это существо. Мы наконец-то смогли исполнить желание Леди Натали.
— Боже. Значит ли это, что это была идея Леди Натали, чтобы я взяла грифона?
— Да. Она, должно быть, искала любящий дом для грифона, и именно поэтому она отдала нам этот приказ.
Так это дело рук Леди Натали?
До сих пор у меня складывалось впечатление, что она была чем-то вроде марионетки для действий Диас, но теперь, когда кукловод ушёл, возможно, она начала двигаться по собственной воле.
Я не знала, о чём она думала или что собиралась делать с этого момента, но, вероятно, в какой-то момент мне придётся это выяснить.
После этого слуга Леди Натали отправился домой с выражением облегчения на лице.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления