Кинг называет этот рассказ одним из двух, которые он написал, будучи под впечатлением от виденной им картины. На написание «Дома на Кленовой улице» его сподвиг «чёрно-белый рисунок Криса ван Оллсбурга». Этот рисунок включён в оригинал сборника в качестве иллюстрации к рассказу.
На русский язык в 1994 году был переведен как «Дом на Мейпл-Стрит» Б. Любарцевым и издан в составе сборника «Кошмары и фантазии» издательства «Хронос». Этот сборник, целиком переведенный Б. Любарцевым, является неполным переводом авторского сборника Nightmares & Dreamscapes, в который не вошли ранее изданные «Хроносом» рассказы «Дело Ватсона» (под названием «Расследование доктора Уотсона») и «Голову ниже!» (под названием «Ниже голову»), но вошла статья Стивена Кинга «Миф, убеждение, вера и „Хочешь верь, хочешь нет“» и его примечания к рассказам. В том же году как «Дом на Кленовой улице» был переведен И. Почиталиным и опубликован издательством «Мир». В 2000 году был переведен Н. В. Рейн как «Дом на Кленовой улице», в каком варианте несколько раз издавался АСТ.
Переводы:
русский,
немецкий (1993, Das Haus in der Maple Street),
голландский (1993, Het Huis Aan Maple Street),
финский (2000, Talo Vaahterakadulla),
французский (1994, La Maison de Maple Street),
испанский (1996),
китайский (1999, 楓葉街的房子),
чешский (2004, Dům v Javorové ulici),
украинский (Будинок на Кленовій вулиці),
польский (1995, Dom na Maple Street),
венгерский (1995).
(с) isfdb, openlibrary, noosfere, википедия, databazeknih, ukrking, stephenking.pl, moly