Онлайн чтение книги Надежда на смерть Hoping for My Death
1 - 16

Сильвия была в смятении с тех пор, как услышала историю Тельмы. Вернувшись в спальню глубокой ночью, она бродила по комнате, иногда ложась в кровать.

«Похоже, он очень сильно верил маркизу Гловеру».

Маркиз Гловер был особенным для Рэнделла. Потому что он был тем человеком, который объединил буйных аристократов и проложил ему путь к возвращению.

«...Почему меня это так волнует?»

Сильвия нахмурилась и опустилась на край кровати. Герцогиня не хотела этого признавать, но сейчас на беспокоилась о Рэнделле.

«Если маркиз Гловер имеет какое-либо отношение к паразитам тьмы, ему это определённо причинит боль».

Её красивое лицо помрачнело. Сильвия знала, что человеческое сердце склонно к измене, поэтому предательства её уже не шокировали. Но Рэнделл...

«Этому глупому мужчине безусловно будет больно».

Он очень сильно верил и полагался на своих людей. Сильвия с серьёзным лицом размышляла о том, что она услышала от Тельмы днём. В это время в комнату вернулся Рэнделл, закончив свою работу. Он посмотрел на Сильвию, которая, в отличие от обычного, сидела в изголовье кровати, и с беспокойством пробормотал:

― Сильвия? Почему вы не ложитесь?..

Когда Рэнделл склонил голову, его прекрасные золотисто-каштановые волосы растрепались от движения. Сильвия, пристально посмотрев на него, поманила его пальцем.

― Что вы там стоите? Идите сюда.

― Что?

― Вы обещали. С сегодняшнего дня мы обнимаемся без одеяла. Вы же не собираетесь нарушить свое обещание, верно?

― А.

― Идите сюда.

Сильвия залезла под одеяло и постучала по месту рядом с собой. Её белое лицо было сама невинность.

―...Ха, боже.

Рэнделл на мгновение прикрыл глаза рукой, посмотрел в потолок и глубоко вздохнул.

«Если я сейчас спрошу у жены, у которой такое невинное лицо: «Знаете ли вы, насколько опасно вы говорите прямо сейчас?», она сочтёт меня сумасшедшим?»

Ненадолго успокоившись, он пообещал себе не волноваться и осторожно забрался в кровать. Как только Рэнделл лег, Сильвия придвинулась и обняла его. Он осторожно обнял её в ответ, стараясь не касаться её нижней частью тела.

В любом случае, обещание есть обещание. Уже почти привычно держа её за руку, Рэнделл нахмурился.

― Вы холодная.

― Да? Хотя утром я вышла прогуляться, но остаток дня я грелась у огня.

― Вы ещё не восстановились, а дни пока что холодные... Сильвия?

Рэнделл смущенно вздохнул, когда рука Сильвии, обнимавшая его, начала щупать его спину. Он сжал руку, потому что ему хотелось схватить её за плечо. Рэнделл не мог неосмотрительно трогать её, потому что она ещё не до конца восстановилась, и он боялся навредить ей. Герцог ничего не мог сделать со своим телом, чья хватка может даже разломать череп демону, и пробормотал:

― Жена, что это вы делаете?

― Полежите спокойно минутку. Я не делаю ничего такого.

― Если это ничего, то...

Рэнделл почувствовал нежное прикосновение через тонкий халат. Он даже не знал, что лучше ― чтобы она его касалась как следует или такое лёгкое прикосновение, больше похожее на мираж, которое его очень сильно взволновало. Рэнделл невольно застонал от щекотки и стиснул зубы. Мышцы рук и шеи сводило от напряжения.

― Сильвия, я думаю, вам лучше остановиться.

Рэнделл мысленно упрекал себя, говоря, что он ничем не отличается от животного. Его низкий предупреждающий голос был хриплым. Но Сильвия не слушала его и продолжала ощупывать его спину. В итоге, когда силы почти покинули Рэнделла, и он собирался схватить Сильвию за запястье, её рука остановилась первой.

«Здесь...»

Сильвия слегка нахмурилась. Она даже сама не подозревала об этом. Через тонкий шёлковый халат кончиками пальцев почувствовала Сильвия неровность на коже. Это был шрам.

«И он там не один».

Маленькие шрамы тянулись по всей спине Рэнделла. Сейчас они размером с палец, но если это раны, которые он получил в детстве, то в то время они покрывали половину его спины.

Внезапно Сильвии показалось, что история, которую рассказала ей Тельма, предстала перед ней в реальности. Мальчик, которому пришлось броситься на демона в восьмилетнем возрасте. Чтобы проявить себя, а не потерять место для проживания.

― ...Сильвия.

Тем временем, когда она вдруг замерла, Рэнделл, пристально смотревший ей в лицо, хихикнул.

«―Мне кажется, я позволила себе лишнее. Извините меня, господин».

Несколько часов назад, когда Рэнделл вернулся в особняк, Тельма извинилась перед ним с мрачным лицом. Благодаря этому он примерно знал, что главная горничная сказала Сильвии. По той же причине у его жены было невероятно угрюмое лицо. Рэнделл обнял Сильвию достаточно сильно, но так, чтобы ей не стало плохо, и похлопал по спине.

― Со мной всё в порядке, поэтому не делайте такое лицо.

― ...

― Всё правда хорошо.

Сильвия по-прежнему не отвечала. Рэнделл прикрыл рот рукой, потому что на его губах постоянно появлялась улыбка, что не подходило к текущей ситуации.

«Она беспокоится?»

Рэнделл знал, что так не должно быть, но, честно говоря, он был немного счастлив. Хотя сейчас чувства Сильвии были близки к сочувствию. Его грудь распирало от радости, что она проявила к нему хоть какой-то человеческий интерес.

В этот момент Сильвия, которая до этого молчала, внезапно уткнулась головой в грудь Рэнделла. Он вздрогнул от мимолётного прикосновения её губ к вырезу халата.

― Жена?

В тот же миг развязался пояс его халата, и он моментально пришёл в себя.

― Что это!..

Он ослабил бдительность из-за мыслей о том, что Сильвия беспокоилась о нем. Рэнделл запоздало осознал свою ошибку, поспешно отстранил от неё и завернул её в одеяло. Сильвия цокнула языком, её всегда бесстрастное лицо стало недовольным.

«Это было опасно», ― подумала она.

Некоторое время назад Сильвия щупала шрамы Рэнделла, а затем внезапно пришла в себя, и в её голове мелькнула мысль: «Что я сейчас делаю?»

Вместе со здравомыслием очнулись её инстинкты. Опасно продолжать так делать. И для тела, и для сердца.

«...Он на несколько сотен лет моложе меня».

Гордость Сильвии была задета тем фактом, что она продолжала терять самообладание из-за настолько молодого человека. Поэтому она повела себя немного зловредно, чтобы избавиться от Рэнделла. Всё равно, между ними ничего не будет, учитывая его реакцию.

«...Хм, или нет».

Поправила себя мысленно Сильвия, вспомнив его реакцию в прошлый раз. Тем временем Рэнделл, который был погружен в счастливые мысли, чувствуя себя так, словно его окатили холодной водой, ошеломлённо спросил:

― Сильвия, что вы только что?..

Он был потрясен, увидев, как его жена, которая всю жизнь провела в роскошном особняке, цокнула языком с лицом, как у хулигана из подворотни. Затем Сильвия быстро сменила выражение лица и бесстыдно улыбнулась.

― О, боже, а что я сделала? Только что была хорошая атмосфера, разве нет? Я подумала, что было бы неплохо продолжить.

―... Нет. Обниматься без одеяла снова запрещено.

― Что? Вы не можете так поступить!

Сильвия решительно запротестовала, но Рэнделл, не меняя выражения лица, сказал, что именно она первой нарушила сделку. В конце концов она не сумела его уговорить и снова спала, завёрнутая, как гусеничка, в одеяло.

*****

«Нужно узнать немного больше о маркизе Гловере».

Подумала Сильвия, которая прошлой ночью пыталась напасть на Рэнделла, немного разозлившись, но на самом деле она беспокоилась за него. Конечно, она пыталась отрицать этот факт.

«Если я выйду наружу под предлогом расследования, у меня будет больше шансов умереть от несчастного случая».

Сильвия пригладила волосы, оправдывая свои действия. Так или иначе, она собиралась вскоре покинуть Рэнделла. Лучше быть настороже, чтобы он не привязался к ней из-за того, что они заботятся друг о друге.

«Это супружеские отношения, которые потеряют смысл после выполнения минимальных обязательств».

Сильвия инстинктивно повторяла эту мысль снова и снова. Это было похоже на защитный механизм человека, который чувствовал опасность.

Придя в себя, Сильвия закрыла глаза и прислонилась к стене коридора. Вскоре после этого дверь рядом с ней с грохотом открылась. Женщина, появившаяся в проёме, остановилась от удивления, когда увидела Сильвию, стоящую в коридоре.

― ...Герцогиня?

― Добрый день, леди Гловер, ― мило улыбнулась Сильвия, здороваясь.

Когда она внезапно ласково улыбнулась, Рубеа нахмурилась, словно подозревая её в чём-то, и отступила на шаг назад.

― Что вы здесь делаете?

― Я собираюсь на прогулку, потому что сегодня хорошая погода, но мне не с кем пойти.

― Извините, но мы не настолько близки.

― Ах, неужели ты не можешь сблизиться с той, кто однажды спасла тебе жизнь?

― ...Подождите, пожалуйста. Я сейчас соберусь.

Когда Сильвия, естественно, напомнила ей, что она была её спасительницей, Рубеа тяжело вздохнула и последовала за ней. Они вышли в сопровождении нескольких слуг и эскорт-рыцарей.

Рубеа озадаченно спросила:

― Разве мы не на карете поедем?

― Сегодня я хочу пройтись пешком.

На самом деле, поездка в карете наедине с Рубеей только добавила бы неловкости, поэтому смешаться с толпой был способом нейтрализовать дискомфорт. Прежде всего Сильвии нужно было ослабить её бдительность, чтобы естественно перевести разговор на маркиза Гловера.

Сильвия вместе с Джеффри, сопровождавшим её, шли примерно на два шага впереди Рубеи, и она время от времени оглядывалась назад. Герцогиня округлила глаза, став свидетельницей неожиданной сцены.

― О боже, кто это? Не наша ли это мисс!

Уличные торговцы радостно приветствовали Рубею, словно они были знакомы. Та принимала их приветствия с холодным выражением лица.

― Ты по-прежнему груб. Я не твоя дочь.

― Когда это я говорил «дочь»? Я сказал, что вы мне как дочь!

― Вы всё такая же строгая!

Торговцы расхохотались, не дрогнув при резком ответе Рубеи. Она хоть и говорила холодно, но относилась к ним уважительно. Разговаривая с торговцами, Рубеа внезапно повернула голову, почувствовав на себе чей-то взгляд. Она нахмурилась, когда обнаружила, что Сильвия пристально смотрит на неё.

― Почему вы так на меня смотрите?

― Честно говоря, это удивительно.

― Что?

― Я думала, тебе не понравится это многолюдное и шумное место.

Рубеа и бровью не повела, когда Сильвия так оскорбительно отозвалась о ней, и усмехнулась абсурдной позиции герцогини:

― Я тоже с Севера. Что удивительного в том, чтобы попытаться выполнить хотя бы часть своих обязанностей как одного из аристократов, которые управляют этой землей?

― Это тоже удивительно.

― Вы закончили говорить?

― Ты даже пошутить не можешь?

― Мы недостаточно близки, чтобы шутить.

«По строгости эта женщина была сравнима с Рэнделлом», ― мысленно проворчала Сильвия, о теперь ей нужно было подобраться поближе к Рубее. Она пожала плечами и взяла с подставки в лавке украшение для волос в форме бабочки.

― Хорошо. Прими это в качестве извинения.

― Мне это не нужно...

― Ох, это очень качественный товар! Я сам лично! Привёз материалы с запада, из которых оно сделано! Это украшение для волос ручной работы!

― ...

Рубеа, которая раздраженно отвечала, замолчала из-за слов торговца. Тот продолжал расхваливать товар, словно не заметив её тона. Сильвия с трудом сдержала смех и купила украшение через Тельму.

― ...Благодарю, ― произнесла Рубеа, на лице которой не было ни капли благодарности, взяла украшение для волос и отвернулась.

«Как мило».

Сильвия слегка улыбнулась её сообразительности. Конечно, не стоит раздражать своей улыбкой человека, которому ты не понравилась с первой встречи. Учитывая тот факт, что Рубеа была на несколько сотен лет моложе её, Сильвию это не особо беспокоило.

«Конечно, теперь мне нужен предлог, чтобы задержаться на Севере, поэтому я не могу просто согласиться с грубым поведением...»

Но после её смерти Сильвию это не будет касаться. Она просто человек, который на некоторое время вмешался в жизнь Рэнделла. После того, как незваный гость исчезнет, было бы неплохо, если бы Рубеа вышла замуж за Рэнделла, как было первоначально задумано.

Та не казалась злым человеком, даже если её преданность заходила слишком далеко, и её семья была бы большим подспорьем для Рэнделла, если бы не проблем с маркизом Гловером.

― ...

Внезапно улыбка исчезла с губ Сильвии. Она сознательно снова прикрылась улыбкой, как панцирем, и сделала шаг вперёд.

― Пойдём?


Читать далее

1 - 1 15.02.24
1 - 2 15.02.24
1 - 3 15.02.24
1 - 4 15.02.24
1 - 5 15.02.24
1 - 6 15.02.24
1 - 7 15.02.24
1 - 8 15.02.24
1 - 9 15.02.24
1 - 10 15.02.24
1 - 11 15.02.24
1 - 13 15.02.24
1 - 14 15.02.24
1 - 15 15.02.24
1 - 16 15.02.24
1 - 17 15.02.24
1 - 18 15.02.24
1 - 19 15.02.24
1 - 20 15.02.24
1 - 21 15.02.24
1 - 22 15.02.24
1 - 23 15.02.24
1 - 24 15.02.24
1 - 25 15.02.24
1 - 26 15.02.24
1 - 27 15.02.24
1 - 28 15.02.24
1 - 29 15.02.24
1 - 30 15.02.24
1 - 31 15.02.24
1 - 32 15.02.24
1 - 33 15.02.24
1 - 34 15.02.24
1 - 35 15.02.24
1 - 36 15.02.24
1 - 37 15.02.24
1 - 38 15.02.24
1 - 39 15.02.24
1 - 40 15.02.24
1 - 41 15.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть