Онлайн чтение книги Надежда на смерть Hoping for My Death
1 - 25

― Что вы здесь делаете в такой час, леди Сейкрин?

Лицо Джеффри было застывшим и безэмоциональным, в отличие от обычного. Но Филия ярко улыбнулась и с надеждой посмотрела на него.

― Ты вышел после того, как увидел меня?

― Нет, я просто дежурю сегодня в ночном патруле. Возвращайтесь в свою комнату, ― тихо произнёс Джеффри и без сожаления отвернулся, словно выполнил свою работу.

«Снова».

Филия в слезах прикусила губу от того, что он относился к ней как к незнакомке.

«― Это дочь маркиза Сейкрин, Филия Сейкрин, госпожа. Мы виделись несколько раз, когда я помогал господину.»

«― По дороге я встретил стражника и объяснил ему ситуацию, поэтому они скоро будут здесь. И позаботятся о леди».

И так он отнёсся к ней несколько раз за день. Словно говоря, что их ничего не связывает. Она стиснула зубы и поспешила вслед за ним.

― Ты всё ещё злишься?

― Я не понимаю, о чем вы говорите.

― Ты сказал, что будешь защищать только меня. Что будешь сопровождать только меня. Так почему!..

― Это...

Когда Филия заговорила, её захлестнула обида, и она начала повышать голос. Джеффри, который притворялся, что они незнакомы, и уходил от неё, невольно оглянулся, услышав, что она плачет. Когда он встретился с её полными слёз голубыми глазами, ему показалось, что он задыхается.

― …

Тем не менее, Джеффри попытался успокоиться, кусая свой рот изнутри. Вскоре после того, как к нему вернулось самообладание, он посмотрел на Филию равнодушным взглядом и тихо произнёс:

― Я дал это обещание «Филии», а не «леди Сейкрин».

― Джефрри.

― Я ухожу. В следующий раз, пожалуйста, называйте меня правильно.

― Джеффри, подожди!..

Филия попыталась поймать его, но он быстро исчез за углом замка. Оставшись в одно мгновение одна, она присела на корточки и в гневе закусила губу.

― …Сволочь.

В темноте раздался тихий шёпот.

― Выглядишь, как самый главный идиот в мире. Надеюсь, ты упадёшь по дороге отсюда.

Филия ещё долго стояла на ветру, съежившись от холода, ругая на все лады Джеффри.

― …

А в это время Джеффри стоял за углом, прислонившись к стене, молча слушая её ругань, пока она не вернулась в свою комнату. Руки, спрятанные за спиной, были сжаты так сильно, что были видны вены.

*****

На следующее утро.

Рэнделл, Сильвия и Филия собрались в столовой на завтрак. Из-за того, что она накануне провела очень много времени на улице, стараясь утихомирить свой гнев, сейчас Филия сидела, завернувшись в тёплую шаль, и ела горячий суп. Выражение её лица постепенно становилось более хмурым.

― Съешьте ещё.

― Всё хорошо.

― Но…

― Всё в порядке.

Рэнделл, как обычно, заботился о Сильвии. А герцогиня тоже, как всегда, улыбалась, стиснув зубы. Увидев эту, казалось бы, дружелюбную пару, Филия от смущения уронила ложку.

«Кто это такой?»

Даже она, которая выросла с Рэнделлом, словно они были братьями, никогда не видела такого тёплого выражения на этом ледяном лице.

«Говорили, вроде бы, что герцогиня на стороне короля, разве нет?.. Что-то не похоже, что он так думает».

Накануне Филия сначала подумала, что они любовники, потому что Джеффри назвал Сильвию «Лия», и сразу же разозлилась. Позже, услышав, что она герцогиня Белфор, Филия поняла, что ошиблась, но вернуть себе хорошее настроение было нелегко.

«― Я Филия Сейкрин, Ваша Светлость. А также я с детства была невестой герцога Белфора».

Из-за того, что она злилась на Джеффри, потому что тот заботился только о Сильвии, Филия намеренно испортила настроение герцогине. Она собиралась объяснить ей всё после завтрака и извиниться. Но, увидев эту сцену, эти мысли тут же улетучились.

«Мне тоже нужно прийти в себя. Сейчас нужно быть максимально бдительной».

Рэнделл уже, похоже, всё для себя решил, поэтому Филия решила, что правильнее для неё будет опасаться этой женщины, даже если она ошибается. Она прожевала и проглотила еду, не сводя пылающего взгляда с Сильвии.

«…Она ревнует?»

Тем временем Сильвия, которая приняла этот взгляд за ревность, проявила детскую решимость. Она внезапно наклонилась к вилке, которую поднимал Рэнделл. Затем Сильвия открыла рот и съела фрукт, который он наколол.

Звяк.

Сбитый с толку неожиданной ситуацией, Рэнделл уронил вилку и начал запинаться.

― Что…

― Спасибо. Теперь вам тоже надо поесть. Перестаньте заботиться только обо мне.

Сильвия, которая подчеркнула последние слова, улыбнулась, тонко прищурив глаза, стараясь не морщиться от горького привкуса. Когда она посмотрела в сторону, то увидела, кислую гримасу на лице Филии. Благодаря этому Сильвия смогла закончить завтрак в хорошем настроении.

*****

― Позови сэра Седарса.

― Да, госпожа.

После странно утомительного завтрака Сильвия собралась снова отправиться на рынок, чтобы посмотреть то, что она не успела вчера из-за встречи с Филией. Конечно, это было просто оправдание.

«Мне нужно ходить там, где побольше всяких переулков, а не по прямой рыночной улице. Но я не смогу придумать для этого оправдание…»

Как раз в этот момент, когда Сильвия мысленно цокнула, вошёл Джеффри, которого позвала Тельма.

― Госпожа!

Она беспокоилась за него, потому что вчера он выглядел подавлено. К счастью, сегодня Джеффри был такой же энергичный, как обычно.

― Вы и сегодня пойдёте на рынок?

― Да. Надеюсь, тебя это не сильно затруднит.

― Думаю, что для меня лучше покинуть замок…

― М?

― Н-ничего. Давайте уже пойдём!

Поспешно пробормотал Джеффри с грустным лицом и вышел из комнаты. Сильвия, слегка склонив голову, последовала за ним. Таким образом, эти двое направлялись через сад к главным воротам. Филия, которой не понравилось ласковое поведение Рэнделла за завтраком, свидетельницей которого она стала, увидела их во время прогулки и остановилась как вкопанная.

― …Герцогиня?

― Леди Сейкрин?

― Куда вы идёте?

― Я хочу снова пройтись по рынку.

Филия, мельком взглянувшая на Джеффри, стоявшего позади Сильвии, быстро сказала:

― Я пойду с вами.

― …Вы, леди Сейкрин?

― Да.

Сильвия посмотрела на неё с подозрением. Ещё бы она так на неё не смотрела, ведь герцогиня совсем недавно за завтраком украдкой видела, как та на неё кидает злобные взгляды. Но Филия бесстыдно улыбнулась.

«Я смогу смотреть на Джеффри и следить за ней. Двух зайцев одним выстрелом. Рэнделл всегда был дураком, и сейчас, похоже, Сильвия обвела его вокруг пальца. Поэтому я смогу понаблюдать, не сделает ли она чего-нибудь подозрительного, и полюбоваться лицом Джеффри! Это весело».

…Такие мысли заставили Филию действовать, хотя, на самом деле, последняя причина, казалось, и была её истинным намерением. Она не смогла скрыть своего волнения и улыбнулась. Джеффри украдкой вздохнул.

Сильвия всё ещё была озадачена, но ей пришлось согласиться, потому что она не нашла предлога для отказа. Группа, сформированная таким образом, вышла на улицу, чувствуя себя немного неуютно друг с другом.

― Кажется, здесь больше людей, чем вчера, ― заметила Сильвия.

― Может быть, светский сезон уже близок. После бала дебютантов в замке Белфор, каждая семья должна провести бал у себя, поэтому им есть к чему готовиться, ― ответила Филия.

«Один, два, три…»

Сильвия в ужасе покачала головой, подсчитывая семьи северных аристократов.

«Это сколько балов мне нужно будет посетить, даже если ходить только к самым важным домам? А после окончания светского сезона день рождения короля…»

У Сильвии разболелась голова.

«После бала дебютантов мне придётся некоторое время вести затворнический образ жизни. Моё наказание уже закончилось, так почему я не могу умереть?»

Сильвия недовольно посмотрела на небо.

«Всё этот Бог… Дай мне уже умереть».

Она покачала головой, затем огляделась вокруг, чтобы избавиться от сложных мыслей. Увидев светло-розовые цветы, Сильвия взяла букет.

«Зал в честь бала будет украшен в основном белыми и розовыми цветами, поэтому эти должны подойти. Спрошу у Тельмы, когда вернемся», ― подумала Сильвия и заплатила за цветы через горничную.

Она вышла под предлогом, что хочет посмотреть товары, поэтому нужно было соответствовать. Но вдруг Филия, которая смотрела на другой прилавок, произнесла, увидев цветы в руках Сильвии.

― Ой, вы не можете принести эти цветы в замок.

― Почему?

― У Рэн… То есть, у герцога аллергия на пыльцу сейренов. Вы не знали?

Филия моргнула и наклонила голову. Из-за того, что она долгое время находилась рядом с Джеффри, Филия успокоилась. Поэтому она произнесла это неосознанно, без злого умысла.

Сильвии, которая неправильно всё поняла и думала, что ей нравится Рэнделл, показалось, что Филия над ней насмехается. Словно говоря, что хотя Сильвия жена Рэнделла, но знает о нем меньше, чем она.

Сильвия закрыла глаза и глубоко вздохнула, чтобы подавить раздражительность, которая возникла внутри неё без видимой причины.

«Верно… Она просто ещё очень юная. Поэтому ведёт себя таким возмутительным образом. Конечно, нравится ли Филии Рэнделл или нет, это не имеет никакого отношения ко мне. Просто я чувствовала себя плохо из-за того, что Филия продолжала на меня нападать из ревности, ведь я тоже человек».

По крайней мере, так думала Сильвия.

«Дело не в том, что я испытываю какие-то чувства к Рэнделлу, а в том, что это естественные эмоции для человека».

Поразмыслив, Сильвия с неловким видом посмотрела на букет в своей руке и передала его Джеффри.

― Я уже заплатила за него, поэтому ничего уже не поделать. Сэр Седарс, дарю это вам.

― Что?

― Неужели у вас тоже аллергия на пыльцу сейренов?

― Н-нет! Это не так. Спасибо.

Подчинённый не мог отказаться от подарка своего хозяина без разумных на то причин. Джеффри отвёл глаза и улыбнулся, принимая букет. Филия, увидев это, начала закипать.

«Ему снова это нравится?»

Филия, прищурившись, гадала, действительно ли Сильвия интересовалась Джеффри. Недоразумение между двумя девушками становилось больше.

В это время толпа толкнула человека, шедшего с противоположной стороны, и он слегка налетел на Сильвию.

― Ох, прошу прощения.

― Всё в поря…

Женщина, глубоко надвинув капюшон, склонила голову, извинилась и прошла мимо нее. Сильвия, которая пыталась ответить, что всё в порядке, неосознанно повернула голову ей вслед.

«Только что. Некоторое время назад, когда я столкнулась с женщиной. Всего на мгновение, но, кажется, я почувствовала тьму».

Но женщина уже скрылась в толпе. Сильвия бросилась следом за ней.

― Госпожа? Вы куда?

― Герцогиня?

За её спиной послышались испуганные голоса Джеффри и Филии, но они быстро отдалились.

«Еще один демон?»

Нахмурившись, подумала Сильвия. Демоны с «тьмой» могли управлять призраками, но не изменить свою внешность. Но женщина, с которой она столкнулась, хотя её лицо было скрыто капюшоном, была человеком.

«Раньше существовало волшебное зелье, которое могло изменить внешность. Это не атакующая магия, поэтому её можно применить и к демону».

Пока Сильвия раздумывала о магии, женщина вошла в пустынный переулок. Герцогиня быстро пришла в себя и ускорила шаг, чтобы последовать за ней. Однако, когда она ступила в переулок, женщины там уже не было.

«Она совершенно точно зашла сюда».

Сильвия устала от долгой двигательной активности и тяжело выдохнула. В этот момент она почувствовала мягкое прикосновение к спине, а в ушах раздался прекрасный голос.

― Хм, не думаю, что ты заблудилась.

― !..

― Кто ты? Ты следила за мной? Что происходит?

Сильвия рефлекторно попыталась обернуться, но остановилась, когда поняла, что лезвие кинжала касается её шеи сзади. Теперь, находясь так близко к этой женщине, она была уверена. Своеобразное неприятное ощущение, которую могут почувствовать только те, кто родился во тьме.

«Демон».

Женщина, нет, «это» было демоном.

― Сначала посмотрим на твое лицо, ― произнесла нараспев женщина и внезапно стянула капюшон с Сильвии.

Спрятанные под капюшоном волосы, развеваясь на ветру, скользнули вниз.

― Боже.

Женщина была удивлена и восхищена. Такие чистые и ярко-серебристые волосы были редкостью даже в королевстве. Возможно, из любопытства, она убрала кинжал и повернула Сильвию лицом к себе. И сразу после этого воскликнула.

― Ох, боже мой!

Женщина откинула свой капюшон и ярко улыбнулась.

― Невероятно, милая, как ты можешь быть такой же красивой, как я?

Сильвия невольно скривилась.

«…Милая?»

Примечание

(*) Название главы 강아지 싸움에 여우 등 터진다 – «В борьбе щенков лиса ломает спину», это отсылка на идиому 고래 싸움에 새우 등 터진다 ― дословно переводится как «В борьбе китов, креветка ломает спину», а означает В споре двух сильных людей, страдает абсолютно непричастный слабый человек.


Читать далее

1 - 1 15.02.24
1 - 2 15.02.24
1 - 3 15.02.24
1 - 4 15.02.24
1 - 5 15.02.24
1 - 6 15.02.24
1 - 7 15.02.24
1 - 8 15.02.24
1 - 9 15.02.24
1 - 10 15.02.24
1 - 11 15.02.24
1 - 13 15.02.24
1 - 14 15.02.24
1 - 15 15.02.24
1 - 16 15.02.24
1 - 17 15.02.24
1 - 18 15.02.24
1 - 19 15.02.24
1 - 20 15.02.24
1 - 21 15.02.24
1 - 22 15.02.24
1 - 23 15.02.24
1 - 24 15.02.24
1 - 25 15.02.24
1 - 26 15.02.24
1 - 27 15.02.24
1 - 28 15.02.24
1 - 29 15.02.24
1 - 30 15.02.24
1 - 31 15.02.24
1 - 32 15.02.24
1 - 33 15.02.24
1 - 34 15.02.24
1 - 35 15.02.24
1 - 36 15.02.24
1 - 37 15.02.24
1 - 38 15.02.24
1 - 39 15.02.24
1 - 40 15.02.24
1 - 41 15.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть