Глава 6

Онлайн чтение книги В поисках Камелии Please Be Patient, Grand Duke
Глава 6

Лия чуть не выронила ружьё, которое Клод вложил ей в руку. Будучи намного сильнее, он легко развернул её тело и поставил ноги в правильную позицию.

Уличные мальчишки...

Она слышала, как другие хихикают, но не могла оглянуться, опасаясь, что растерянное лицо выдаст её.

По крайней мере, это просто глиняные мишени, а не настоящая добыча.

Клод, который был как минимум на два фута выше, стоял позади неё. Он обхватил её руки, держащие пистолет, готовясь к выстрелу.

П/П: два фута = 70 см

- Итак, - прошептал он ей на ухо, - какие же снежинки на вкус, Камелиус?

Его кажущийся радостным тон щекотал уши.

Она хотела бы избавиться от него, но не посмела – ведь он сын великого князя.

- Ответь мне.

Взволнованная, она зажмурилась и попыталась придумать ответ.

Бах!

Палец Лии застыл на спусковом крючке. Она выстрелила до сигнала.

После мгновения оглушительной тишины Киеран и другие мальчики стояли в шоке, когда к ним бросились запаниковавшие слуги.

- Лорд Клод!

Клод медленно отпустил оружие, и Лия обернулась с таким видом, словно вот-вот упадёт в обморок.

- Позовите доктора!

- Милорд ранен!

Паника слуг прекратилась по взмаху руки Клода.

- Это всего лишь небольшой ожог. Не суетитесь, - сказал Клод, прищурившись и покраснев.

Его ладонь была ярко-красной.

О, нет!

Лия почувствовала, как кровь отхлынула от лица. Она быстро подбежала к нему и всунула в руку снежный ком.

- Мне жаль. Мне так жаль! Мне так жаль!

Всё её тело дрожало, когда она прижимала к его ладони снег, который быстро растаял между их тёплыми руками.

Я обречена! Как меня накажут за это?

Волна страха и печали захлестнула её.

Когда один из слуг побежал за доктором, всё, что Лия могла сделать, это только принести ещё снега. Клод уставился на неё с заинтересованным выражением лица.

- Я... Мне очень жаль. Простите меня, милорд, - заикаясь, пробормотала Лия, и слезы потекли по её щекам. Однако Клод молчал. Он не насмехался над ней и не выражал никакого гнева. Только продолжал смотреть на неё, как будто боль его не беспокоила.

- Уйди с дороги!

В воздухе витал сладкий аромат духов. Девушка, направлявшаяся к ним в экстравагантном платье, была не кто иная, как Мэрилин Шелби, дочь маркиза Шелби. Оттолкнув Лию, она обернула руку Клода ледяным носовым платком, когда толпа слуг быстро окружила их.

- С Вами всё в порядке, милорд?

Все замолчали, услышав слова принцессы Росины.

Киеран вежливо поклонился, на что покрасневшая Росина сделала реверанс в ответ.

Клод убрал руку из хватки Мэрилин и слегка кивнул в сторону принцессы.

- Это всего лишь небольшой ожог.

- Ты идиот! - крикнула Мэрилин Лие. - Как можно быть таким неосторожным?

Трясущаяся Лия не могла вымолвить ни слова и не осмеливалась поднять глаза.

Она была права. Это была её вина - из-за неё пострадал милорд. Это была ошибка, за которую могли избить до смерти.

- Вы только что накричали на моего брата, миледи?

Киеран обнял Лию и встал между ними. Несмотря на хрупкость, он всё ещё был молодым лордом.

Мэрилин отмахнулась, так как не ожидала, что он примет сторону Лии.

- Рука милорда...

- Я спросил, Вы только что накричали на моего брата?

Губы Мэрилин начали подёргиваться, когда она увидела суровое выражение на лице Киерана.

- Просто эта ситуация застала меня врасплох. Мне очень жаль, милорд.

- Это мой брат заслуживает извинений. И, Лиус, тебе следует попросить прощения у лорда Клода.

Со слезами на глазах Мэрилин, прикусив губу, уставилась на Киерана.

Лия не стала дожидаться извинений Мэрилин. Она немедленно повернулась к Клоду и поклонилась так, что её голова почти коснулась пальцев ног.

- Пожалуйста, простите меня, милорд.

Она услышала чей-то смешок.

- Продолжай, - сказал Клод, подходя к ней. Затем он бросил носовой платок Мэрилин и протянул руку Лие.

Она медленно подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом.

- Ты что, оглох?

- Простите, милорд?

- Принеси мне ещё снега, как ты делал до этого. Это помогло намного лучше, чем тот носовой платок.

***

Благодаря срочной помощи семейного врача в поместье Бейлов, инцидент был исчерпан. Это означало, что Лия могла перестать собирать снег в саду.

Вернувшись в свою комнату, девочка наблюдала с подоконника, как отъезжают экипажи. Она всё ещё слышала звенящий в ушах голос Мэрилин Шелби.

Она была права - ей оставалось винить только себя. Это была глупая ошибка.

Зная, какими болезненными могут быть ожоги, она закрыла глаза и начала молиться.

Пожалуйста, пусть рука милорда быстро заживёт.

Внезапно она услышала шум в коридоре. В распахнутую дверь ворвалась возмущённая маркиза с суровым выражением лица. Она яростно подошла к Лие, которая застыла на месте.

Удар

Голова Лии дёрнулась в сторону, и в комнате воцарилась мёртвая тишина. Бетти, которая нервно стояла у двери, в шоке открыла рот. Глаза Лии быстро наполнились слезами.

- Как ты смеешь!

Маркиза была в ярости. От её обычного строгого, но дружелюбного поведения не осталось и следа.

- Как ты смеешь пытаться занять место Киерана? Ты больше никогда не будешь даже находиться рядом с ними. Ты понял?

Лия была ошеломлена. Она предполагала, что получает наказание за то, что причинила боль лорду Клоду, но маркиза была рассержена из-за общения Лии с молодыми лордами.

- Отвечай мне!

Съёжившись от страха перед разъярённой маркизой, Лия едва смогла выдавить из себя ответ.

- Да.

- Как ты смеешь так смущать Киерана перед Его Высочеством принцем!

Простите?

Принц? Никто мне ничего не говорил о принце.

Лия задрожала - она хотела что-то сказать, но смогла только тихо всхлипнуть. Маркиза продолжала говорить, как будто не могла вынести вида плачущей Лии.

- Достаточно. Ты не имеешь права плакать. Твоя роль - просто существовать - и ничего больше. Так что слушай внимательно. Никогда больше не вставай на пути Киерана.

С этими словами она развернулась и вылетела из комнаты, хлопнув за собой дверью.

Лия опустилась на стул, держась за красное опухшее лицо. Бетти вбежала с мокрым полотенцем и прижала его к щеке девочки. Служанка крепко держала ребёнка в своих объятиях с сочувствием в глазах. Лия выплакала все слёзы в единственных тёплых объятиях, которые она когда-либо знала в этом поместье.

***

Увидев опухшие глаза Лии за обеденным столом, лорд Бейл бросил на жену сердитый взгляд, который маркиза, по-видимому, проигнорировала. И, к её большому разочарованию, Лия сидела рядом с лордом Клодом.

Клод вздохнул, увидев красные от слёз глаза Лии.

- Мне очень жаль, Клод, - сказал маркиз, когда слуга налил ему вина. - Я слышал, что Лиус причастен к несчастному случаю на стрельбище.

Киеран пристально смотрел на Лию, которая избегала его взгляда и продолжала разворачивать салфетки.

- Нет, это была моя вина, - ответил Клод. - Лиус не сделал ничего плохого. Кроме того, он справился с этим так хорошо, что не останется никаких шрамов.

Взгляд Лии упал на его забинтованную руку. Целебное пастушье масло пахло сладким шалфеем.

- Ну что ж, - сказал маркиз, - похоже, я у вас в долгу.

- Это я должен быть благодарен за то, что Вы позволили мне остаться в вашем кабинете.

- Я рад, что Вы остались довольны, - ответил лорд Бейл, поднимая свой бокал.

Мастер Теодор однажды сказал Лие, что кабинет в Поместье Бэйлов был заполнен редкими и драгоценными книгами, что даже превосходило ценность королевской библиотеки. Ей до смерти хотелось украдкой заглянуть внутрь. Однако ни она, ни Киеран не осмелились присоединиться к разговору.

Пытаясь избежать пристального взгляда Киерана, она встретилась взглядом с Клодом. Лия быстро запихнула в рот маленький кусочек мяса и жевала его, пока случайно не прикусила внутреннюю часть щеки. Она чуть не вскрикнула.

Я чувствую, что все как будто смотрят на меня.

Хотя Лия знала, что это невежливо, она закончила есть так быстро, как только смогла, и выбежала из поместья, чтобы спрятаться в саду.

Лунный свет отражался от белого снега, указывая ей путь. Она последовала за ним и спряталась за большой статуей ангела, которую видела из своей комнаты. Ангел с крыльями был идеальным местом для защиты, где можно было укрыться от холода.

Лия расчистила снег на земле и села, прислонившись к статуе. Обхватив колени, она смотрела на луну, сияющую между крыльями ангела.

Ночной воздух пронизывал до костей, но она привыкла к такому холоду. Она не чувствовала ни боли, ни одиночества, только умиротворение оттого, что наконец нашла своё место.

Лия довольно долго сидела, уставившись в ночное небо, прежде чем заметила внезапно появившуюся большую тень, нависшую над ней. Она увидела пару пронзительных голубых глаз, сияющих в темноте.

Это был Клод де Ихар.

В отличие от неё, у молодого лорда было толстое пальто, свисающее с плеч.

- М-милорд.

Он ухмыльнулся, огляделся и опустился на колени, смотря на девушку.

Лия взглянула на него с озадаченным выражением на лице, ей казалось, что Клод портит вид на прекрасное ночное небо.

Молодой лорд набрал с земли немного снега и прижал к лицу Лии, её пульсирующие щеки быстро онемели. Она не могла сказать, было ли это наказанием или утешением. Его голубые как океан глаза блестели, а улыбка была манящей и в то же время загадочной.

Её щёки начало пощипывать от снега.

- Вот на что это похоже.

Лия не могла понять, что Клод имел в виду.

Наклонив голову в бок, он встал и вытер руки. Затем он тихо исчез, как будто его никогда там и не было.

- Что это было?

Лия, смущённая больше, чем когда-либо, выползла из-под статуи ангела.

Клода нигде не было видно, и единственным доказательством их встречи была пара следов, оставленных на снегу.


Читать далее

Глава 6

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть