Глава 26

Онлайн чтение книги Берегись этой чертовки! Beware of the Villainess!
Глава 26

— Ох, вы не попробуете то, что я сделала? Я старалась.

Я чувствовала, будто мои щеки парализованы, но я приподняла уголки рта и подавила желание покачать головой, как сумасшедшая. Марта хмыкнула, выкладывая содержимое корзины на стол.

Это был тот самый момент.

— Марта, шевелись!

Я поспешно оттолкнула Марту от стола, инстинктивно уловив запах опасности.

— Миледи!

Крик Марты заглушил взрывной звук.

Это было небо. Или, возможно, крыша поместья.

Внезапно на зонтик сверху упало тело, и от столкновения не только зонтик, но также корзина и стол разлетелись на части.

Для меня было большим облегчением, когда я увидела судьбу корзины.

Осколки разлетелись по моим щекам и рукам. Окрестности были заполнены пылью.

— Миледи! С вами все в порядке?

Отчаянный голос Марты эхом отдавался у меня в ушах, но я не могла пошевелить своим окоченевшим телом.

Это произошло из-за взгляда человека, который легко встал, несмотря на то, что совершил аварийную посадку, вызвав суматоху. Взгляд говорил что он зверь. Неукротимая, нет, устрашающая пара красных глаз ярко сияла, когда он смотрел прямо на меня.

Моя челюсть сжалась после того, как я узнала лицо мужчины.

Словно огонь, волосы свободно развевались. Его взгляд был поднят вверх, а на носу, на медного оттенка коже виднелся очень четкий шрам. И еще один розовый шрам, который, казалось, появился не так давно, рассекал его глаз. Несмотря на то, что его избили и покрыли ранами, этот человек, несомненно, был очень красивым мужчиной. Красивый человек, чье обаяние сочеталось с аурой пустыни.

— Эй леди.

Он улыбнулся, обнажив зубы, особенно острые клыки.

Я нахмурилась, но позволила своим губам приподняться. Ха-ха, мне правда совсем не везет.

— Я не помню, чтобы тебя приглашала.

После этой тихой реплики, человек, бесстыдно пожал плечами, это определенно был Джек Понтон. Он был одним из гарема Юри, и являлся красивым оборотнем. Он определенно был опасен.

— Эй, какое это имеет значение. Леди, разве вы не тот человек, который приводит домой мужчин, которых никогда не приглашала?

…И из четырех главных мужских героев его рот был самым грязным, а его манеры были ничтожны.

— Так дерьмово говорить вы можете в любом месте, но не тут, Джек Понтон. Как вы посмели вторгнуться в поместье герцога? Вы больны бешенством в последнее время?

При моих словах его улыбка исчезла. У Джека был вспыльчивый темперамент с одноклеточным мозгом, поэтому он легко поддался моей насмешке.

Я указала на охрану герцогства.

— Что? Ты думаешь что хорошо меня знаешь? Тогда тебе не следовало делать такую глупость, как сейчас. Думаешь, простые люди могут мне помешать? — рыкнул Джек

Не-а. Я закусила нижнюю губу.

Хотя я была зла, его слова были правдой. Хотя Джек из числа оборотней всегда занимал второе место, автор сделал его намного сильнее людей. В романе была даже сцена, где несколько охранников Королевской элитной армии бросились на него, но он легко их победил.

Однако это не значило, что я могла просто стоять здесь и ничего не делать. Это было поместье Подебрат, где было много слуг, лакеев и Йона. Если Джек причинит им хоть какой-то вред…

Он в первую очередь ненавидел людей.

— Бля… Не зли меня. Я никого из этих ублюдков не убью, пока дама будет меня слушатся.

Джек скрестил руки и зыркнул на охранников, которые его окружили.

Что мне делать? Я чувствую, что должна послушно слушать то, что он говорит.

Но… Просьба, которая заставила одного из оборотней, что всегда держал дестанцию между людьми и собой, нарушить ее, не казалась просой.

После долгих размышлений я открыла рот.

— Я…

Однако Джек начал метаться под свои ругательста.

— Ах, черт!

От его внезапных реплик мои глаза округлились, и я смотрела прямо перед собой.


Читать далее

Глава 26

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть