Онлайн чтение книги Драгоценная сестра великого герцога-злодея The Precious Sister of The Villainous Grand Duke
2 - 25

Примечание от переводчика на английский: в предыдущей главе был большой кусок, в котором говорилось про Камиллу. Я добавлю и переведу его позже.

***

    Я навострила уши и внимательно слушала бормотание старика.

     «Почему он говорит о Камилле?»

    Камилла - была женщиной родившей Дитриха и похитившей меня. Неужели он знает, что я из рода Эвклид? Я прищурилась и ждала, что же он скажет еще.

    - Я слышал, что ребенок мертв, так что этого не может быть.

    - Я не понимаю, о чем гововит дедуфка. (Я не понимаю, о чем говорит дедушка.)

    - Прости, что вызвал твое непонимание, я не хотел, - он загадочно улыбнулся и достал конфетку из кармана.

    - Вы даёте её Аниссе?

    Из-за моего вопроса его брови приподнялись и он кивнул.

    - Да. Не хочешь еще послушать мои рассказы? Тогда я буду часто тебя навещать, - когда я не ответила на его неожиданную просьбу, он добавил, - Когда я разговариваю с тобой, я чувствую, что мои мысли проясняются, как будто я в храме Юрадии.

    Я очень удивилась словам старика и кивнула.

     «Если он узнает о моих способностях, то меня раскроют»

***

    После банкета я стала часто ходить хвостиком за Дитрихом во дворце «Флора», а также вне его стен. Я говорила, что хочу посмотреть, не задирает ли Леон Дитриха, но у меня была и куда более важная цель: я хотела увидеть Джозефа, когда я его встречала, он всегда давал мне сладости.

     «Возможно, я смогу больше узнать о силах Юрадии от него»

    Похоже, Мэрилин беспокоилась, что я могу заблудиться в большом дворце, но я с гордостью сказала, что такого никогда не случится.

    - Анисса не сбивается с пути.

    - Но дворец «Флора» похож на лабиринт.

    - У меня есть Дити, да?

    Я повернулась к Дитриху и схватила его за руку. Под моим взглядом он нехотя кивнул, как будто ему ничего не оставалось делать.

    - Хорошо. Молодой господин – гениален, так что он точно не потеряет принцессу.

     Мэрилин быстро кивнула, достала из моей сумки еды и дала мне перекусить, похоже, она доверяет Дитриху, но не мне.

    - Раз вы будете здесь, то я смогу приготовить вам овсяное печенье.

    Похоже, я чересчур много хвасталась клубничными конфетами, которые мне дал Джозеф. Мэрилин казалась очень грустной, поэтому я быстро поцеловала ее в щеку.

    - Я сково вевнусь. (Я скоро вернусь.)

    Потому что Джозеф верил в святую Юрадию, кажется, он очень хорошо знал о ее способностях.

     «Конфетки – конфетками, но ведь у Юрадии должны быть еще какие-то способности помимо очищения ауры»

    Я улыбнулась ей и пошла за Дитрихом.

    - Ты снова пойдешь к старику?

    Похоже, ему не нравятся мои беседы с Джозефом. Кажется, он его недолюбливает, но если так подумать, то Дитриху никто не нравится.

    - Ага. Ты позе забевефь меня? (Ага. Ты позже заберешь меня?)

    - Эх... да.

    Поскольку Джозеф чаще всего оставался в лаборатории, примыкающей к саду дворца «Флора», Дитрих отвел меня в сад и ушел. Я смотрела на его удаляющуюся спину, он шел не оглядываясь. Я постучала в дверь лаборатории.

    - Дедуфка.

    - Ты пришла.

    Джозеф открыл дверь, как будто ждал меня. Он был верующим алхимиком и поклонялся святой Юрадии, если верить Мэрилин, то это было очень странно.

    - Алхимики обычно неверующие.

    Я вошла в комнату, на огромном столе стояла статуя женщины, наверное, это была святая Юрадия.

    - Что вы делаете?

    - Я делал лекарства. Люди в поместье ЛаГранж жалуются на сильные головные боли.

    - Но дедуфка не вач. (Но дедушка не врач.)

    - Это не обычное лекарство от головной боли, поэтому его делаю я.

    Джозеф прищелкнул языком и усадил меня на огромный стол. Я двигалась аккуратно, чтобы не разбить пузырёк с лекарством или с подозрительным мелким порошком, взвесь которого висела в колбе как дым.  

    -  ЛаГранж не может нарастить свои силы, потому что он проклят.

    - Пвоклят? (Проклят?)

    - Да, проклятие демона Асмодеуса.

    Джозеф не спеша ответил на мой вопрос и высыпал белый порошок в зеленую банку. Как ни странно, от колб, стоящих над спиртовками, ничем не пахло.

    - Ты пришла сегодня, потому что тебе скучно?

    - Ага.

    Закончив с работой, Джозеф удобно устроился в кресле передо мной и открыл книгу, которую читал мне в прошлый раз. Это было предание о жизни Юрадии.

    - Значит, тебе нравится истории о Юрадии. Это не тот бог, в которого верят на Севере.

    - Она квасивая. (Она красивая.)

    Я не могла сказать, что унаследовала ее способности, поэтому с улыбкой указала на статую.

    Джозеф перевернул страницу с широкой улыбкой.

    - Как я уже говорил, ее сила была в том, что она могла в определенной степени влиять на умы людей.

    - Пвавда? (Правда?)

    - Да. Она не могла заставить людей ее ненавидевших – полюбить, но могла сделать так чтобы она начала нравится тем, кто относился к ней нейтрально.

     «Так что, если человек не испытывает ко мне негативных чувств, я могу сделать так, что он будет милым и дружелюбным со мной»

    Я никогда не очищала ауру Джозефа, поэтому он относится ко мне хорошо не из-за влияния моих способностей, но я задумывалась над тем, что бы однажды опробовать их на нем.

    Когда я посмотрела на него своими большими глазами, хлопая ресницами, он замолчал и поставил корзинку с конфетами на стол передо мной.

    - Ухты!

    - Разве ты не за этим пришла сюда, глупая малышка?

    Я положила в рот кусочек рафинада и снова стала слушать Джозефа.

    - Почему дедуфка здесь? (Почему дедушка здесь?)

    - Хммм?

    - В ЛаГванже никто не вевит в Ювадию. (В ЛаГранже никто не верит в Юрадию.)

    - Это потому что мне интересен дьявол. Я не такой сильный враг, как бог солнца Гера, но Юрадия однажды боролась с дьяволом, когда была человеком.

    - А?

    Я впервые это услышала. Я всегда думала, что Юрадия вообще бог без боевой силы.

    - Она смогла разрушить проклятие дьявола. Я имел дело со святой водой. Я использовал ее силу, чтобы уничтожить здесь дьявола…

    - Дьявола?

    Я ждала, что дальше скажет Джозеф, но он замолчал, кажется, он сказал то,  что не стоило говорить.

    - Хотите взглянуть на святую воду? На севере есть глубокая, темная пещера, в которой не должны расти деревья.

    Я была озадачена, Джозеф улыбнулся и взял с подоконника маленький саженец. Как и жидкость в колбах, деревце ничем не пахло.

    - Это называют святой водой (Шин Сан Су). Она обладает силой подавлять проклятия. Это может тебе немного помочь.

    Я посмотрела на него, держа в руках горшок с деревцем.

    - Вы хотите отдать его мне?

    Я не была уверенна, что он действительно хочет это сделать, но Джозеф посмотрел мне в глаза и кивнул, его взгляд был добрым, мне показалась, будто он действительно был моим дедушкой.

    - Если хочешь - бери, у меня есть еще несколько таких.

    - Спасибо, - я вежливо поклонилась.

    - Те, кто не унаследовал силу Юрадии, не сможет его вырастить, но оно может дать тебе немного энергии.

    - Пвавда? (Правда?)

    - Да. Хотя у меня нет никаких сомнений, что твоему брату оно не подойдет,- Джозеф продолжил, поглаживая нежные листья саженца.- Потому что Юрадия и Баал – противоположны. Баал – единственный демон, на которого не действует сила Юрадии. У твоего брата ведь Баал?

    Я уверенно кивнула Джозефу.

     «Не потому ли ауру Дитриха было особенно трудно прочитать? Сначала я думала, что у него совсем нет эмоций»

    - Ох. Сегодня будет небольшой фейерверк за воротами.

    - Феевевк! (Фейерверк!)

    - Их будет немного, но там будут и купцы.

    - Я хочу уличной еды!

    Я подмигнула словам Джозефа. Детям в ЛаГранже было запрещено покидать замок, но разве мы не можем выйти за ворота, не переходя мост?

    - Может ты захочешь пойти со мной?

    - Да! Да! Даааа!

    Я взволновано кивала. Джозеф взял меня на руки, и мы медленно вышли из исследовательской лаборатории. Мы долго говорили об Юрадии и священном дереве, на сад уже успели опустились сумерки.

    - Дити тозе, позаста, пойдем за ним. (Дитрих тоже, пожалуйста, пойдем за ним.)

    Я вошла в сад и указала на Дитриха, казалось, он собирался прийти и забрать меня.

    - Хорошо, идем.

    Дитрих, увидевший нас с Джозефом, быстро шел к нам. Стоя рядом с немолодым Джозефом, грубоватый, взрослый Дитрих, казался всего лишь ребенком.

    - Почему ты смеешься?

    - Дити тозе маленький. (Дитрих тоже маленький.)

    Он часто ругал меня, говоря, что я слишком мала, чтобы спать с ним в его кровати, но если посмотреть на него сейчас, разве Дитрих не маленький? Он нахмурился, глядя на мое улыбающееся лицо, но молча протянул мне руку.

    - Пошли уже.

    - Анисса пойдет на ялмалку с дедуфкой, на феевевк. (Анисса пойдет на ярмарку с дедушкой, на фейерверк.)

    - Что?

    - Дити тозе пойдет. (Дитрих тоже пойдет.)

    - Нет.

    Конечно, я думала, мы пойдем все вместе, но он с отвращением покачал головой. Я запаниковала и отпустила руку Джозефа и взяла руку Дитриха.

    - Посему? (Почему?)

    - Потому что я не ребенок.

    - Но ты зе вебенок. (Но ты же ребенок.)

    Есть ли смысл утверждать девятилетнему мальчику, что он не ребенок? Это странно, что он говорит, что перерос фейерверки.

    - Хватит –

    - Не упрямься, пойдем вместе, втроем. Почему ты уходишь? Вы же оба еще дети и не можете ходить по замку одни.

     «Дедушка совершенно не помогает»

    Дитрих больше всего на свете ненавидел, когда с ним обращались как с ребенком. А еще он почему-то невзлюбил Джозефа. Джозеф был единственным взрослым из ЛаГранжа, который обращался с ним как с ребенком.

    - Какой я тебе ребенок?

    - Ты хочешь сказать, что ты уже вырос?

    - Довольно. Пойдем только я и Анисса.

    Дитрих в порыве гнева потянул меня за руку и поставил за своей спиной. Такое поведение было ему не свойственно. Джозеф улыбнулся, похоже, ему показалось это забавным.

    - Что же вы будете делать, если заблудитесь?

    - Я не потеряюсь.

    Если я не вмешаюсь, их спор выльется в драку, поэтому я проскользнула между Дитрихом и Джозефом.

    - Дедефка, Анисса пойдет с бватом. (Дедушка, Анисса пойдет с братом.)

    - Уже стемнело. Все ли будет в порядке?

    - Ага. Анисса умная.

     «Даже если Дитрих заблудится, мне не составит труда найти дорогу»

    Меня ничего не беспокоило, я кивнула и с улыбкой попрощалась с Джозефом.

    Как только мы с Дитрихом вышли посмотреть на фейерверк, я его потеряла.


Читать далее

Глава 1 - Брат-злодей 18.02.24
Глава 2 18.02.24
Глава 3 18.02.24
Глава 4 18.02.24
Глава 5 18.02.24
Глава 6 18.02.24
Глава 7 18.02.24
Глава 8 18.02.24
Глава 9 18.02.24
Глава 10 18.02.24
Глава 11 18.02.24
Глава 12 18.02.24
Глава 13 18.02.24
Глава 14 18.02.24
Глава 15 18.02.24
1 - 16 21.02.24
1 - 17 21.02.24
1 - 18 21.02.24
1 - 19 21.02.24
2 - 20 21.02.24
2 - 21 21.02.24
2 - 22 21.02.24
2 - 23 21.02.24
2 - 24 21.02.24
2 - 25 21.02.24
2 - 26 21.02.24
2 - 27 21.02.24
2 - 28 21.02.24
2 - 29 21.02.24
2 - 30 21.02.24
2 - 31 21.02.24
2 - 32 21.02.24
2 - 33 21.02.24
2 - 34 21.02.24
2 - 35 21.02.24
2 - 36 21.02.24
2 - 37 21.02.24
2 - 38 21.02.24
2 - 39 21.02.24
2 - 40 21.02.24
2 - 41 21.02.24
2 - 42 21.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть