Примечание от переводчика на английский: в предыдущей главе был большой кусок, в котором говорилось про Камиллу. Я добавлю и переведу его позже.
***
Я навострила уши и внимательно слушала бормотание старика.
«Почему он говорит о Камилле?»
Камилла - была женщиной родившей Дитриха и похитившей меня. Неужели он знает, что я из рода Эвклид? Я прищурилась и ждала, что же он скажет еще.
- Я слышал, что ребенок мертв, так что этого не может быть.
- Я не понимаю, о чем гововит дедуфка. (Я не понимаю, о чем говорит дедушка.)
- Прости, что вызвал твое непонимание, я не хотел, - он загадочно улыбнулся и достал конфетку из кармана.
- Вы даёте её Аниссе?
Из-за моего вопроса его брови приподнялись и он кивнул.
- Да. Не хочешь еще послушать мои рассказы? Тогда я буду часто тебя навещать, - когда я не ответила на его неожиданную просьбу, он добавил, - Когда я разговариваю с тобой, я чувствую, что мои мысли проясняются, как будто я в храме Юрадии.
Я очень удивилась словам старика и кивнула.
«Если он узнает о моих способностях, то меня раскроют»
***
После банкета я стала часто ходить хвостиком за Дитрихом во дворце «Флора», а также вне его стен. Я говорила, что хочу посмотреть, не задирает ли Леон Дитриха, но у меня была и куда более важная цель: я хотела увидеть Джозефа, когда я его встречала, он всегда давал мне сладости.
«Возможно, я смогу больше узнать о силах Юрадии от него»
Похоже, Мэрилин беспокоилась, что я могу заблудиться в большом дворце, но я с гордостью сказала, что такого никогда не случится.
- Анисса не сбивается с пути.
- Но дворец «Флора» похож на лабиринт.
- У меня есть Дити, да?
Я повернулась к Дитриху и схватила его за руку. Под моим взглядом он нехотя кивнул, как будто ему ничего не оставалось делать.
- Хорошо. Молодой господин – гениален, так что он точно не потеряет принцессу.
Мэрилин быстро кивнула, достала из моей сумки еды и дала мне перекусить, похоже, она доверяет Дитриху, но не мне.
- Раз вы будете здесь, то я смогу приготовить вам овсяное печенье.
Похоже, я чересчур много хвасталась клубничными конфетами, которые мне дал Джозеф. Мэрилин казалась очень грустной, поэтому я быстро поцеловала ее в щеку.
- Я сково вевнусь. (Я скоро вернусь.)
Потому что Джозеф верил в святую Юрадию, кажется, он очень хорошо знал о ее способностях.
«Конфетки – конфетками, но ведь у Юрадии должны быть еще какие-то способности помимо очищения ауры»
Я улыбнулась ей и пошла за Дитрихом.
- Ты снова пойдешь к старику?
Похоже, ему не нравятся мои беседы с Джозефом. Кажется, он его недолюбливает, но если так подумать, то Дитриху никто не нравится.
- Ага. Ты позе забевефь меня? (Ага. Ты позже заберешь меня?)
- Эх... да.
Поскольку Джозеф чаще всего оставался в лаборатории, примыкающей к саду дворца «Флора», Дитрих отвел меня в сад и ушел. Я смотрела на его удаляющуюся спину, он шел не оглядываясь. Я постучала в дверь лаборатории.
- Дедуфка.
- Ты пришла.
Джозеф открыл дверь, как будто ждал меня. Он был верующим алхимиком и поклонялся святой Юрадии, если верить Мэрилин, то это было очень странно.
- Алхимики обычно неверующие.
Я вошла в комнату, на огромном столе стояла статуя женщины, наверное, это была святая Юрадия.
- Что вы делаете?
- Я делал лекарства. Люди в поместье ЛаГранж жалуются на сильные головные боли.
- Но дедуфка не вач. (Но дедушка не врач.)
- Это не обычное лекарство от головной боли, поэтому его делаю я.
Джозеф прищелкнул языком и усадил меня на огромный стол. Я двигалась аккуратно, чтобы не разбить пузырёк с лекарством или с подозрительным мелким порошком, взвесь которого висела в колбе как дым.
- ЛаГранж не может нарастить свои силы, потому что он проклят.
- Пвоклят? (Проклят?)
- Да, проклятие демона Асмодеуса.
Джозеф не спеша ответил на мой вопрос и высыпал белый порошок в зеленую банку. Как ни странно, от колб, стоящих над спиртовками, ничем не пахло.
- Ты пришла сегодня, потому что тебе скучно?
- Ага.
Закончив с работой, Джозеф удобно устроился в кресле передо мной и открыл книгу, которую читал мне в прошлый раз. Это было предание о жизни Юрадии.
- Значит, тебе нравится истории о Юрадии. Это не тот бог, в которого верят на Севере.
- Она квасивая. (Она красивая.)
Я не могла сказать, что унаследовала ее способности, поэтому с улыбкой указала на статую.
Джозеф перевернул страницу с широкой улыбкой.
- Как я уже говорил, ее сила была в том, что она могла в определенной степени влиять на умы людей.
- Пвавда? (Правда?)
- Да. Она не могла заставить людей ее ненавидевших – полюбить, но могла сделать так чтобы она начала нравится тем, кто относился к ней нейтрально.
«Так что, если человек не испытывает ко мне негативных чувств, я могу сделать так, что он будет милым и дружелюбным со мной»
Я никогда не очищала ауру Джозефа, поэтому он относится ко мне хорошо не из-за влияния моих способностей, но я задумывалась над тем, что бы однажды опробовать их на нем.
Когда я посмотрела на него своими большими глазами, хлопая ресницами, он замолчал и поставил корзинку с конфетами на стол передо мной.
- Ухты!
- Разве ты не за этим пришла сюда, глупая малышка?
Я положила в рот кусочек рафинада и снова стала слушать Джозефа.
- Почему дедуфка здесь? (Почему дедушка здесь?)
- Хммм?
- В ЛаГванже никто не вевит в Ювадию. (В ЛаГранже никто не верит в Юрадию.)
- Это потому что мне интересен дьявол. Я не такой сильный враг, как бог солнца Гера, но Юрадия однажды боролась с дьяволом, когда была человеком.
- А?
Я впервые это услышала. Я всегда думала, что Юрадия вообще бог без боевой силы.
- Она смогла разрушить проклятие дьявола. Я имел дело со святой водой. Я использовал ее силу, чтобы уничтожить здесь дьявола…
- Дьявола?
Я ждала, что дальше скажет Джозеф, но он замолчал, кажется, он сказал то, что не стоило говорить.
- Хотите взглянуть на святую воду? На севере есть глубокая, темная пещера, в которой не должны расти деревья.
Я была озадачена, Джозеф улыбнулся и взял с подоконника маленький саженец. Как и жидкость в колбах, деревце ничем не пахло.
- Это называют святой водой (Шин Сан Су). Она обладает силой подавлять проклятия. Это может тебе немного помочь.
Я посмотрела на него, держа в руках горшок с деревцем.
- Вы хотите отдать его мне?
Я не была уверенна, что он действительно хочет это сделать, но Джозеф посмотрел мне в глаза и кивнул, его взгляд был добрым, мне показалась, будто он действительно был моим дедушкой.
- Если хочешь - бери, у меня есть еще несколько таких.
- Спасибо, - я вежливо поклонилась.
- Те, кто не унаследовал силу Юрадии, не сможет его вырастить, но оно может дать тебе немного энергии.
- Пвавда? (Правда?)
- Да. Хотя у меня нет никаких сомнений, что твоему брату оно не подойдет,- Джозеф продолжил, поглаживая нежные листья саженца.- Потому что Юрадия и Баал – противоположны. Баал – единственный демон, на которого не действует сила Юрадии. У твоего брата ведь Баал?
Я уверенно кивнула Джозефу.
«Не потому ли ауру Дитриха было особенно трудно прочитать? Сначала я думала, что у него совсем нет эмоций»
- Ох. Сегодня будет небольшой фейерверк за воротами.
- Феевевк! (Фейерверк!)
- Их будет немного, но там будут и купцы.
- Я хочу уличной еды!
Я подмигнула словам Джозефа. Детям в ЛаГранже было запрещено покидать замок, но разве мы не можем выйти за ворота, не переходя мост?
- Может ты захочешь пойти со мной?
- Да! Да! Даааа!
Я взволновано кивала. Джозеф взял меня на руки, и мы медленно вышли из исследовательской лаборатории. Мы долго говорили об Юрадии и священном дереве, на сад уже успели опустились сумерки.
- Дити тозе, позаста, пойдем за ним. (Дитрих тоже, пожалуйста, пойдем за ним.)
Я вошла в сад и указала на Дитриха, казалось, он собирался прийти и забрать меня.
- Хорошо, идем.
Дитрих, увидевший нас с Джозефом, быстро шел к нам. Стоя рядом с немолодым Джозефом, грубоватый, взрослый Дитрих, казался всего лишь ребенком.
- Почему ты смеешься?
- Дити тозе маленький. (Дитрих тоже маленький.)
Он часто ругал меня, говоря, что я слишком мала, чтобы спать с ним в его кровати, но если посмотреть на него сейчас, разве Дитрих не маленький? Он нахмурился, глядя на мое улыбающееся лицо, но молча протянул мне руку.
- Пошли уже.
- Анисса пойдет на ялмалку с дедуфкой, на феевевк. (Анисса пойдет на ярмарку с дедушкой, на фейерверк.)
- Что?
- Дити тозе пойдет. (Дитрих тоже пойдет.)
- Нет.
Конечно, я думала, мы пойдем все вместе, но он с отвращением покачал головой. Я запаниковала и отпустила руку Джозефа и взяла руку Дитриха.
- Посему? (Почему?)
- Потому что я не ребенок.
- Но ты зе вебенок. (Но ты же ребенок.)
Есть ли смысл утверждать девятилетнему мальчику, что он не ребенок? Это странно, что он говорит, что перерос фейерверки.
- Хватит –
- Не упрямься, пойдем вместе, втроем. Почему ты уходишь? Вы же оба еще дети и не можете ходить по замку одни.
«Дедушка совершенно не помогает»
Дитрих больше всего на свете ненавидел, когда с ним обращались как с ребенком. А еще он почему-то невзлюбил Джозефа. Джозеф был единственным взрослым из ЛаГранжа, который обращался с ним как с ребенком.
- Какой я тебе ребенок?
- Ты хочешь сказать, что ты уже вырос?
- Довольно. Пойдем только я и Анисса.
Дитрих в порыве гнева потянул меня за руку и поставил за своей спиной. Такое поведение было ему не свойственно. Джозеф улыбнулся, похоже, ему показалось это забавным.
- Что же вы будете делать, если заблудитесь?
- Я не потеряюсь.
Если я не вмешаюсь, их спор выльется в драку, поэтому я проскользнула между Дитрихом и Джозефом.
- Дедефка, Анисса пойдет с бватом. (Дедушка, Анисса пойдет с братом.)
- Уже стемнело. Все ли будет в порядке?
- Ага. Анисса умная.
«Даже если Дитрих заблудится, мне не составит труда найти дорогу»
Меня ничего не беспокоило, я кивнула и с улыбкой попрощалась с Джозефом.
Как только мы с Дитрихом вышли посмотреть на фейерверк, я его потеряла.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления