ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

Онлайн чтение книги Трое храбрых, пятеро справедливых The Seven Heroes and Five Gallants
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

Дин Чжао-лань пытается разузнать, где находится Храбрец, и попадает в ловушку. Дин Чжао-хуэй проникает в усадьбу, чтобы выручить брата


Итак, братья Дин отправились во внутренние покои и сразу заметили, что матушка их гневается.

— Известно ли вам, что жениха вашей сестры бросили в подземелье? — спросила она.

— Нет, не известно, — ответил Дин Чжао-лань. — Мы только сейчас узнали от старика Го, что Чжань Чжао в Сунцзяне.

— Знать ничего не желаю! — оборвала сына госпожа Дин. — Зятя моего вы должны выручить!

— Не тревожьтесь, матушка, завтра же постараемся всё разузнать, — заверил Дин Чжао-лань.

Братья снарядили лодку, и Дин Старший, захватив с собой Ху Ци, направился в Луцзячжуан. О его прибытии уже успели сообщить Бай Юй-тану. Тот вышел гостю навстречу.

Первым долгом Дин Чжао-лань передал ему преступника. Бай Юй-тан извинился за случившееся и пригласил гостя к столу.

— Как завершилась ваша поездка в столицу? — как бы между прочим спросил Дин Старший.

Бай Юй-тан стал хвастаться и обо всем рассказал: как положил меч и записку на стол Бао-гуну, как написал стихи на стене в кумирне, как, похитив «три драгоценности», вернулся в Сянькундао и как, наконец, заманил в ловушку Чжань Чжао.

— Ох, мудрый брат, ну и затеяли же вы историю! — воскликнул Дин Старший. — Вы разве не знаете, что Чжань Чжао — придворный сановник и его послал сюда первый министр Бао-гун? Если вы покончите с Храбрецом, вас объявят государственным преступником! Надо это дело как-то уладить!

— Я уже пытался. Но с Бао-гуном ведь не сговоришься! Да и вы с братом вряд ли за меня вступитесь. Только напрасно вы тревожитесь, ничего с братом Чжанем не случится, через несколько дней он будет у вас.

Дин Старший воспринял эти слова как насмешку, но, будучи человеком добродушным, пропустил ее мимо ушей. А Бай Юй-тан между тем предложил ему прогуляться, завел в лабиринт и сам исчез. Уже настало время зажигать лампы, а Дин Чжао-лань никак не мог выбраться. Вдруг рядом на террасе появился старик слуга и с ним мальчик лет восьми, очень похожий на Лу Фана. Слуга приветствовал Дин Чжао-ланя и сказал мальчику:

— Это и есть господин из Мохуацуня. Поклонись ему.

Мальчик поклонился.

— Дядюшка Дин, ваш племянник Лу Чжэнь шлет вам поклон. Матушка послала меня к вам.

Это был сын Лу Фана. Затем представился слуга:

— Я — Цзяо Нэн, госпожа велела мне отвести к вам молодого господина. Она сказала, что господин Бай, с тех пор как возвратился из столицы, бесчинствует в усадьбе, и сладу с ним никакого нет. Господина Чжаня он держит в подземелье, вас завел в лабиринт. Госпожа просит вас написать письмо брату, чтобы он спас господина Чжаня.

Дин Старший написал письмо, передал Цзяо Нэну и попросил тотчас же отнести в Мохуацунь.

Дин Младший прочитал письмо и потемнел от гнева, когда узнал, какую шутку сыграл с его братом Бай Юй-тан. «У не для того ли он сделал это, чтобы и меня заманить в ловушку?» Размышления Дина Младшего прервал работник, который вошел и доложил:

— Из столицы прибыли господа Лу Фан, Сюй Цин и Цзян Пин.

— Живо проси! — распорядился Дин Младший.

Он вышел гостям навстречу, пригласил в зал.

Первым заговорил Цзян Пин:

— Этим делом придется заняться вам, братья, а я не могу — болен.

— Что с вами, брат Цзян? — спросил Дин Младший.

— Сейчас объясню. С Бай Юй-таном мы не в ладах, и от этого могут возникнуть всякие осложнения. Так что лучше вам обойтись без меня. Да и вы действуйте так, чтобы Бай Юй-тан ничего не заподозрил. Сейчас главное освободить Чжань Чжао и вернуть «три драгоценности». Преследовать Бай Юй-тана не стоит — как только он поймет, что обстоятельства не в его пользу, сам помчится в Кайфын с повинной.

— Брат Цзян Пин прав, — согласился Дин Младший.

— Как же быть? — озабоченно спросил Лу Фан.

— План я придумал, — ответил Цзян Пин, — но успех дела целиком зависит от брата Дин Чжао-хуэя.

— Приказывайте, брат Цзян, я все выполню! Одно плохо: я не знаю дороги в Сянькундао.

— Пустяки, — успокоил его Цзян Пин. — Вечером слуга Цзяо Нэн встретит вас у горы Земляного Червя и проведет куда надо.

— Вот и прекрасно! — обрадовался Дин Младший. — А теперь скажите, что я должен делать?

— Прежде всего освободить брата Чжань Чжао, добыть «три драгоценности», а затем пробраться в бамбуковую рощу с восточной стороны зала Пяти справедливых, — ответил Цзян Пин. — Лу Фан и Сюй Цин проберутся с западной стороны, и вы вместе ворветесь в зал. Тут уж Бай Юй-тан у некуда будет деваться!

Все с радостью приняли план Цзян Пина.

В конце первой стражи Дин Младший простился с Цзян Пином, сел в лодку и отправился к горе Земляного Червя. Добравшись до места, где его должен был встретить Цзяо Нэн, он высадился на берег, приказав лодочнику дожидаться в зарослях камыша.

По узкой извилистой тропинке Дин Младший поднялся на самую вершину горы, но Цзяо Нэна нигде не было. Между тем уже наступила вторая стража.

Дин стал досадовать, как вдруг увидел, что прямо к нему кто-то бежит.

— Вы уже здесь, второй господин? Простите, что опоздал!

Молодой человек признал Цзяо Нэна и очень обрадовался.

— Перейдете поток, — стал объяснять слуга, — увидите сосновую рощу, а в ней — тропинку. Эта тропинка и выведет вас к залу Пяти справедливых. А теперь прощайте, я должен вас покинуть.

Дин поблагодарил и пошел в указанном направлении. Перешел через поток и действительно увидел сосновую рощу. Вдруг в темноте с разных сторон замелькали два огонька, которые постепенно сблизились, и Дин Младший услыхал, как кто-то сказал:

— Ну и работку дал мне пятый господин, послал в помощники к Ли Саню, говорит, будто тот пьянствует и сторожит плохо. А недавно он велел отнести этом У Чжань Чжао целую гору закусок и кувшин вина. Я подумал, что всего он не съест и не выпьет, и решил половину оставить. Так этот Чжань Чжао заявил, что его кормят объедками. Такое меня взяло зло. Вот и иду докладывать пятому господину. А ты куда направляешься?

— Ох, и не говори, брат! У тебя один Чжань Чжао, а у меня таких двое — Лю и Дин. Вздумалось этому Лю поглядеть на какие-то «три драгоценности», и меня послали за ними в пещеру Цепи…

Если вам интересно узнать, кто разговаривал в роще, прочтите следующую главу.


Читать далее

Ши Юй-Кунь. ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ
1 - 1 08.04.13
ГЛАВА ПЕРВАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВТОРАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРЕТЬЯ 08.04.13
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕДЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СОРОКОВАЯ 08.04.13
ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ 08.04.13
ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ 08.04.13
ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ 08.04.13
ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТИДЕСЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТИДЕСЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМИДЕСЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ВТОРАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ПЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЬМИДЕСЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ВТОРАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯНОСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ПЕРВАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ВТОРАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ТРЕТЬЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ЧЕТВЕРТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ПЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ШЕСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО СЕДЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ВОСЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СОТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть