Онлайн чтение книги Горящая колесница
2


Кадзуя Курисака подъехал к девяти часам.

Снег всё не прекращался. На дороги и на гладкие крыши домов нападало уже больше пяти сантиметров! Как только солнце село, подул северный ветер, и, если прижаться лицом к стеклу, можно было увидеть, как бесконечное множество белых нитей прошивают промёрзший воздух.

К шести часам Хомма начал уже сомневаться в том что Кадзуя приедет сегодня. Во-первых, он больше не звонил, а во-вторых, и по телевизору, и в вечерней газете сообщали о том, что в связи со снегопадом движение транспорта приостановлено. В семь часов в вечерних новостях канала NHK передали, что поезда на линиях Яманотэ, Собу и Тюо отменены. Конечно же, Хомма был уверен, что в такую погоду Кадзуя до них не доберётся.

Кадзуя живёт в Нисифунабаси. Хомма был там всего раз, причём давным-давно. В памяти осталось, что от станции вроде бы нужно было ещё около двадцати минут ехать на автобусе. В такой снегопад, как сегодня, на ночь глядя тащиться из банка в центре Токио к ним, в округ Кацусика, что по соседству с префектурой Саитама, а потом ещё возвращаться домой в Нисифунабаси в префектуре Тиба. Даже в хорошую погоду, со всеми пересадками, это путешествие заняло бы не меньше полутора часов.

Но если, несмотря на мерзкую погоду, Курисака всё-таки приедет, то это будет означать, что дело у него действительно серьёзное.

«Почему меня терзают нехорошие предчувствия?» — раздумывал Хомма после ужина. В этот момент раздался звонок в дверь.

Хомме показалось, что Курисака похудел с тех пор, как он его видел в последний раз. Зимой люди всегда выглядят какими-то маленькими. От холода, что ли, скукоживаются? Но лица вроде бы и зимой остаются прежними. Значит, щёки Курисаки кажутся впалыми вовсе не из-за лютых морозов. Что же всё-таки стряслось?

Предчувствия не подвели Хомму. Узнав от гостя, что тот уже поужинал, Сатору принёс им с Хоммой по чашке кофе, а сам поскорее удалился, якобы принимать ванну. Если не получил особого разрешения, то в дела взрослых не вмешивайся, — таков закон семьи Хоммы. Да и Сатору и Курисака совсем не знают друг друга. Сатору, конечно, называет его дяденькой, но только потому, что так удобнее. Разве будет он его так называть, когда самому стукнет двадцать? Вряд ли…

Хомма и Курисака расположились друг против друга в тесной гостиной. Хомма не переставал удивляться, какой же этот парень высокий — даже выше, чем он себе представлял. Хомма ведь и сам не маленького роста, но Курисака всё же был на полголовы выше.

— Сколько же тебе сейчас лет? — это было первое, что Хомма спросил у родственника, который снял пальто и расположился на стуле.

— Двадцать девять, — слегка усмехнулся молодой человек, — мы с вами, Хомма-сан, целых семь лет не виделись. Помните, вы тогда с тётей Тидзуко приезжали поздравить меня с поступлением на работу?

Да, действительно, было такое — смутно припоминал Хомма. Тидзуко тогда переживала: «Что бы такое подарить человеку, который будет работать в банке?» Когда муж предложил просто наличные деньги, она рассмеялась: мол, совсем у него с фантазией плохо.

— Так ты и сейчас работаешь в том банке, в квартале Канда?

Хомма даже название банка не мог вспомнить. «Дайити Кангё»? Или, может быть, «Санва»? Но в любом случае Курисаку, кажется, сперва направили в отделение банка, расположенное где-то в Канда.

— Да что вы! Меня уже давным-давно оттуда перевели. Сначала Канда, потом Осиагэ, теперь вот в Ёцуя работаю. Наверное, в этом году опять куда-нибудь переведут…

— Устаёшь, наверное.

— Ну что поделаешь — финансовая машина! Тем более что я был заранее готов к такому. Да и общение с клиентами мне нравится. Так что я доволен, думаю, эта работа мне подходит.

Работа с клиентами, — значит, он занимается внешними кредитными операциями. Хомма кивнул в знак понимания, и поэтому спрашивать Курисаку, в каком же всё-таки банке он работает, теперь стало неудобно.

— Хомма-сан, вам ведь тоже, наверное, пришлось сменить немало полицейских участков?.. Ах, простите, я совсем забыл!.. — По красивому лицу молодого человека промелькнула тень.

«Ну вот, начались дежурные формальности», — подумал Хомма.

— Я ведь ещё даже соболезнования не выразил, — продолжил юноша.

Учитывая, что прошло уже три года, Курисака действительно «ещё даже» не выразил соболезнования. Молодой человек опустил голову и, уставившись на свой замысловатый тканый галстук, скорее всего импортный, забормотал под нос:

— Я очень сожалею о кончине тётеньки. Не был на заупокойной службе, не был на похоронах… Я очень виноват, понимаю…

— Ну что поделаешь… Тем более что похороны — это совсем не весело. Если бы было что-то радостное, тогда, конечно, я хотел бы, чтобы все пришли.

— Тётя всегда ездила осторожно, никогда бы не подумал, что такое может случиться именно с ней…

— Но на дороге же есть и другие водители. Бывает, что ты сам делаешь всё как надо, а на тебя возьмут да и наедут.

Тут Курисака быстро встал и смущённо произнёс:

— Наверное, сперва нужно возжечь свечи. Это же самое главное…

Но после того, как Курисака, сложив руки, помолился у алтаря, больше он про аварию не спрашивал. То ли он щадил чувства Хоммы, то ли ему хватало и своих переживаний — Хомма не мог сказать с уверенностью, но в любом случае был за это благодарен гостю.

— Так что случилось? — продолжил Хомма, как только Курисака снова уселся. — Что у тебя за важное дело? Раз ты в такую погоду к нам приехал, значит, действительно, что-то серьёзное стряслось. Наверное, нам стоит сперва разобраться с этим.

Молодой человек снова опустил глаза. Некоторое время уголки его губ слегка дрожали, как будто слово — забитое животное — лишь нервно подёргивало хвостом, не в силах вырваться наружу.

Наконец, уставившись в пол, он выговорил:

— Я никак не мог решиться, потому и приехал так поздно.

Хомма молча помешивал кофе. Чуть слышно доносилась музыка из водонепроницаемого приёмника, который Сатору захватил с собой в ванную. (С каких это пор дети стали купаться в ванне с музыкальным сопровождением?..)

А Курисака опять замолчал. Поскольку больше сидеть молча было нельзя, Хомма стал сам расспрашивать:

— Ты говоришь, что не мог решиться… Ты имеешь в виду, что не мог решиться прийти ко мне?

Курисака кивнул и наконец-то взглянул Хомме в лицо.

— Я долго колебался: а вдруг просьба покажется слишком дерзкой? Но вы ведь всё-таки профессионал в таких делах. И хотя у вас обычно много своей работы и совсем нет времени, мать сказала, что сейчас вы в отпуске…

У Хоммы невольно брови поднялись от изумления. Кто же приходит с просьбой к следователю в отставке, потому что тот «профессионал»? Видно, дело-то у парня пустяковое.

— С бандитами связался? Или вещь, которую друг тебе дал на хранение, оказалась краденой? Обнаружил, что твоя пропавшая машина продаётся где-то с чужими номерами? Что-нибудь в этом роде?

— Нет, — быстро ответил Курисака.

— А что же тогда?

Сглотнув, Курисака промолвил:

— У меня есть невеста. — Лицо у парня было таким серьёзным, что и рассмеяться было нельзя.

— Ну, поздравляю!

— Да не с чем меня поздравлять, — продолжал Курисака всё с тем же серьёзным видом, — невеста-то исчезла! Вот я и хочу, чтобы вы её нашли. Хомма-сан, людей искать — это ведь тоже ваш профиль. Вам это наверняка не впервой. Уверен, что вам гораздо скорее удастся найти её, чем мне, если я начну поиски в одиночку. Я вас очень прошу, найдите её!

Хомма не знал, что ответить молодому человеку, который чуть из кожи вон не вылез, умоляюще глядя ему в глаза. Хомма поморгал и посмотрел в окно. Снег продолжал идти, мело вовсю.

— Но я совсем не знаю, что там у вас произошло до того, как она исчезла…

Стоило Хомме это произнести, Курисака вцепился в него ещё крепче:

— Я вам всё расскажу!!!

Хомма поднял руку:

— Подожди немного, сначала выслушай, что я тебе скажу.

— Да, конечно…

Курисака уселся чинно, демонстрируя невозмутимую серьёзность и терпение.

— Итак, ты говоришь, что твоя невеста исчезла. То есть она сбежала?

— Да, так оно и есть.

— И ты хочешь, чтобы я её отыскал?

— Да.

— Но я, хоть и не у дел сейчас, не могу соглашаться на всё подряд. Ты ведь, наверное, это понимаешь?

Курисака хотел было ответить, но передумал и просто кивнул.

— Давай ты мне попробуешь рассказать, что там у вас произошло. Я ещё не решил, возьмусь ли за это дело, но нельзя же просто так отпустить тебя, не выслушав. Дело то непростое! Согласен?

— Да.

Видно, Курисаке всё-таки очень хотелось с кем-нибудь поделиться: он согласился без колебаний.

— Хорошо. Тогда, прежде чем мы начнём, будь добр, достань бумагу и ручку вон из того ящика. Ага, там. Спасибо.

Это была обычная писчая бумага, которую Сатору использовал для черновиков по математике. А на шариковой ручке виднелась торговая марка канцелярского магазина, — похоже, это был подарок фирмы.

— С чего же мне начать, даже не знаю…

Странно, но, когда от тебя ждут объяснений, рассказывать почему-то становится труднее. Курисака явно растерялся.

— Ну, давай я тебя буду спрашивать, а ты отвечай. Как её зовут?

— Сёко Сэкинэ.

Хомма дал ручку Курисаке, чтобы тот написал имя иероглифами.

— Возраст?

— В этом году будет двадцать восемь.

— Служебный роман, значит?

— Нет, она работает в фирме моего клиента. Вернее, работала. С тех пор как Сёко исчезла, она и на работе не появлялась.

— А что это за фирма?

— «Офисное оборудование Имаи». Они занимаются оптовой продажей кассовых аппаратов. В последнее время стали сдавать в аренду, оргтехнику для офисов. Вообще-то, фирма малюсенькая — у них и сотрудников было всего двое.

— И она, значит, была одной из этих двоих. Вы давно познакомились?

Тут Курисака впервые задумался:

— Ну… Это было в позапрошлом году, то есть был второй год эры Хэйсэй. Да, точно, в октябре. Или нет, кажется, в сентябре, накануне осенних каникул. У нас с ней тогда было первое свидание.

Хомма записал себе: «1990 год, сентябрь». С тех пор как началось правление нового императора, а с ним — и эра Хэйсэй, он специально стал использовать европейское летосчисление.

На календаре двадцатое января 1992 года, — значит, с момента знакомства прошёл год и примерно четыре месяца. Не поспешили ли они с женитьбой? Хотя, в принципе, для такого рода отношений стандартный отрезок времени.

— И у вас уже состоялась помолвка, верно?

— Да, в прошлом году, в Рождественскую ночь.

Хомма невольно заулыбался: надо же, как романтично!

— Это была официальная помолвка, с обменом подарками?

Курисака замялся:

— Нет, мы только друг другу дали обещание. Но кольцо я ей подарил.

Хомма продолжал писать, лишь мельком взглянув на молодого человека.

— Родители были против?

Курисака вяло кивнул.

— Твои родители? Или её?

— Мои, Сёко ведь круглая сирота.

— Да что ты!..

Ещё такая молодая, всего двадцать восемь лет, а уже..

Такое редко случается.

— Она была единственным ребёнком в семье. Когда училась ещё в начальной школе, умер отец. У него была какая-то болезнь, но она про это никогда подробно не рассказывала, говорила, что ей трудно об этом вспоминать.

А года два тому назад не стало и матери.

— Тоже болезнь?

— Нет, вроде бы авария.

«Родители погибли», — написал Хомма под именем Сёко Сэкинэ.

— Значит, она жила одна?

— Да. Квартира была в районе Сугинами, в квартале Хонан.

— А родом она откуда? Ты её спрашивал?

— Вроде бы из Уцуномии. Но я уже говорил, отец у неё умер, когда она была ещё совсем маленькая, так что она росла в бедности, родня не помогала… В общем, у Сёко никаких хороших воспоминаний с этим местом не связано. Она говорила, что ни за что бы туда не вернулась, и почти никогда не рассказывала об Уцуномии.

— Ну а хоть с какими-то родственниками у неё сохранились связи?

— Нет, что вы! Она одна-одинёшенька, моя Сёко.

Её имя и то, что она «одна-одинёшенька», он произнёс с каким-то нажимом. Как будто исподволь настаивал на том, что он — её единственная опора.

— Ты знаешь подробности её биографии?

Лицо молодого человека стало неуверенным.

— Я только знаю, что она закончила местную школу в Уцуномии, а потом сразу перебралась в столицу… Когда встречаешься с девушкой, разве думаешь о том, какое у неё образование, или о том, где она раньше работала? — добавил он, словно оправдываясь.

— Разве? — серьёзно переспросил его Хомма. — По-моему, наоборот, слукавишь, если скажешь, что для тебя это ничего не значит.

Теперь Хомма начал припоминать. Всё же Тидзуко нет-нет да и рассказывала кое-что. Кажется, в семье двоюродного брата Тидзуко очень уж носились со своей принадлежностью к элите и всегда слишком много внимания уделяли разным послужным спискам да аттестатам. Даже среди родственников они этим выделялись. Когда Тидзуко выходила замуж за Хомму, ей тоже изрядно досталось. Мол, с полицейскими известное дело: если не карьерист, то никакого будущего.

Сам же этот двоюродный брат закончил престижный университет, устроился на работу в солидную фирму, затем благодаря покровительству начальства женился на дочери члена правления партнёрского предприятия. Хомме такие пройдохи всегда были не по нраву, но то, что у них есть своя логика, он отрицать не мог. Наверное, и жена у этого двоюродного так же смотрит на жизнь. А Курисака — их сын. Скорее всего, это на него повлияло.

Хомма не сводил глаз с молодого человека, отчего тому, видно, стало не по себе: он опустил глаза, взяв в руки кофейную чашку. Кофе уже совсем остыл, и на поверхности появилась тонкая молочная пенка.

— Я мнения родителей не разделяю. — Он поставил чашку обратно и сердито продолжил: — Если у женщины хороший характер и я для себя решил, что могу создать с ней семью, то такие пустяки, как образование или место работы, не имеют для меня никакого значения.

— Это отнюдь не пустяки, — спокойно возразил Хомма. — Ты погорячился. Так думать — тоже заблуждение, только иного рода.

Бормотания радио было больше не слышно. Видно, Сатору вышел из ванной. В тишине голос Хоммы разносился особенно звучно.

— Выходит, твои родители считали, что Сёко тебе не пара.

— Да…

— Ты показывал им Сёко?

— Да, только один раз, прошлой осенью.

— Ну и как это было?

— Даже переговоры по урегулированию ситуации в Камбодже завершились дружелюбнее.

Хомма рассмеялся, а Курисака упрямо продолжил:

— Я же говорю, что обручился с ней, потому что сам так решил. И на свадьбе я настоял бы. Все эти пышные церемонии вовсе не обязательны. Сейчас ведь многие пары так делают, знаете…

— Ну а как к этому отнесётся твоё начальство?

Курисака впервые ухмыльнулся:

— Я не до такой степени бездарен, чтобы любая мелочь могла повредить моей репутации.

Действительно, и соображает он быстро, и на подъём, наверное, лёгок. Такой вывод можно было сделать даже с первого взгляда. Уж настолько-то Хомма мог судить о людях после двадцатилетней практики. Ведь опытный точильщик сразу распознает тупой меч, даже не видя его в деле.

Раз такой парень от неё без ума, значит, эта Сёко Сэкинэ весьма и весьма привлекательная девушка, наверняка к тому же и умная. А о её моральных устоях можно судить даже из того, что, оставшись в ранней молодости круглой сиротой, она при этом не польстилась на лёгкий заработок, не скатилась по наклонной плоскости, а жила скромным честным трудом. Но…

— В результате она всё-таки не выдержала разногласий с твоими родителями? Может быть, она поэтому исчезла?

«Раньше в таких случаях говорили «отступила»», — хотел добавить Хомма, но промолчал, потому что увидел, что глаза у парня совсем потемнели. Говорят, что глаза — это окна души, но иногда они напоминают густую тьму чулана, где не горит ни одной лампочки.

— Так ты всё же догадываешься, почему она пропала?

Курисака продолжал молчать. Из ванной вышел Сатору с полотенцем на плече и робко заглянул к ним. Пришлось Хомме глазами сделать сыну знак, что заходить ещё нельзя. Сатору кивнул и исчез.

— Да нет, я совершенно уверен в том, что она исчезла не как какая-нибудь «дама с камелиями», — наконец-то сказал Курисака и посмотрел на Хомму.

— Ты знаешь настоящую причину её исчезновения? Может быть, она оставила записку?

Парень замотал головой:

— Нет, она ничего не оставила. Это просто мои догадки, и то я не вполне уверен…

— И всё-таки что между вами произошло? — вздохнул Хомма.

Курисака принялся рассказывать:

— В новогодние праздники мы вдвоём отправились за покупками. Уже было решено, что мы переедем в одну из квартир для сотрудников банка. Поэтому мы собирались подобрать мебель, ну, там, шторы всякие…

— Так-так.

— Ну вот, мы много всего купили и заодно решили посмотреть одежду. Она там купила свитер и хотела заплатить наличными, но денег уже оставалось мало.

Может быть, оттого, что ему было трудно это вспоминать, Кадзуя вдруг поднял глаза к потолку и умолк ненадолго.

— В итоге заплатил я, но я с самого начала так и собирался сделать, так что это как раз не имеет значения. Просто тогда я впервые узнал, что у Сёко нет ни одной кредитной карточки, ну и удивился, конечно. В нашем банке есть своя кредитная компания, существует и система премирования сотрудников за определённое число привлечённых клиентов, но я не люблю смешивать работу и личную жизнь, поэтому даже близким друзьям, а уж девушке и подавно, я никогда не предлагал оформить кредитку у нас.

«Ну, раз начальство ценит его успехи в отделе внешних операций, то можно представить себе, как он давит на тех клиентов, которые не приходятся ему знакомыми или друзьями», — усмехнулся про себя Хомма.

— В тот же день мы всё обсудили и решили, что до женитьбы нам ещё много чего нужно купить. Но не всегда ведь мы с Сёко сможем делать покупки вместе, а это опасно — если Сёко будет одна ходить с большой суммой наличных денег. Мы договорились, что она сделает себе карточку. В любом случае мы собирались, когда поженимся, перевести теперешний её банковский счёт на мою фамилию и использовать для повседневных расходов. Мне ведь тоже для своих надобностей нужен будет личный счёт и кредитная карточка.

«Вот как, оказывается, рассуждают современные молодожёны! Курисака, видно, не собирался отказываться от права распоряжаться деньгами по своему усмотрению даже после того, как обзаведётся семьёй…»

— Когда я это предложил, Сёко охотно согласилась. Поэтому на следующий день мы снова встретились, она заполнила бланк кредитной компании при нашем банке, и я сразу же отнёс бумагу в нужный отдел.

То есть заявление было передано ответственному лицу, затем переправлено в кредитную компанию, дочернюю по отношению к банку.

— Чтобы сделать кредитную карточку, обычно приходится ждать около месяца. Да только есть у меня в этой компании один знакомый… Может, вы знаете, но в кредитных компаниях работает довольно-таки много бывших банковских администраторов, ушедших на пенсию, бестолковых клерков, которых обычно сажают у окна, или работников, которых всё время гоняют с одной должности на другую и в конце концов выживают из главного банковского филиала… Так вот, есть у нас один такой, Танака, как раз из тех, кого вечно перемещают. Он начал работать в том же году, что и я. — Курисака, как будто оправдываясь, чуть ссутулился. — Он вроде и способный, только приболел немного. Слишком умный, что ли… Короче говоря, у Танаки начался лёгкий невроз. Вот он временно и занимается кредитками.

Хомма кивнул в знак понимания:

— И ты к нему обратился?

— Да, чтобы карточку Сёко сделали побыстрее. Танака согласился. А потом вдруг звонит мне в прошлый понедельник и…

«Прошлый понедельник — это значит тринадцатое число», — проверил Хомма, краем глаза взглянув на календарь.

— И тут он мне говорит, что, мол, извини, но карточку Сёко мы сделать не можем… — Уголки рта у парня снова задрожали. — И это ещё не всё! Он сказал мне: «Курисака, если ты и вправду решил на ней жениться, то лучше бы повременил да разузнал о ней побольше».

— Почему это?

Курисака глубоко вздохнул и повёл плечами, как бы подбадривая себя:

— Потому что имя Сёко Сэкинэ числится в чёрных списках информационного центра, причём и в списках банков, и в списках кредитных фондов.

При оформлении кредитной карточки или при покупках в рассрочку информационный центр наводит справки обо всех клиентах без исключения. Проверяют, не было ли в прошлом у этого человека задержки с платежом или недоплаты, а если такое было, то не является ли клиент злостным неплательщиком.

Уж это-то и Хомма знал, только кое-что его всё же удивило.

— Ты говоришь про чёрные списки банков и чёрные списки кредитных фондов — но разве у них не общая база данных?

— Таких баз несколько: по банкам, по кредитным фондам, по ссудным кассам.

Даже в разных городах, Токио и Осаке, эти структуры существуют почти что независимо друг от друга. Но они обмениваются информацией. Так что можно сказать, что им досконально известны кредитные истории людей, которые хотя бы раз оформляли себе карточку или брали заём.

(Вот почему эти организации могут давать гарантии платёжеспособности!)

— Попавшие в чёрный список — это «клиенты, взятые на заметку как плохо возвращающие долги», — пояснил Курисака. (Такие люди уже не помогут сделать новую карточку или взять в банке кредит…) — Ну вот, я не на шутку перепугался. Ведь Сёко говорила, что до этого у неё никогда не было кредитки. Как же она могла попасть в чёрный список?

— Может, какая-то ошибка?

— Я тоже поначалу так подумал. По правде говоря, я тогда так сильно разозлился, что, кажется, наговорил лишнего. Танаке это, конечно, не понравилось, в ответ он заявил, да ещё заносчиво так: «Ошибка исключена».

Курисака тяжело дышал, словно вернулся в своё тогдашнее возбуждённое состояние.

— Он мне вот что сказал: «Никакой ошибки нет. Прежде чем тебе сообщить, я сто раз сам перепроверил. Не веришь — спроси у неё!» Тут уж и я побелел от испуга. До этого я был уверен, что это просто недоразумение. Какие, собственно говоря, данные могут храниться в информационном центре? Имя, дата рождения, место работы, ну, допустим, ещё адрес. У них ведь не может быть выписки из посемейного реестра, хранящегося по месту рождения. А что проку в адресе, если человек переехал? Работу тоже можно сменить. Случайное совпадение имени и даты рождения разных людей вполне возможно…

Да, конечно такое может случиться. Одному коллеге Хоммы и правда однажды позвонили из совершенно незнакомой компании и попросили подтвердить его согласие на взятие кредита. Удивившись, коллега решил разобраться в чём же дело, и выяснилось, что произошла ошибка и фирма искала другого человека, но с таким же именем да ещё и с похожим номером телефона. Имена у этих двоих были совершенно одинаковые, и номера телефонов совпали только коды городов были разные.

— Понятно. И что же дальше?

— Я не хотел, чтобы до Сёко дошли эти скверные новости — для неё это стало бы ударом. Поэтому я сразу же перезвонил Танаке, извинился и попросил его ещё раз всё как следует выяснить: откуда взялась такая информация, какие есть доказательства, ну и всё такое. Я надеялся, что стоит ему всё хорошенько проверить, как нелепая ситуация прояснится.

Хомма слегка нахмурил брови:

— Разве это так просто делается?

Курисака замялся:

— Вообще-то, сразу — нет… По правилам, выразить официальный протест против ошибки может только сама Сёко. В этом случае она должна потребовать, чтобы её ознакомили с данными, хранящимися в информационном центре. Нужно было бы доказать, что Сёко — это действительно Сёко, а для этого пройти кучу всяких утомительных процедур…

— Ты торопился и поэтому решил кое-что опустить.

Плечи молодого человека поникли.

— Я решил, что вправе сделать запрос вместо Сёко, а служебное положение Танаки позволяло без проблем раздобыть необходимую информацию.

Но результаты проверки, видно, оказались не такими, как ожидал Курисака. Он продолжил свой рассказ, хотя и с видимым напряжением:

— Действительно, много усилий не потребовалось. Танака сообщил мне, что всё ясно и так, яснее даже, чем горящий костёр. Мол, нет никакой ошибки, потому что есть доказательства…

— Какие?

Курисака пошарил во внутреннем кармане пиджака и достал какую-то бумажку. Похоже, это была термобумага, на которой распечатывают факсы.

— Это якобы было прислано по почте на имя начальника справочно-информационного отдела одного из крупных кредитных фондов. Название я прикрою. К Танаке это письмо попало в руки через информационный центр. Ну а он по факсу переслал его мне.

Хомма взял в руки бумагу. На листе размером В4 было напечатано по-европейски, слева направо:


«Настоящим извещаю, что я являюсь поверенным Сёко Сэкинэ, проживающей в Токио в квартале Сумида, Котобаси 4-2-2, апартаменты «Касл Кинситё» 405.

Госпожа Сэкинэ оформила кредитную карточку в сентябре 1983 года и с указанного времени использовала её для совершения повседневных покупок и наличного кредитования. Однако начиная с лета 1985 года нерасчётливое применение карточки, а также полная неосведомлённость госпожи Сэкинэ в условиях финансирования (кредитные ставки и прочее) повлекли за собой неуклонное ежемесячное возрастание подлежащей возврату суммы. Чтобы исправить сложившуюся ситуацию, госпожа Сэкинэ решила увеличить свои ежемесячные доходы, для чего, помимо постоянного места работы, начала подрабатывать дополнительно. Это привело к обратным результатам: здоровье госпожи Сэкинэ пошатнулось, и она стала нуждаться даже в средствах для повседневного существования, а долги тем временем продолжали накапливаться. Для того чтобы раздобыть деньги, необходимые для ежемесячных выплат кредиторам, госпожа Сэкинэ стала пользоваться услугами ссудных касс. Таким образом, задолженность её возросла ещё больше, поскольку для возмещения долга одним кредиторам приходилось брать заём у других. На данный момент у госпожи Сэкинэ 30 кредиторов, а общая сумма задолженности составляет приблизительно 10 миллионов иен. Имущество, продажей которого можно было бы возместить долг, отсутствует. По причине вышеизложенного, сего числа в Токийском районном суде госпожа Сэкинэ сделала официальное заявление о своём банкротстве.

Таким образом, всех кредиторов, принявших к сведению описанное выше бедственное положение госпожи Сэкинэ, просим оказать содействие по ускоренному оформлению бумаг, узаконивающих банкротство. Заметим, что некоторые кредиторы в настоящее время продолжают попытки получить с госпожи Сэкинэ причитающиеся им выплаты. Если это не прекратится, мы будем вынуждены немедленно апеллировать в гражданские или судебные правоохранительные органы. Просим отнестись с пониманием.

1987 год, 20 мая

Токио, квартал Тюо, Гиндза 9-2-6,

корпус «Санва» восьмой этаж,

Юридическая контора

Мидзогути и Такады.

Доверенное лицо Сёко Сэкинэ,

адвокат Горо Мидзогути».


Хомма поднял глаза и посмотрел на Курисаку.

— Она объявила себя банкротом, — сказал тот.

— И что ты сделал, когда узнал об этом?

— Я спросил у Сёко… — пробормотал Курисака.

— …Действительно ли речь идёт о ней?

— Да.

— Когда ты спросил её?

— Пятнадцатого.

— Но ведь тогда это всё ещё могло оказаться ошибкой?

— Я так и подумал. Вернее, я на это надеялся, — страдальчески покачал головой Курисака. — Вот почему я показал эту бумагу Сёко.

Хомма ещё раз взглянул на листок:

— И после этого она исчезла?

Курисака кивнул в ответ.

— Когда ты ей показал это, она что-либо отрицала?

— Нет, только побледнела.

Теперь дрожали не только уголки губ молодого человека, но и его голос.

— Найдите её, — сказал он тихо. — Только на вас, Хомма-сан, вся моя надежда. Если я обращусь в детективное агентство, то родители могут что-то заподозрить. Я ведь всё ещё живу вместе с ними. А если из агентства станут звонить мне на работу, это тоже будет неловко.

— Детективное агентство, говоришь?

(Понятно, если родственник позвонит, так это не страшно. Полицейский в отставке, у которого свободного времени хоть отбавляй… Что с него возьмёшь?)

— Я просто хочу поговорить с Сёко. Когда я показал ей эту бумагу, она сказала, что по ряду серьёзных причин не может всё объяснить сразу, что ей нужно время. Я согласился, потому что доверял Сёко. Но уже на следующий день её и след простыл. Дома нет и на работе не появлялась.

Покачивая головой при каждом произнесённом слове, Курисака продолжал с жаром, так, словно Сёко Сэкинэ сейчас сидела прямо перед ним и он обращался именно к ней.

— Ни слова в своё оправдание не сказала, у нас даже не было ссоры! Это уж слишком! Я хочу, чтобы она сама мне всё объяснила, хочу, чтобы мы это обсудили, только и всего. Я вовсе не собираюсь её в чём-либо обвинять. Но сам я не справлюсь с поисками: ничего похожего на записную книжку Сёко не оставила, её друзей и знакомых я не знаю. Как мне её найти? Но ведь вы, Хомма-сан, с этим справитесь? Я вас умоляю, найдите Сёко!

Он на одном дыхании выплеснул своё горе, и даже когда добавить ему было уже нечего, челюсти его всё ещё двигались, словно колёса заводной машинки, которые продолжают крутиться после того, как игрушка перевернулась. Когда его челюсти смыкались, раздавался характерный скрежет: Курисака скрипел зубами.

Хомма молча наблюдал за ним, а в голове его боролись два взаимоисключающих желания. Не то чтобы между ними шла ожесточённая битва, но они бросали друг на друга косые взгляды, пытаясь разгадать следующий ход противника.

Первое желание — это чистое любопытство, то, что называют «профессиональной болезнью»… Исчезновение молодой женщины само по себе — не редкость. В городе женщины пропадают так же часто, как крышки от придорожных мусорных бачков. Но чтобы с исчезновением молодой женщины было связано банкротство?! О таком Хомме ещё не приходилось слышать. Бывает, что люди всей семьёй устраивают ночной побег. Но чтобы женщина, одна, бежала не от мужчины, а от долгов…

«Хотя нет, — поправил сам себя Хомма. — Раз Сёко объявила себя банкротом, то долги её должны быть аннулированы. Или твои долги продолжают существовать, даже если ты обанкротился?»

На самом деле гораздо сильнее любопытства было другое чувство — горькое и неприятное. Тидзуко всегда была очень ласкова с Курисакой, а тот даже не пришёл на похороны, потому что ему якобы было некогда. За три года парень ни разу не дал о себе знать, не удостоился выразить соболезнования хотя бы по телефону. А теперь, когда речь идёт о его проблемах, даже метель не помеха, чтобы обратиться за помощью. Эгоист!

Курисака умоляюще посмотрел на Хомму. Заметил, видно, что тот всё молчит и молчит. Похоже, он только сейчас наконец-то соотнёс своё положение и теперешнее состояние Хоммы.

— Хомма-сан, вы, наверное, ещё не совсем поправились и передвигаться вам тяжело?.. — робко спросил он.

— Ничего подобного! — отрезал Хомма.

Курисака опустил голову, словно смутившись:

— Мать говорила, что в вас стреляли…

— Ты хорошо осведомлён.

Дело было вовсе не громкое. Газеты не стали печатать об этом длинных репортажей. Один мелкий воришка (запугивал людей ножом, но никогда не решался его применить) обирал закусочные и бары, которые открываются после полуночи. Вот, собственно говоря, и всё дело. Так вот, этот трусливый грабитель в качестве своего рода амулета носил за пазухой дешёвый переделанный пистолет.

Когда воришку пришли арестовывать двое полицейских, он направил револьвер на одного из них и, как потом объяснил, «без намерения выстрелить, просто от растерянности» нажал на курок. Увидев, что пуля действительно вылетела, «перепугался до чёртиков», от страха «потерял голову и выстрелил ещё раз». Вот и всё происшествие. Будучи тем самым полицейским, которому преступник «от растерянности» прострелил колено, Хомма тоже считал это дело пустяковым. Когда этот трус выстрелил во второй раз, переделанный револьвер, столь же криводушный, как и его обладатель, взорвался, и грабителю оторвало пальцы на правой руке. Узнав об этом, Хомма лишь слегка усмехнулся, разглядывая свой гипс и представляя себе все те послеоперационные осложнения, какие ещё могут его ожидать. Если уж говорить начистоту, то в госпитале, где процедуры были более мучительными, чем сейчас, Хомма не раз пожалел о том, что не позлорадствовал тогда от всей души.

Курисака прикусил губу.

— Простите меня, пожалуйста. Я так был занят собой, что даже не подумал об этом. Я…

Хомма, не говоря ни слова, продолжал наблюдать за притихшим Курисакой и вдруг заметил, что и сам разволновался.

Курисака был прав: он решился взять отпуск на работе потому, что не хотел путаться под ногами у коллег. Раз он не может полноценно работать, пусть и не рассчитывают на его боеспособность. Хомма не хотел становиться обузой, словно раненый в экспедиции. Это понимал и он сам, и окружающие его люди.

Но только этим нельзя было объяснить то раздражение и беспокойство, которое Хомма испытал сегодня по дороге домой. Это противоречило всякой логике.

— Возможно, чем-то я смогу тебе помочь…

Хомма вроде бы ещё ничего не решил, а эта фраза будто сама собой вырвалась.

Курисака резко вскинул голову.

— Но ты не слишком на меня надейся, тем более что я не беру на себя обязательств отыскать её: слишком многое мне неизвестно. Я просто попробую походить, поспрашивать, — может, что-то и выяснится. Если тебя это устраивает…

Напряжённое лицо Курисаки немного смягчилось.

— И этого достаточно. Очень вас прошу!


Читать далее

Миюки Миябэ. Горящая колесница
1 06.08.22
2 06.08.22
3 06.08.22
4 06.08.22
5 06.08.22
6 06.08.22
7 06.08.22
8 06.08.22
9 06.08.22
10 06.08.22
11 06.08.22
12 06.08.22
13 06.08.22
14 06.08.22
15 06.08.22
16 06.08.22
17 06.08.22
18 06.08.22
19 06.08.22
20 06.08.22
21 06.08.22
22 06.08.22
23 06.08.22
24 06.08.22
25 06.08.22
26 06.08.22
27 06.08.22
28 06.08.22
29 06.08.22
Пресса о книге 06.08.22

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть