Глава 10 - Лоча (1)

Онлайн чтение книги Южный алтарь Nan Chan
Глава 10 - Лоча (1)

Несколько медных жемчужин покатились по земле, и мужчина с обветренным лицом наклонился, чтобы поднять их. Одну за другой он протер их от грязи, прежде чем положить плату в кошель. Старик, стоявший напротив него, сдвинул костяшки на своих счетах, издавая позвякивание.

– Раз закончил пересчитывать, то уходи, – небрежно махнул в сторону мужчины старик, не поднимая головы. – Не задерживай очередь.

Не говоря ни слова, мужчина повернулся и, проталкиваясь сквозь толпу, вышел на улицу.

Весь путь досюда А-И находился в такой жуткой тряске, что даже сейчас всё ещё не мог прийти в себя, то и дело ощущая головокружение и темноту в глазах. В данный момент он мог только лежать на земле, едва дыша, пока его измеряли, и наблюдать, как его похититель смешивается с толпой.

Мужчина надел на голову бамбуковую шляпу, скрывая в её тени суровое лицо. Он смотрел прямо перед собой, пробираясь сквозь снующую туда-сюда толпу, выглядя равнодушно и незаметно. Свернув в непримечательный переулок, он постучал в маленькую узкую дверь.

Та медленно приоткрылась, являя усталое женское лицо, с разводами от румян на щеках и потекшей тушью. Полураздетая Хуади прислонилась к двери, даже не потрудившись накинуть верхнюю одежду.

Окинув мужчину взглядом, она сказала:

- Снова смотался зря и получил лишь гроши, я права? Идиот, здесь тебе постоялый двор, по-твоему?

Хотя Хуади ругалась на него, она всё же распахнула дверь шире, давая гостю войти. Мужчина обошел её, и волна сильного аромата тут же ударила ему в лицо. Он снял шляпу и сгорбившись сел на кушетку, на которой ранее спала женщина. На маленькой плите кипели вино и каша, и мужчина обрадовался в душе – наконец-то он сможет согреться после долгой дороги.

Хуади замоталась в одеяло и легла спиной к нему, прикрывая глаза. Не услышав за спиной никакого движения, она снова упрекнула его.

– Ты что, после поездки в горы забыл, как есть надо?!

Мужчина налил в чарку вино и залпом выпил. Некоторое время он смиренно сидел с полуприкрытыми глазами, не издавая шума. В доме было тихо. Едва войдя внутрь, он увидел раскиданные вещи и понял, что прошлой ночью Хуади принимала клиентов. Вновь подумав об этом, он ощутил горечь и не успел остановить тихий вздох. Откинувшись назад, мужчина свернулся калачиком на маленькой кушетке, закрывая глаза.

Спустя некоторое время он приглушенно спросил:

– Есть какие-нибудь новости с севера?

Хуади открыла глаза и уставилась на безвкусную занавеску, пестрящую яркими красками. Зеркало, стоящее на небольшой тумбочке рядом, было таким маленьким, что могло отражать только один глаз, окруженный тонкой сеткой морщинок в уголке. Женщина подняла палец и пригладила волосы на висках, после чего резко ответила:

– Я думала, ты уже и думать об этом забыл, ты ведь пару недель об этом не спрашивал. Значит, ты всё ещё обеспокоен этим?

Кушетка была такой узкой, что мужчина, сжавшийся на ней, не мог повернуться. Но он выглядел так, словно уже привык к этому жалкому состоянию.

Он сказал:

– У меня только одна дочь.

В горле Хуади застрял ком, и она поспешно надавила на уголки глаз, не давая слезам показаться наружу. Постаравшись выровнять голос, он хмыкнула:

– Твоя жена умерла, а ты так беден, что даже не можешь свести концы с концами, кто захочет быть рядом с тобой? Сколько дочерей ты хочешь, если даже не можешь найти себе жену?

Мужчина ответил:

– Мне достаточно и одной.

– С севера ещё никто не вернулся, – выдохнула Хуади. – Трудно преодолевать такие снега, так что это может занять ещё несколько дней. Кроме того, земли Чжунду огромны. Найти похищенных детей будет не так-то просто, ты ведь понимаешь это?

Мужчина замолчал и вскоре провалился в сон. По дороге сюда он выбился из сил, спасаясь от гнавшегося за ним демона. К счастью, у него была с собой одна ценная вещица, которая помогла ему ускориться, именно так он и смог оторваться от преследователя. Теперь, когда он добрался до города, и был окружен людьми, перебивавшими его запах, демон не сможет до него добраться.

***

Поведя носом и принюхавшись, Цан Цзи сказал:

– Здесь столько народу, что трудно отличить его запах от остальных. Цзин Линь, где твой колокольчик?

Мужчина скользнул взглядом по толпе и ответил:

– Пропал.

Это место находилось под надзором охранной границы Небес, которое в свою очередь полагалось на государственное учреждение смертных для усмирения и подавления зла. Здесь было бесчисленное множество как людей, так и демонов, чьи запахи смешивались и делали невозможным различить среди них один единственный.

– Этот город не так уж и маленький. Искать здесь медный колокольчик – всё равно, что иголку в стоге сена, – сказал Цан Цзи. – Я думаю, что он пока не осмелится высунуться на улицу из дыры, в которую забился, так что нет причин для беспокойства. Эй, я всю ночь был в пути. Я умираю с голоду.

Цзин Линь поднял маленькую каменную фигурку на руки и двинулся вдоль по улице. Слегка прикрыв глаза, он тотчас почувствовал вокруг себя демоническую ауру. Демоны, облаченные в человеческие облики, были повсюду, снуя меж горожан. Помимо этого, он даже выявил Божество, отвечающее за это место, патрулирующее улицы своими сверкающими бдительными глазами.

Это однозначно всё усложняло.

– Можно мне поесть? – Цан Цзи внезапно наклонился к уху Цзин Линя и зашептал: – Либо дашь мне отведать себя, либо я сожру кого-нибудь из местных. Здесь так много людей, вряд ли кто-то заметит пропажу одного-двух человек.

– Ну попробуй, – сказал Цзин Линь. – Посмотрим, как это у тебя получится под взором Божества, отвечающее за это место. Хуэйань находится под командованием Лорда Ша Гэ, Ли Жуна. Он обладает орлиными глазами, дарованные ему Небесами, которые видят демонов насквозь, вопреки наложенным иллюзиям. Кроме того, его духовное сознание достаточно обширно для того, чтобы охватывать своим взором весь город. Хуэйань следит за каждым движением всех людей и демонов в городе, пока не спит и не отдыхает.

– Разве это не вторжение в частную жизнь? Ни капли совести у них нет! - сказал Цан Цзи и коснулся своей груди. – Он может видеть даже сквозь одежду?

Цзин Линь покосился на него, как и маленькая каменная фигурка.

Парень слегка вскинул подбородок и усмехнулся:

– Если тоже хочешь посмотреть – только скажи. У него разве в глазах не рябит от такой работёнки? Смертных здесь больше, чем демонов.

– Когда его глаза открыты, он видит только демонов, а когда закрыты – людей.

– Тогда, если он захочет увидеть тебя, ему следует открыть или закрыть глаза?

Цзин Линь фыркнул:

– Ослепнуть.

– Мы же просто болтаем, – Цан Цзи обнял Цзин Линя за плечи, словно поддерживая, но на самом деле прикрывая его своим телом. – Почему ты нервничаешь?

– Когда ты начинаешь паясничать, – мужчина стряхнул со своего плеча руку, – это перестает быть просто болтовней.

– Ты ханжа или просто упрямый? Мы с тобой так давно знакомы, так что это нормально – быть в таких близких отношениях, – усмехнулся Цан Цзи и вернул руку на чужое плечо. – Подойди поближе. Твоя плоть заняла особое место в моём сердце, я не могу позволить себе потерять тебя.

– Тогда мне придется тебя побеспокоить, – сказал Цзин Линь. – Показывай дорогу.

Цан Цзи вел его сквозь толпу, время от времени натыкаясь на взгляды, таящие в себе злые намерения. Он мысленно оценивал их: этот слишком худой, тот слишком толстый, все они слишком уродливы для него и не вызывали желание съесть их.

Цзин Линь проследил за взглядом Цан Цзи и увидел застенчиво улыбающуюся рысь. Кончики её ушей покраснели, когда парень уставился на неё, а пара глаз тут же кокетливо стрельнула в его сторону.

– Размер подходящий, – задумчиво протянул Цан Цзи. – Но если обезглавить её и сожрать сырой, здесь негде будет спрятать голову.

– Ты просто хочешь её съесть? – вскинул бровь Цзин Линь.

Парень в ответ посмотрел на него взглядом «а чего ещё ты ждешь?», а затем, словно поняв что-то, сказал: – Сырая пища довольно неприглядна, так что я не буду есть при тебе. Однако я не могу оставить тебя одного, но ты можешь просто закрыть глаза, пока я буду обедать. Или ты испытываешь сострадание к демонам?

– Нет, – коротко ответил Цзин Линь и больше не задавал вопросов.

Оказавшись в городе впервые, поначалу Цан Цзи был очарован видом переполненных улиц, всевозможных запахов и построек, но чем больше он смотрел на всё это, тем скучней ему становилось. Все прохожие были людьми, и их разговоры и действия не соответствовали его предпочтениям. Цан Цзи едва мог понять их эмоции. Ему казалось, что он всё ещё находится на горе и смотрит на людей издалека. Он не понимал, почему они смеются или краснеют, шушукаясь друг с другом или обсуждая во всеуслышание. Сердце его было холодным и твердым, и он не находил смертных прекрасными или сколько-нибудь интересными, да и не стремился к ним.

Прежде чем зайти на постоялый двор, Цзин Линь изменил свою внешность. Теперь он выглядел как обычный простолюдин и ничто в его облике не выдавало того пленительного возвышенного мужчину. Цан Цзи увидел, как Цзин Линь расплатился с хозяином серебряной жемчужиной, и последовал за ним вверх по лестнице.

– Здесь живут люди? – парень плюхнулся на кровать, перекатился на другой бок и, подперев рукой голову, посмотрел на Цзин Линя. – Это место ничем не отличается от дома.

Цзин Лин сказал:

– Поскольку нет никакой разницы, иди в свою комнату.

– Если ты хочешь, чтобы я ушел, просто вышвырни меня, как ты обычно это делал, – Цан Цзи поднял руку и схватил уголок одежды Цзин Линя, потянув на себя. – Ты много знаешь о человеческом мире. Ты когда-нибудь бывал здесь раньше?

Цзин Линь не ответил. Маленькая каменная фигурка прыгнула на живот Цан Цзи, в ответ на что тот поднял палец, стряхивая наглеца на пол и продолжая тянуть мужчину.

– Ответь мне.

Цзин Линь снял верхнюю одежду и повернулся, чтобы уйти, чем довел парня до точки. Цан Цзи резко встал и схватил мужчину за руки, притягивая к себе и заключая в объятия.

– Даже после того, как мы проделали весь этот путь, до тебя всё ещё не доходит, – Цан Цзи опасно приблизился к лицу Цзин Линя. – Считаешь, что господин всё ещё ты?

Рукав Цзин Линя слегка соскользнул, обнажив запястье, покрасневшее от крепкой хватки. Он ответил, не меняя прохладного выражения лица:

– Если тебе придется быть главным во всем и даже в повседневных делах, боюсь, это не пойдет тебе на пользу.

– Вся польза для меня уже здесь, – сказал Цан Цзи, – в моих руках. Никто, кроме меня самого, не может решать за меня.

– Отрадно слышать, – спокойно произнес мужчина.

Такая равнодушность вывела Цан Цзи из себя. В одно мгновение он затащил Цзин Линя на кровать и прижал его к покрывалу животом вниз, наваливаясь сверху. Сверкнув злыми глазами, парень приблизился к нему, глядя на мужчину под собой с улыбкой, не предвещающей ничего хорошего.

– Ты не собираешься подчиняться мне и даже не боишься, верно? Глядя на тебя сейчас, я вдруг вспомнил о том, что с точно таким же выражением лица ты всегда бросал меня. В тебе никогда не было ни печали, ни жалости. И мне интересно, есть ли у тебя сердце. Ты вообще человек?

Цзин Линя уткнулся в постель, повернув голову вбок и обнажив участок белой кожи на затылке, меж темных волос. Его губы были плотно сжаты, когда он выслушивал обвинения. Издав холодный смешок, он ответил.

– Я – покойник. Ты что, забыл?

– Большинство мертвецов не могут говорить, – Цан Цзи вдруг замер, увидев белоснежную кожу, что была прямо перед ним. Усилием воли поборов желание вцепиться в этот загривок, он продолжил: – Я дам тебе ещё один шанс. Давай поговорим по-хорошему. Ты бывал здесь раньше? Был ли ты смертным до того, как обрел бессмертие?

– Прежде чем поесть, я никогда не спрашиваю у своего обеда, как он себя чувствует и где его дом, – Цзин Линь искоса взглянул на него. – В некоторых вопросах ты выглядишь особенно…

Он не успел закончить, когда ощутил боль в затылке и прикрыл глаза, судорожно втягивая воздух.

Цан Цзи впился в загривок мужчины. И это теплое, ранее неизведанное место, было похоже на деликатес, оторваться от которого Цан Цзи был не в силах. Как и ожидалось, он снова ощутил вкус необузданной духовной пищи. Духовная энергия хлынула в его тело такими потоками, что он едва мог сдерживаться от довольного воя.

Сожри его.

Когда он сожрет Цзин Линя, безразличие и холодная отстраненность этого мужчины будут поглощены и Цан Цзи никогда больше не увидит их.

Парень слегка сжал зубы и прокусил теплую кожу. Он жадно слизнул каплю крови и уже собирался проглотить её, как вдруг понял, что мужчина под ним неподвижен.

Цан Цзи разжал свою хватку и приподнялся. Перевернув Цзин Линя, он обнаружил, что тот провалился в сон, а тело его было холодным, как лед.

Это неправильно.

Цан Цзи всем телом ощутил, что что-то явно было не так. Это было правдой, что всё это время он хотел поглотить Цзин Линя, но он не был настолько безумен, несмотря на то, что испытывал соблазн к этой плоти и крови. С тех пор как он попробовал кровь Цзин Линя, он смутно чувствовал, что тем, кто в действительности был поглощен в тот момент среди хаоса – был он сам. Ему нужно было докопаться до сути того, кем был Цзин Линь. В противном случае, он будет чувствовать себя марионеткой в чьих-то руках, что пляшет под дудку.

Цан Цзи вытер уголки губ и посмотрел в окно. Маленькая каменная фигурка пошатнулась и упала между подушек. Цан Цзи ткнул её несколько раз, заметив, что она выглядит подавленной.

– Цзин Линя я укусил, – парень вновь принялся тыкать человечка пальцем, уставившись на него, – а с тобой то что?

Маленькая каменная фигурка осталась неподвижной и, отмахнувшись от пальца Цан Цзи, зарылась в постель. Парень поднял человечка и положил себе на грудь, затем лег на бок и принялся разглядывать Цзин Линя.

– Если бы только он не мог говорить, как ты, – тут же пожалев о своих словах, он добавил: – Забудь. Он изначально был молчуном. Эй, как давно ты с ним? Почему он так добр к тебе? Мы все лишь его питомцы, выращенные забавы ради, разве нас нужно сортировать по старшинству?

Маленький каменный человечек повернулся, растянувшись на Цан Цзи, и посмотрел на него. Затем он отвернул голову, как будто собирался заснуть. Цан Цзи щелкнул его по макушке, заставив взвиться и ухватиться за выставленный палец, начиная шуточную борьбу.

Парень немного поиграл с ним, не обращая внимания на постепенно темнеющее небо. Была уже ночь, когда утомленный и насытившийся Цан Цзи уснул.

Сильный порыв ветра внезапно налетел посреди ночи, заставляя ветви деревьев за окном практически прижиматься к земле. Цан Цзи внезапно проснулся и скатился с кровати. Он осторожно распахнул окно, и метель тут же хлынула на него. Прищурившись, Цан Цзи вгляделся во тьму и почувствовал необычно отвратительный запах.

Внезапно в темноте ночи появился огромный серый журавль с белыми когтями и глазами, похожими на сверкающие огни; воздух, где он пролетал, мигом наполнился зловонием трупного запаха.

Цан Цзи нахмурил брови. Он не знал, что это за птица. Он видел только, как она перепрыгивает через крыши, разрезая крыльями летящий снег и с очередным прыжком исчезает вдалеке . Затем с пустынной улицы раздался четкий и равномерный звон цепей, и Призрачные стражники бросились в ту сторону, куда улетела огромная птица.

Когда они пробегали мимо постоялого двора, один из них что-то почувствовал и посмотрел наверх.

Окно резко захлопнулось. Цзин Линь накрыл ладонью рот и нос Цан Цзи, чтобы скрыть его дыхание, и оттащил назад. Цан Цзи испустил хриплый выдох и обнажил свою демоническую внешность.

Глаза Цзин Линя не отрывались от бумажного окна. Слегка наклонив голову, он прошептал на ухо Цан Цзи:

– Не кусайся. Не двигайся. Не говори ни слова.

Напряженное тело Цан Цзи постепенно расслабилось, и свечение чешуйки, которая начала появляться на его шее, исчезло. Он всё ещё оставался в объятиях Цзин Линя.

Словно хваля его, Цзин Линь сказал:

– Какой послушный.


Читать далее

Глава 10 - Лоча (1)

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть