Сын солнца и луны - Тонмён-ван[32]Сын солнца и луны - Тонмён-ван 244. Когурё - одно из трех древнекорейских государств в первых веках новой эры в Северной Корее и Северо-восточном Китае; пало в конце VII в. Тонмён-ван - полумифический основатель Когурё, носивший титул священного государя, правил в 37-20 гг. до н. э. Чумон - личное имя Тонмён-вана, которое запрещалось произносить при его жизни. Хэбуру - легендарный правитель Пуё (китайск. Фуюй), племенного владения в Северо-восточном Китае в I в. до н. э. Конён . - Это и некоторые другие географические названия в "Исторических записях... " не идентифицированы. Восточное море - Японское море. Пять хлебов. - Здесь, скорее всего: рис, просо, ячмень, пшеница, бобовые. Касобвон - по-видимому, название сказочной "равнины Касьяпа" (одного из семи древних будд) было присвоено местности на востоке Кореи, где ныне находится город Каннын (провинция Канвондо). 245. Убалъсу - название реки, местонахождение которой связывается с уездом Ёнбён в провинции Северная Пхёнандо. Тхэбэксан - здесь: старое название горы Мёхянсан в уезде Ёнбён. Хабэк - в корейской мифологии божество водной стихии. Унсимсан . - Название горы не идентифицировано. Амноккан (китайск. Ялуцзян) -река на границе между Кореей и Китаем, впадает в Желтое море. Сын - мера объема, равная десяти пригоршням, или 1, 8 л. 246. Омхосу - подразумевается река Дунцзяцзян, северо-восточный приток реки Амноккан (провинция Ляонин, Китай). Модунгок - долина, находившаяся, вероятно, в уезде Сончхон (провинция Южная Пхёнандо). Название реки Посульсу (китайск. Пушу) в провинции Шаньдун (Китай), которое упоминается в летописи "Вэйшу" (VI в.), здесь не подходит. Чольбончхон - по-видимому, в районе современного города Кайюань (провинция Ляонин). Пирюсу (китайск. Билишуй) - вероятно, современная река Хойфацзян, приток реки Амноккан (провинция Ляонин). 246-247. ... второй год правления... Хёккосе... "капсин". - Летосчисление в средневековой Корее велось по годам и девизам (эрам) правления китайских императоров и корейских королей, а также по шестидесятилетнему циклу, где название года состояло из парных сочетаний "десяти небесных стволов" (первоэлементов природы) и "двенадцати земных ветвей" (знаков зодиака). Год "капсин" соответствует 37 г. до н. э. Хёккосе - основатель другого древнекорейского государства Силла, правил с 57 г. до н. э. по 3 г. н. э. Мохе - название тунгусо-маньчжурских племен, живших на северо-востоке Китая в районе реки Сунгари, а позже и в корейских провинциях Северная и Южная Хамгёндо. Пирюгук - на самом деле не название государства, а территория вдоль реки Пирюсу.
Основателем Когурё был священный государь Тонмён, происходил из рода Ко, а личное имя носил Чумон ( Комментарий автора: "Это имя еще произносят как Чхумо или Чунхэ". ).
Это было давным-давно. Хэбуру, правитель страны Пуё, до старости не имел сына. Горы и реки молил он послать наследника. И вот однажды он оседлал коня и направился к озеру Кон-ён. Там он увидел большой камень, из которого текли слезы. Правитель удивился и велел своим людям перевернуть его. Под камнем лежало дитя, похожее на лягушку золотистого цвета. Правитель возликовал:
- Небо ниспослало мне наследника!
Он взял его себе, дал ему имя Кымва - Золотая лягушка, вырастил и сделал наследником.
Однажды министр Аранбуль сообщил правителю:
- Нынче во сне низошел ко мне Небесный владыка и молвил: "Настанет время, и мой внук оснует здесь царство, а тебе придется оставить эти места. На берегу Восточного моря есть земля, зовется Касобвон. Там ровные, тучные поля, где можно растить пять хлебов, там ты и поселись".
Все это Аранбуль передал правителю. Вскоре столицу перенесли на новые земли, и страна стала именоваться Восточным Пуё. В прежней же столице объявился некто Хэмосу, назвавший себя сыном Небесного владыки. Он стал жить в столице.
Когда скончался правитель Хэбуру, на престол вступил Кымва. Однажды у реки Убальсу, что к югу от горы Тхэбэксан, он встретил женщину и спросил, кто она такая. Женщина назвалась Люхва, дочерью речного божества Хабэка, и вот что рассказала о себе:
- Однажды я вышла погулять вместе с младшими сестрами. Тут мне повстречался один мужчина, назвавшийся Хэмосу, сыном Небесного владыки, увлек меня в домик под горой Унсимсан на берегу реки Амноккан и соблазнил, но вскоре ушел и назад не вернулся. Отец и мать бранили меня за то, что я доверилась мужчине не просватанная, а потом выгнали меня из дома и поселили у реки Убальсу.
Кымва подивился, взял ее к себе и поместил в светелке. Солнце озаряло ее. Люхва старалась укрыться, но солнечный луч всюду следовал за ней и освещал ее. Люхва зачала и породила огромное яйцо, величиной в пять сын. Правитель бросил его собакам и свиньям, но те не стали есть. Тогда выбросил его на дорогу, но быки и лошади обходили его. Наконец решил оставить в поле, но птицы прикрывали его крыльями. Правитель хотел было разбить яйцо, но не смог, поэтому он вернул его матери. Мать завернула яйцо и положила в теплое место. Через некоторое время лопнула скорлупа, и наружу вышел мальчик. Обликом он был редкой красоты. Уже в семь лет он выказывал необыкновенные способности. Сам делал луки и стрелы и стрелял из них. Выпустит сто стрел - все сто попадут в цель! На языке Пуё "хорошо стрелять из лука" звучит как "чумон", поэтому его так и прозвали.
У Кымва было семь сыновей. Они всегда играли вместе с Чу-моном, но в дарованиях превзойти его не могли. Как-то старший сын Тэсо сказал правителю:
- Чумон рожден не от человека, он храбр, и если загодя не помыслить о будущем, как бы не случилась беда! Надо во что бы то ни стало от него избавиться.
Правитель не послушал сына и отправил Чумона пасти лошадей. Юноша знал толк в конях: хороших кормил мало, чтобы худели, плохим давал корма побольше, чтобы жирели. Сам правитель ездил на тучных, а тощих отдавал Чумону. Однажды они охотились в поле. Поскольку Чумон был превосходным стрелком, ему дали немного стрел, но он все равно набил много зверей. Сыновья правителя и вельможи порешили убить Чумона, но его мать узнала об этом.
- Люди царства задумали навредить тебе, - предупредила она сына. - Ты сметлив. Подумай, как спастись. Уходи лучше отсюда подальше! Промедлишь - погибнешь! Чумон бежал с тремя друзьями - Ои, Мари, Хёппу. Они подошли к реке Омхосу ( Комментарий автора: "Называют также Кэсасу. Находится к северо-востоку от реки Амноккан". ), но не было моста. Чумон, испугавшись, что преследователи нагонят их, обратился к реке:
- Я сын Небесного владыки, а по матери - внук речного божества Хабэк. Меня догоняют преследователи, они близко. Как быть?
Всплыли рыбы и черепахи и составили мост. Когда Чумон и его спутники переправились, они тут же уплыли, и погоня остановилась.
Чумон достиг долины Модунгок ( Комментарий автора: "В "Вэйшу" сказано: "Достигли реки Посульсу". ). Навстречу ему попались три человека. Один был в льняном платье, другой - в стеганом, а третий - в одежде из речных водорослей.
- Кто вы такие? - спрашивает Чумон. - Какого рода? Как вас зовут?
Человек в льняном платье ответил:
- Меня зовут Чэса.
Человек в стеганом платье сказал:
- Меня зовут Муголь.
Человек в платье из речных водорослей, назвался Мукко. Но рода своего никто не мог назвать. Тогда Чумон пожаловал Чэса родовое имя Кык, Муголю - Чунсиль, а Мукко - Сосиль. Обратись к народу, он сказал:
- Я получил повеление Неба и осную государство. По дороге я встретил трех мудрецов. Разве это не дар Небес?
Каждому он назначил дело по разумению и вместе со всеми прибыл в Чольбончхон ( Комментарий автора: "В "Вэйшу" сказано: "Достиг крепости Хыль-сынгольсон". ) Увидев, что земли здесь ровны, тучны и красивы, а горы и реки неприступны, Чумон решил воздвигнуть столицу. Не спеша стал строить дворцовые помещения, а для начала сплел из тростника хижину у реки Пирюсу и поселился в ней.
Свое государство Чумон назвал Когурё, поэтому и родовым его именем стало имя Ко( Автор, комментируя этот отрывок, пишет: "Некоторые считают, что Чумон достиг Чольбон Пуё. У правителя не было сына. Увидев Чумона, понял, что это необычный человек. Женил его на своей дочери. Когда правитель умер, Чумон стал его преемником". ). В то время Чумону исполнилось двадцать два года, что приходится на второй год правления ханьского императора Юань-ди под девизом Цзянь-чжао и двадцать первый год правления государя Силла Хёккосе - то есть год "капсин". Слух о нем пошел повсюду, и люди со всех сторон собирались к нему. Земли его граничили с поселениями мохэ. Опасаясь, что разбойники нанесут вред его стране, он изгнал их, и те, испугавшись, более не решались напасть.
Однажды Чумон увидел, как вниз по реке Пирюсу плывут травы. Он понял, что кто-то живет в верхнем течении, и тотчас отправился на поиски и прибыл в страну Пирюгук. Правитель этих мест Сонъян вышел ему навстречу и сказал:
- Мы здесь, на морском побережье, живем одни, и по сию пору не видели столь благородного мужа. Это великое для нас счастье, что ныне мы с вами нежданно встретились! Но нам неизвестно, откуда вы пришли.
Чумон ответил:
- Я сын Небесного владыки и пришел, чтобы основать в этих местах столицу.
- Я правитель этой недостойной земли, - в ответ на это сказал Сонъян, - владения мои невелики, и для двух государей места здесь не найдется. Если вы построите в этих землях столицу, меня ведь вы сделаете своим подданным?
Чумону не понравились его речи. Они стали спорить друг с другом и решили устроить состязание в стрельбе из лука, но Сонъян не смог его одолеть...
Госпожа Соль[33]Госпожа Соль 247. Чинпхён-ван - король Силла, правивший в 579-631 гг. Чонгок - местечко, позже почтовая станция в уезде Санчхон провинции Южная Кёнсандо. Сарянбу - одно из шести поселений людей "подлого" сословия в Силла недалеко от нынешнего Сувона в провинции Кёнгидо. 248. Счастливый день . - В старину в Корее, как и в Китае, для любого начинания, в том числе и свадьбы, устанавливался путем гадания или но специальным таблицам благоприятный день.
Госпожа Соль - дочь чиновника Юлли. Хотя и происходила она из бедного рода, была хороша собой, нрава строгого и поведения добродетельного. Все любовались ее красотой, но оскорбить ее не смел никто.
В правление государя Чинпхён-вана ее престарелый отец должен был в свою очередь нести осеннюю пограничную службу в Чонгоке. Он был немощен и болен, дочь тревожила долгая разлука, но она была женщиной и не могла отправиться вместе, чтобы ухаживать за ним. Оставалось ей только страдать.
А в это время в Сарянбу жил молодой человек по имени Ка-силь. Он был беден и незнатен, однако отличался умом и добропорядочностью. Давно уже пленила его сердце дочь господина Соль, но он не смел и заикнуться об этом. Прослышав, что отец девушки должен отправиться на военную службу, он пришел к Соль:
- Хотя я и не из храброго десятка, но могу сказать, что в свое время обладал воинским духом. Разрешите мне, недостойному, пойти служить заместо вашего батюшки.
Соль обрадовалась и рассказала об этом отцу. Отец позвал его:
- Я слышал, вы хотите отправиться вместо меня, старика. Не могу не радоваться, но и боюсь за вас и надеюсь отблагодарить. Коли мы не кажемся вам слишком низкими и вы не откажетесь, то хотел бы отдать вам свою юную дочь в жены, в чьих руках, как говорится, будет и сито и метла.
Касиль дважды поклонился:
- О таком я не смел и мечтать, но вы сами этого пожелали!
Уходя, Касиль спросил, когда будет свадьба. Соль ответила ему:
- Со свадебной церемонией торопиться не стоит. Я отдала вам сердце и теперь до самой смерти не изменю своих чувств. Сейчас вы поезжайте служить, а когда окончите службу и вернетесь, мы тут же выберем счастливый день и сыграем свадьбу.
Затем она вынула зеркало, разломила его пополам, и они взяли себе по куску.
- Пусть это будет знаком нашей верности, - сказала Соль. - Наступит день, когда мы вновь соединим обе половинки!
У Касиля был конь, которого он оставил Соль.
- Это лучший конь в поднебесье. Я очень дорожу им, но теперь я должен ехать, и ходить за ним некому. Вы уж присмотрите!
С тем он и уехал.
Шло время. Из-за разных событий в государстве людей на смену не посылали, и Касиль задержался в службе еще на шесть лет, и тогда отец сказал дочери:
- Назначили три года службы, а нынче уж и сроки все минули. Почему бы тебе не выйти за другого?
- Прежде, чтобы угодить родителю, я дала согласие Касилю, - ответила Соль. - Касиль поверил мне и теперь много лет на военной службе страдает от холода и голода. Он защищает границы от врагов, не выпуская из рук оружия, будто перед ним тигриная пасть, он все время настороже, как бы тот не укусил. Было бы жестоко нарушить верность, забыть обещание. Я не могу подчиниться вашему приказанию и надеюсь, что вы снова об этом не заговорите!
Отец ее был стар, и в голове у него словно помутилось. Он думал только об одном: дочь стала взрослой, а мужа нет, надо непременно выдать ее замуж, - и он договорился о браке с односельчанином. Назначили день, отец пригласил этого человека, однако Соль наотрез отказалась. Она даже решила тайно сбежать из дома, но не уступить. На прощанье девушка вошла в конюшню и, увидев коня, оставленного Касилем, тяжело вздохнула и залилась слезами.
А Касиля между тем сменили, и он вернулся домой, исхудавший, платье все в лохмотьях. Даже Соль не узнала его и приняла за чужого. Тогда Касиль стал перед ней и протянул обломок зеркала. Соль взглянула на него и расплакалась. Отец и все домочадцы обрадовались его возвращению, выбрали счастливый день и сыграли свадьбу. Соль и Касиль прожили вместе до глубокой старости.
Соль Чхон и "Предостережение царю цветов" [34]Соль Чхон и "Предостережение царю цветов" 249. Соль Чхон (VII - начало VIII в.) - крупный ученый в государстве Силла. Вонхё (617-686) - буддийский подвижник из Силла, основатель секты, носящей его имя. См. "Вонхё ведет себя необузданно". Учение даосов. - Древнекитайское учение об универсальном законе природы (Дао), который порождает многообразие мира и составляет сущность явлений и вещей, а также о нравственном самоусовершенствовании человека. Основоположником даосизма считается Лао-цзы (ок. VI в. до н. э.). Девять классических книг . - Имеются в виду основные сочинения конфуцианского канона - "Ицзин" ("Книга перемен"), "Щуцзин" ("Книга исторических преданий"), "Шицзин ("Книга песен"), "Чжоули" ("Установления династии Чжоу"), "Или" ("Обряды и установления"), "Лицзи" ("Книга церемоний"), "Чуньцю" ("Весны и Осени"), "Сяоцзин" ("Книга о сыновней почтительности") и "Луньюй" ("Беседы и суждения"). Синмун-ван - король объединенного государства Силла, правивший в 681-691 гг. Царь цветов. - Подразумевается пион; пионы начали разводить в Хан-чжоу (Китай) при династии Тан. 250. "Дурные камни" - у алхимиков название сильно действующего лекарства. Фэн Тан (II в. до н. э.) -китайский сановник из царства Чжао, прослуживший при ханьских императорах Вэнь-ди и Цзин-ди, то есть в 179 - 140 гг. до н. э., и из-за своих умных, но дерзких по форме советов им не достигший высоких чинов при дворе. Архат - буддийский праведник, достигший высшей степени совершенства перед тем, как стать буддой. Скульптурные изображения архатов помещаются в монастырях (см. с. 280). ... сочинение Вонхё "Шастра о самадхи по Алмазной сутре". - Не сохранилось. Шастра - буддийское философское сочинение; самадхи - состояние, когда человек, созерцающий истину, достигает единения с носителем истины - Буддой; Алмазная сутра - одна из важнейших частей буддийского канона, в которой описываются жизнь и проповеди Будды и его учеников. 251. Хёнджон - корейский король династии Корё, правивший в 1010-1031 гг. ... год "имсуль" - начальный год эры правления "Цянь-син"... - 1022 г. Хонъюху - один из рангов знатности местного правителя.
Прозвищем Соль Чхона было Чхонджи - "Ясновидящий". Деда звали Тамналь, а отца - Вонхё. Сперва Соль Чхон стал буддийским монахом и глубоко изучил буддийские сочинения, потом он вернулся в мир и сделался известен под именем "Сосонский отшельник".
Чхон обладал ясным и проницательным умом. С самого рождения он постиг учение даосов. А еще переложил на родной язык девять классических книг и обучил этому своих последователей. Ученые до сих пор чтут его. Он и сам умел сочинять, но теперь уж не осталось тех, кто помнил бы его творения. Лишь где-то в дальних южных землях сохранилась надпись на памятном камне, сделанная Соль Чхоном, но она совсем истерлась, так что прочесть ее уже нельзя, и теперь неизвестно, что там было сказано.
Как-то в середине лета великий государь Синмун-ван, отдыхая в высоком и светлом покое, обратился к Соль Чхону:
- Только что кончились затяжные дожди, чуть веет свежий ветерок. Мы вкушаем дивные яства, внимаем приятной музыке, но ничто не сравнится с изящною речью и доброю шуткой, способными утишить даже яростный гнев. У тебя, сын мой, наверняка найдется удивительная история. Отчего бы тебе не рассказать ее нам?
- Хорошо, послушайте! - ответил Соль Чхон.
Жил некогда Царь цветов. Его вырастили в благоуханном саду под зеленым шатром. Вот настал третий месяц весны, и он пышно расцвел. Царь цветов высился один, прекраснее всех цветов. И вот тогда духи разных прелестных цветов, и дальние и ближние - все поспешили навестить царя, боялись только, что не поспеют вовремя. Среди них оказалась какая-то красавица, румяная лицом, с нефритовыми зубами, искусно подкрашенная и в нарядном платье. Легкой походкой она подошла к царю и с изящным поклоном промолвила:
- Я ступаю по песку, белому, как снег, смотрюсь в зеркало чистого моря, умываюсь весенним дождем, и грязь не касается меня. Рукава мои овевает свежий ветер, доставляя мне удовольствие. Я - Красная роза. Прослышав о достоинствах Царя, я хотела бы служить вам за благоуханным пологом у подушки. О великий государь, снизойдите ко мне!
Следом почтительно приблизился к царю седовласый муж в холщовом одеянии, подпоясанный кожаным поясом, с посохом в руках.
- Я живу за столицей, - произнес он, - у обочины большой дороги. Передо мной расстилается безбрежная равнина, а наверху - горы с отвесными скалами. Я - Анемон, Белоголовый старец. Ваши приближенные живут в достатке, лучшая еда наполняет их чрево, чай и вино очищают души, а сундуки полны добра, покажется мне, всегда нужно иметь хорошее снадобье для укрепления духа и "дурные камни" для избавления от немощи. Не зря говорят: "Даже если есть шелк и конопля, не выбрасывай осоку и тростник!" А потому благородный муж всегда держит наготове то, чем можно заменить недостающее. Что об этом думаете вы, государь?
Кто-то стоявший рядом проговорил:
- Пришли двое. Кого же оставить, а кого отпустить?
- Ты прав, - сказал тогда Царь цветов, - но ведь и красавицу добыть трудно! Как же поступить?
- Я слышал, что государь мудр и справедлив, - ответил старец, - потому и пришел сюда. Но правители обычно приближают к себе бесчестных льстецов, а справедливых и честных отдаляют. Вот почему Мэн Кэ до конца жизни не пользовался благосклонностью у императора, а Фэн Тан до седых волос остался в маленьком чине. Так идет с древних времен, что поделать?
- Я был неправ! Я был неправ! - вскричал Царь цветов.
Выслушав историю, государь Синму-ван внезапно переменился в лице и проговорил:
- Слова твоей притчи искренни и полны глубокого смысла. Я прошу записать ее и назвать "Предостережение государям".
А Соль Чхону он пожаловал высокую должность.
Из поколения в поколение рассказывают, будто один архат из Японии преподнес Солю, бывшему тогда посланником Силла, стихи, а в предисловии к ним написал: "Некогда я читал сочинение Вонхё "Шастра о самадхи по Алмазной сутре" и глубоко сожалею, что не пришлось встретиться с этим человеком. Я узнал, что посланник Силла Соль - внук праведника. Мне не довелось видеть вашего предка, но рад встрече с его внуком, поэтому я сочинил стихи и преподнес их вам". Стихи эти сохранились и поныне, но имена его потомков неизвестны.
На тринадцатом году по вступлении на престол нашего государя Хёнджона, в год "имсуль" - начальный год правления "Цянь-син" - Соль Чхону был пожалован посмертно титул "Хонъюху". Кто-то рассказывал, будто Соль Чхон ездил учиться в Танское государство, но правда ли это, неизвестно.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления