Глава 91

Онлайн чтение книги Мое тело кем-то одержимо My Body Has Been Possessed By Someone
Глава 91

Прошло еще несколько дней с того дня, как она успокаивала Люси.

Хлоя все еще болела, Изабель ежедневно горько проливала слезы, а слуги размышляли над зловещими словами.

И Канну позвал император.

'Почему меня?ʹ

У нее было дурное предчувствие.

Как-то хотелось этого избежать, но миновать приказа императора невозможно.

— Сэр Клод, я отправляюсь в императорский дворец. Пожалуйста, приготовьте карету.

— Да, герцогиня.

Канна впервые позвала рыцаря- охранника Каллена.

‘Все ли нормально?ʹ

Она очень нервничала.

Зачем он меня зовет?

ʹВряд ли можно ожидать чего-то хорошегоʹ.

***

— Отправляйтесь на остров Пэйллон.

Как-то душно.

Канна тупо посмотрела в пол и подняла голову.

Глаза встретили императора со светлым лицом.

ʹОтправиться на остров Пэйллон?ʹ

Именно на этом острове пропал Орсини.

— Мне очень жаль, ваше величество. Я кое-чего не понимаю.

— Кое-чего?

— Да, я родственник Эдисов, но не умею сражаться. Я не прошла обряд крещения. У меня нет святой силы,как у отца и Каллена.

— Я знаю. Император не ожидает, что миссис должна сражаться с монстрами из Черного тумана на острове.

— Если так,то…?

— Я наслышан о репутации герцогини. Вы вылечили кожную болезнь Амелии и разрешили загадочную болезнь торговых моряков Востока.

При таких словах она должна бы гордиться собой, однако девушка беспокоилась.

— На острове Пэйллон до того, как появился Черный туман, произошло странное явление.

— Странное явление?

— Говорят, что в определенное время ежегодно все островитяне страдают от безумия.

Император выглянул в окно. Шел дождь.

— Пришло время.Бабах!

Удары молнии.

— Известно, что жители деревни страдают от безумия в сезон дождей. Странно,не правда ли, герцогиня?

— ... Да.

Если честно, то это вправду подозрительно, поэтому Канне пришлось признать факт.

Если подобное повторялось в одно и то же время каждый год, вполне возможно, что остров захватила болезнь.

— Для такой странной работы понадобится статус вроде герцогини. Отправляйтесь и сами проверьте жителей.

Потом добавил.

— Это приказ императора.

***

— Канна!

Она слышала новости?

Как только она прибыла в особняк, Хлоя ее встретила.

— Говорят, вы собираетесь на остров Пэйллон. Прошу, найдите Орсини!

— Нет, я...

Я не стану искать Орсини. Меня не интересует, пропал он или нет.

— Орсини не мог умереть! Верно? Он выживет!

— ...

— Орсини всегда такой! Я рада, что он делает все по-своему! Он, должно быть, распивает где-то на острове алкоголь, верно?

— ...

Она точно знает, насколько правильный ее сын.

Она хотела сказать эти слова, но выражение лица Хлои было очень серьезным, поэтому тихонько закрыла рот.

Хлоя вскрикнула в слезах.

— Пожалуйста, найдите Орсини. Ах? Тогда…

— Дорогая матушка. Герцогиня Эдис.

Канна улыбнулась и прервала ее речь.

— Разве вы не знаете, кто я?

Хлоя бессмысленно уставилась на Канну.

— Канна.

— ...

— Я — Канна. Вы не помните?

Ты и твой сын злобно издевались над Канной.

Канна засмеялась. Больше слов не требовалось.

Она вырвалась из руки Хлои,держащей ее за предплечье.

— Я собираюсь исследовать болезнь в деревне по приказу его величества.

— ...

— Не знаю, успею ли я заняться чем-нибудь еще.

Хотела сказать грубее, но решила потерпеть.

ʹПотому что она мать Каллен Эдисаʹ.

И потому, что Каллен Эдис — очень полезная шахматная фигура. Еще не время его выбрасывать.

И ей пришлось сказать.

— Доверьтесь Орсини.

Слова, идущие не от сердца.

— Орсини единственный ребенок, которого может настичь смерть на чужбине?

С уст слетела фраза без всяких раздумий.

— Верно…Ладно. Вы правы. Канна, вы правы.

— ...

— Мой сын, Орсини. Да. Я должна доверять Орсини. На этого ребенка можно положиться.

Как ни странно, эти слова, казалось, утешили Хлою.

‘Что? Напрасно я сказалаʹ.

Если бы знала, что они успокоят Хлоя, то промолчала бы.

Настроение ухудшилось.

***

Компаньоном путешествия на остров Пэйллон стал сэр Клод, сопровождающий ее рыцарь.

— Не беспокойтесь о безопасности, герцогиня. Я из тех, кто один стоит ста.

Клод засмеялся даже в подобной ситуации.

— Вы один стоите ста?

— Конечно, если бы я был на острове с сэром Орсини, мои товарищи не погибли бы.

— ...

Когда Канна на него уставилась, Клод нахмурился, словно находился в затруднительном положении.

— Ох, извините. Это шутка.

— Нет. Вам не нужно меня жалеть.

— Нет, нет, прошу прощения. Не зря сэр Каллен предупреждал меня проявлять осторожность.

Клод почесал затылок.

— Я такой дурак. Пошутил там, где смех неуместен.

— Честно говоря, да, но ничего страшного.

— Вы уверены?

— Да.

— Но все еще стыдно. Я много раз слышал, что если неуместно пошутить, то ночью не избежать смерти от кинжала.

Канна усмехнулась.

— Кто так говорит?

— Мои товарищи, погибшие на этот раз.

Клод пожал плечами.

— Я не знаю, почему сэр прислал мне такое письмо.

Рыцари уничтожены, но помощь так и не пришла.

— Потому что странное сообщение оборвалось…

— Я не отправлюсь искать Орсини.

Возможно, она ожидает подобного исхода.

Канна решительно сказала.

— Получается, вы не станете тратить время на поиски Орсини.

— О, конечно. Не поймите меня неправильно, герцогиня.

Клод засмеялся.

— Сэр Орсини, должно быть, работает не покладая рук.

— ...

— Так что нет причин тратить время на его поиски.

Канна потеряла дар речи.

Удивительно, но казалось, что рыцари ему верили и не сомневались в нем.

ʹУх, непоколебимая вера даже при таких скверных обстоятельствахʹ.

Неприятно, но Клод вполне счастлив.

Но не она.

ʹЕго личность немного пугаетʹ.

На самом деле, ей было бы намного грустнее, чем кому-либо, потому что погибли товарищи. Однако он не показывал своих чувств. 

Вместо этого раздаются лишь шутливые слова.

Стоит отметить, что он не испытывает дискомфорта и отвращения при виде ее темных волос и черных глаз.

Внешне он явно не притворялся.

ʹНо я не ненавижу таких глупцов ‘.

Если он тот,кто постоянно падает духом или всегда серьезен, то он явно не в духе Канны.

ʹКлод Азельʹ.

Не только его глаза, но и личность напоминала Сон Хона.

Но Канне он нравился больше.

ʹНе знаю, смогу ли с ним поладитьʹ.

***

По дороге Канна подумала об острове Пэйллон.

ʹОстров не так давно открытʹ.

Изначально Пэйллон не принадлежал империи.

Жители острова жили без контакта с внешним миром примерно 200 лет назад.

Его случайно обнаружил императорский дворянин, и император в то время издал указ, дабы территория стала принадлежать его государству.

ʹВ конце концов его получили силой. Потому что это жестокий мир, в котором царит грабежʹ.

Однако около 100 лет назад на острове произошла очень серьезная эпидемия, в результате которой погибла половина населения.

Вместо того, чтобы оказать поддержку, говорят, империя почти отказалась от острова,дабы избавиться от ненужных проблем.

В разгар тех событий, дабы получить всю сумму налогов, требовалось всего лишь одно ограбление жителей.

Возможно, если принимать во внимание слухи, остров Пэйллон явно враждебно настроен по отношению к империи.

— На острове нужно быть осторожной, герцогиня.

Сэр Клод, посмеиваясь, предупредил меня.

— Жители острова Пэйллон едва ли преданны имперской семье. Кроме того.

***

Прошло еще несколько дней с того дня, как она успокаивала Люси.

Хлоя все еще болела, Изабель ежедневно горько проливала слезы, а слуги размышляли над зловещими словами.

И Канну позвал император.

'Почему меня?ʹ

У нее было дурное предчувствие.

Как-то хотелось этого избежать, но миновать приказа императора невозможно.

— Сэр Клод, я отправляюсь в императорский дворец. Пожалуйста, приготовьте карету.

— Да, герцогиня.

Канна впервые позвала рыцаря- охранника Каллена.

‘Все ли нормально?ʹ

Она очень нервничала.

Зачем он меня зовет?

ʹВряд ли можно ожидать чего-то хорошегоʹ.

***

— Отправляйтесь на остров Пэйллон.

Как-то душно.

Канна тупо посмотрела в пол и подняла голову.

Глаза встретили императора со светлым лицом.

ʹОтправиться на остров Пэйллон?ʹ

Именно на этом острове пропал Орсини.

— Мне очень жаль, ваше величество. Я кое-чего не понимаю.

— Кое-чего?

— Да, я родственник Эдисов, но не умею сражаться. Я не прошла обряд крещения. У меня нет святой силы,как у отца и Каллена.

— Я знаю. Император не ожидает, что миссис должна сражаться с монстрами из Черного тумана на острове.

— Если так,то…?

— Я наслышан о репутации герцогини. Вы вылечили кожную болезнь Амелии и разрешили загадочную болезнь торговых моряков Востока.

При таких словах она должна бы гордиться собой, однако девушка беспокоилась.

— На острове Пэйллон до того, как появился Черный туман, произошло странное явление.

— Странное явление?

— Говорят, что в определенное время ежегодно все островитяне страдают от безумия.

Император выглянул в окно. Шел дождь.

— Пришло время.Бабах!

Удары молнии.

— Известно, что жители деревни страдают от безумия в сезон дождей. Странно,не правда ли, герцогиня?

— ... Да.

Если честно, то это вправду подозрительно, поэтому Канне пришлось признать факт.

Если подобное повторялось в одно и то же время каждый год, вполне возможно, что остров захватила болезнь.

— Для такой странной работы понадобится статус вроде герцогини. Отправляйтесь и сами проверьте жителей.

Потом добавил.

— Это приказ императора.

***

— Канна!

Она слышала новости?

Как только она прибыла в особняк, Хлоя ее встретила.

— Говорят, вы собираетесь на остров Пэйллон. Прошу, найдите Орсини!

— Нет, я...

Я не стану искать Орсини. Меня не интересует, пропал он или нет.

— Орсини не мог умереть! Верно? Он выживет!

— ...

— Орсини всегда такой! Я рада, что он делает все по-своему! Он, должно быть, распивает где-то на острове алкоголь, верно?

— ...

Она точно знает, насколько правильный ее сын.

Она хотела сказать эти слова, но выражение лица Хлои было очень серьезным, поэтому тихонько закрыла рот.

Хлоя вскрикнула в слезах.

— Пожалуйста, найдите Орсини. Ах? Тогда…

— Дорогая матушка. Герцогиня Эдис.

Канна улыбнулась и прервала ее речь.

— Разве вы не знаете, кто я?

Хлоя бессмысленно уставилась на Канну.

— Канна.

— ...

— Я — Канна. Вы не помните?

Ты и твой сын злобно издевались над Канной.

Канна засмеялась. Больше слов не требовалось.

Она вырвалась из руки Хлои,держащей ее за предплечье.

— Я собираюсь исследовать болезнь в деревне по приказу его величества.

— ...

— Не знаю, успею ли я заняться чем-нибудь еще.

Хотела сказать грубее, но решила потерпеть.

ʹПотому что она мать Каллен Эдисаʹ.

И потому, что Каллен Эдис — очень полезная шахматная фигура. Еще не время его выбрасывать.

И ей пришлось сказать.

— Доверьтесь Орсини.

Слова, идущие не от сердца.

— Орсини единственный ребенок, которого может настичь смерть на чужбине?

С уст слетела фраза без всяких раздумий.

— Верно…Ладно. Вы правы. Канна, вы правы.

— ...

— Мой сын, Орсини. Да. Я должна доверять Орсини. На этого ребенка можно положиться.

Как ни странно, эти слова, казалось, утешили Хлою.

‘Что? Напрасно я сказалаʹ.

Если бы знала, что они успокоят Хлоя, то промолчала бы.

Настроение ухудшилось.

***

Компаньоном путешествия на остров Пэйллон стал сэр Клод, сопровождающий ее рыцарь.

— Не беспокойтесь о безопасности, герцогиня. Я из тех, кто один стоит ста.

Клод засмеялся даже в подобной ситуации.

— Вы один стоите ста?

— Конечно, если бы я был на острове с сэром Орсини, мои товарищи не погибли бы.

— ...

Когда Канна на него уставилась, Клод нахмурился, словно находился в затруднительном положении.

— Ох, извините. Это шутка.

— Нет. Вам не нужно меня жалеть.

— Нет, нет, прошу прощения. Не зря сэр Каллен предупреждал меня проявлять осторожность.

Клод почесал затылок.

— Я такой дурак. Пошутил там, где смех неуместен.

— Честно говоря, да, но ничего страшного.

— Вы уверены?

— Да.

— Но все еще стыдно. Я много раз слышал, что если неуместно пошутить, то ночью не избежать смерти от кинжала.

Канна усмехнулась.

— Кто так говорит?

— Мои товарищи, погибшие на этот раз.

Клод пожал плечами.

— Я не знаю, почему сэр прислал мне такое письмо.

Рыцари уничтожены, но помощь так и не пришла.

— Потому что странное сообщение оборвалось…

— Я не отправлюсь искать Орсини.

Возможно, она ожидает подобного исхода.

Канна решительно сказала.

— Получается, вы не станете тратить время на поиски Орсини.

— О, конечно. Не поймите меня неправильно, герцогиня.

Клод засмеялся.

— Сэр Орсини, должно быть, работает не покладая рук.

— ...

— Так что нет причин тратить время на его поиски.

Канна потеряла дар речи.

Удивительно, но казалось, что рыцари ему верили и не сомневались в нем.

ʹУх, непоколебимая вера даже при таких скверных обстоятельствахʹ.

Неприятно, но Клод вполне счастлив.

Но не она.

ʹЕго личность немного пугаетʹ.

На самом деле, ей было бы намного грустнее, чем кому-либо, потому что погибли товарищи. Однако он не показывал своих чувств. 

Вместо этого раздаются лишь шутливые слова.

Стоит отметить, что он не испытывает дискомфорта и отвращения при виде ее темных волос и черных глаз.

Внешне он явно не притворялся.

ʹНо я не ненавижу таких глупцов ‘.

Если он тот,кто постоянно падает духом или всегда серьезен, то он явно не в духе Канны.

ʹКлод Азельʹ.

Не только его глаза, но и личность напоминала Сон Хона.

Но Канне он нравился больше.

ʹНе знаю, смогу ли с ним поладитьʹ.

***

По дороге Канна подумала об острове Пэйллон.

ʹОстров не так давно открытʹ.

Изначально Пэйллон не принадлежал империи.

Жители острова жили без контакта с внешним миром примерно 200 лет назад.

Его случайно обнаружил императорский дворянин, и император в то время издал указ, дабы территория стала принадлежать его государству.

ʹВ конце концов его получили силой. Потому что это жестокий мир, в котором царит грабежʹ.

Однако около 100 лет назад на острове произошла очень серьезная эпидемия, в результате которой погибла половина населения.

Вместо того, чтобы оказать поддержку, говорят, империя почти отказалась от острова,дабы избавиться от ненужных проблем.

В разгар тех событий, дабы получить всю сумму налогов, требовалось всего лишь одно ограбление жителей.

Возможно, если принимать во внимание слухи, остров Пэйллон явно враждебно настроен по отношению к империи.

— На острове нужно быть осторожной, герцогиня.

Сэр Клод, посмеиваясь, предупредил меня.

— Жители острова Пэйллон едва ли преданны имперской семье. Кроме того.

— Кроме?

— В настоящее время на острове живет верховный жрец.

Она впервые это слышала.

Другими словами, первосвященник уже давно находится на острове?

— Говорят, что жители Пэйллона уже длительное время страдают от безумия. Вы знали?

— Конечно. Безумие заставило меня отправиться туда.

— Да. Услышав эту историю, первосвященник заявил, что спасет остров, и отправился, дабы излечить недуг.

— Видя, что меня отправили на остров, кажется, что жрец еще не справился со своей задачей.

— Да, еще нет.

Верховный жрец. Очевидно, у него высший сан.

ʹОн похож на Рафаэля?’

Вежливый, резкий, непреклонный, прямой и наивный.

ʹВозможно, все священники в этом мире такие. ‘

Думая о Рафаэле, она задавалась вопросом, какой человек этот первосвященник.

Прим:

Святая сила и крещение - в 92 главе будет подробно описано,что под этим подразумевается.

Верховный жрец=первосвященник.

P.S. завершающая "арка" первого тома 

— Кроме?

— В настоящее время на острове живет верховный жрец.

Она впервые это слышала.

Другими словами, первосвященник уже давно находится на острове?

— Говорят, что жители Пэйллона уже длительное время страдают от безумия. Вы знали?

— Конечно. Безумие заставило меня отправиться туда.

— Да. Услышав эту историю, первосвященник заявил, что спасет остров, и отправился, дабы излечить недуг.

— Видя, что меня отправили на остров, кажется, что жрец еще не справился со своей задачей.

— Да, еще нет.

Верховный жрец. Очевидно, у него высший сан.

ʹОн похож на Рафаэля?’

Вежливый, резкий, непреклонный, прямой и наивный.

ʹВозможно, все священники в этом мире такие. ‘

Думая о Рафаэле, она задавалась вопросом, какой человек этот первосвященник.

Прим:

Святая сила и крещение - в 92 главе будет подробно описано,что под этим подразумевается.

Верховный жрец=первосвященник.

P.S. завершающая "арка" первого тома 

***

Прошло еще несколько дней с того дня, как она успокаивала Люси.

Хлоя все еще болела, Изабель ежедневно горько проливала слезы, а слуги размышляли над зловещими словами.

И Канну позвал император.

'Почему меня?ʹ

У нее было дурное предчувствие.

Как-то хотелось этого избежать, но миновать приказа императора невозможно.

— Сэр Клод, я отправляюсь в императорский дворец. Пожалуйста, приготовьте карету.

— Да, герцогиня.

Канна впервые позвала рыцаря- охранника Каллена.

‘Все ли нормально?ʹ

Она очень нервничала.

Зачем он меня зовет?

ʹВряд ли можно ожидать чего-то хорошегоʹ.

***

— Отправляйтесь на остров Пэйллон.

Как-то душно.

Канна тупо посмотрела в пол и подняла голову.

Глаза встретили императора со светлым лицом.

ʹОтправиться на остров Пэйллон?ʹ

Именно на этом острове пропал Орсини.

— Мне очень жаль, ваше величество. Я кое-чего не понимаю.

— Кое-чего?

— Да, я родственник Эдисов, но не умею сражаться. Я не прошла обряд крещения. У меня нет святой силы,как у отца и Каллена.

— Я знаю. Император не ожидает, что миссис должна сражаться с монстрами из Черного тумана на острове.

— Если так,то…?

— Я наслышан о репутации герцогини. Вы вылечили кожную болезнь Амелии и разрешили загадочную болезнь торговых моряков Востока.

При таких словах она должна бы гордиться собой, однако девушка беспокоилась.

— На острове Пэйллон до того, как появился Черный туман, произошло странное явление.

— Странное явление?

— Говорят, что в определенное время ежегодно все островитяне страдают от безумия.

Император выглянул в окно. Шел дождь.

— Пришло время.

Бабах!

Удары молнии.

— Известно, что жители деревни страдают от безумия в сезон дождей. Странно,не правда ли, герцогиня?

— ... Да.

Если честно, то это вправду подозрительно, поэтому Канне пришлось признать факт.

Если подобное повторялось в одно и то же время каждый год, вполне возможно, что остров захватила болезнь.

— Для такой странной работы понадобится статус вроде герцогини. Отправляйтесь и сами проверьте жителей.

Потом добавил.

— Это приказ императора.

***

— Канна!

Она слышала новости?

Как только она прибыла в особняк, Хлоя ее встретила.

— Говорят, вы собираетесь на остров Пэйллон. Прошу, найдите Орсини!

— Нет, я...

Я не стану искать Орсини. Меня не интересует, пропал он или нет.

— Орсини не мог умереть! Верно? Он выживет!

— ...

— Орсини всегда такой! Я рада, что он делает все по-своему! Он, должно быть, распивает где-то на острове алкоголь, верно?

— ...

Она точно знает, насколько правильный ее сын.

Она хотела сказать эти слова, но выражение лица Хлои было очень серьезным, поэтому тихонько закрыла рот.

Хлоя вскрикнула в слезах.

— Пожалуйста, найдите Орсини. Ах? Тогда…

— Дорогая матушка. Герцогиня Эдис.

Канна улыбнулась и прервала ее речь.

— Разве вы не знаете, кто я?

Хлоя бессмысленно уставилась на Канну.

— Канна.

— ...

— Я — Канна. Вы не помните?

Ты и твой сын злобно издевались над Канной.

Канна засмеялась. Больше слов не требовалось.

Она вырвалась из руки Хлои,держащей ее за предплечье.

— Я собираюсь исследовать болезнь в деревне по приказу его величества.

— ...

— Не знаю, успею ли я заняться чем-нибудь еще.

Хотела сказать грубее, но решила потерпеть.

ʹПотому что она мать Каллен Эдисаʹ.

И потому, что Каллен Эдис — очень полезная шахматная фигура. Еще не время его выбрасывать.

И ей пришлось сказать.

— Доверьтесь Орсини.

Слова, идущие не от сердца.

— Орсини единственный ребенок, которого может настичь смерть на чужбине?

С уст слетела фраза без всяких раздумий.

— Верно…Ладно. Вы правы. Канна, вы правы.

— ...

— Мой сын, Орсини. Да. Я должна доверять Орсини. На этого ребенка можно положиться.

Как ни странно, эти слова, казалось, утешили Хлою.

‘Что? Напрасно я сказалаʹ.

Если бы знала, что они успокоят Хлоя, то промолчала бы.

Настроение ухудшилось.

***

Компаньоном путешествия на остров Пэйллон стал сэр Клод, сопровождающий ее рыцарь.

— Не беспокойтесь о безопасности, герцогиня. Я из тех, кто один стоит ста.

Клод засмеялся даже в подобной ситуации.

— Вы один стоите ста?

— Конечно, если бы я был на острове с сэром Орсини, мои товарищи не погибли бы.

— ...

Когда Канна на него уставилась, Клод нахмурился, словно находился в затруднительном положении.

— Ох, извините. Это шутка.

— Нет. Вам не нужно меня жалеть.

— Нет, нет, прошу прощения. Не зря сэр Каллен предупреждал меня проявлять осторожность.

Клод почесал затылок.

— Я такой дурак. Пошутил там, где смех неуместен.

— Честно говоря, да, но ничего страшного.

— Вы уверены?

— Да.

— Но все еще стыдно. Я много раз слышал, что если неуместно пошутить, то ночью не избежать смерти от кинжала.

Канна усмехнулась.

— Кто так говорит?

— Мои товарищи, погибшие на этот раз.

Клод пожал плечами.

— Я не знаю, почему сэр прислал мне такое письмо.

Рыцари уничтожены, но помощь так и не пришла.

— Потому что странное сообщение оборвалось…

— Я не отправлюсь искать Орсини.

Возможно, она ожидает подобного исхода.

Канна решительно сказала.

— Получается, вы не станете тратить время на поиски Орсини.

— О, конечно. Не поймите меня неправильно, герцогиня.

Клод засмеялся.

— Сэр Орсини, должно быть, работает не покладая рук.

— ...

— Так что нет причин тратить время на его поиски.

Канна потеряла дар речи.

Удивительно, но казалось, что рыцари ему верили и не сомневались в нем.

ʹУх, непоколебимая вера даже при таких скверных обстоятельствахʹ.

Неприятно, но Клод вполне счастлив.

Но не она.

ʹЕго личность немного пугаетʹ.

На самом деле, ей было бы намного грустнее, чем кому-либо, потому что погибли товарищи. Однако он не показывал своих чувств.

Вместо этого раздаются лишь шутливые слова.

Стоит отметить, что он не испытывает дискомфорта и отвращения при виде ее темных волос и черных глаз.

Внешне он явно не притворялся.

ʹНо я не ненавижу таких глупцов ‘.

Если он тот,кто постоянно падает духом или всегда серьезен, то он явно не в духе Канны.

ʹКлод Азельʹ.

Не только его глаза, но и личность напоминала Сон Хона.

Но Канне он нравился больше.

ʹНе знаю, смогу ли с ним поладитьʹ.

***

По дороге Канна подумала об острове Пэйллон.

ʹОстров не так давно открытʹ.

Изначально Пэйллон не принадлежал империи.

Жители острова жили без контакта с внешним миром примерно 200 лет назад.

Его случайно обнаружил императорский дворянин, и император в то время издал указ, дабы территория стала принадлежать его государству.

ʹВ конце концов его получили силой. Потому что это жестокий мир, в котором царит грабежʹ.

Однако около 100 лет назад на острове произошла очень серьезная эпидемия, в результате которой погибла половина населения.

Вместо того, чтобы оказать поддержку, говорят, империя почти отказалась от острова,дабы избавиться от ненужных проблем.

В разгар тех событий, дабы получить всю сумму налогов, требовалось всего лишь одно ограбление жителей.

Возможно, если принимать во внимание слухи, остров Пэйллон явно враждебно настроен по отношению к империи.

— На острове нужно быть осторожной, герцогиня.

Сэр Клод, посмеиваясь, предупредил меня.

— Жители острова Пэйллон едва ли преданны имперской семье. Кроме того.

— Кроме?

— В настоящее время на острове живет верховный жрец.

Она впервые это слышала.

Другими словами, первосвященник уже давно находится на острове?

— Говорят, что жители Пэйллона уже длительное время страдают от безумия. Вы знали?

— Конечно. Безумие заставило меня отправиться туда.

— Да. Услышав эту историю, первосвященник заявил, что спасет остров, и отправился, дабы излечить недуг.

— Видя, что меня отправили на остров, кажется, что жрец еще не справился со своей задачей.

— Да, еще нет.

Верховный жрец. Очевидно, у него высший сан.

ʹОн похож на Рафаэля?’

Вежливый, резкий, непреклонный, прямой и наивный.

ʹВозможно, все священники в этом мире такие. ‘

Думая о Рафаэле, она задавалась вопросом, какой человек этот первосвященник.

Прим:

Святая сила и крещение - в 92 главе будет подробно описано,что под этим подразумевается.

Верховный жрец=первосвященник.


Читать далее

Глава 1 18.06.23
Глава 2 18.06.23
Глава 3 18.06.23
Глава 4 18.06.23
Глава 5 18.06.23
Глава 6 18.06.23
Глава 7 18.06.23
Глава 8 18.06.23
Глава 9 18.06.23
Глава 10 18.06.23
Глава 11 18.06.23
Глава 12 18.06.23
Глава 13 18.06.23
Глава 14 18.06.23
Глава 15 18.06.23
Глава 16 18.06.23
Глава 17 18.06.23
Глава 18 18.06.23
Глава 19 18.06.23
Глава 20 18.06.23
Глава 21 18.06.23
Глава 22 18.06.23
Глава 23 18.06.23
Глава 24 18.06.23
Глава 25 18.06.23
Глава 26 18.06.23
Глава 27 18.06.23
Глава 28 18.06.23
Глава 29 18.06.23
Глава 30 18.06.23
Глава 31 18.06.23
Глава 32 18.06.23
Глава 33 18.06.23
Глава 34 18.06.23
Глава 35 18.06.23
Глава 36 18.06.23
Глава 37 18.06.23
Глава 38 18.06.23
Глава 39 18.06.23
Глава 40 18.06.23
Глава 41 18.06.23
Глава 42 18.06.23
Глава 43 18.06.23
Глава 44 18.06.23
Глава 45 18.06.23
Глава 46 18.06.23
Глава 47 18.06.23
Глава 48 18.06.23
Глава 49 18.06.23
Глава 50 18.06.23
Глава 51 18.06.23
Глава 52 18.06.23
Глава 53 18.06.23
Глава 54 06.08.23
Глава 55 06.08.23
Глава 56 06.08.23
Глава 57 06.08.23
Глава 58 06.08.23
Глава 59 06.08.23
Глава 60 06.08.23
Глава 61 06.08.23
Глава 62 06.08.23
Глава 63 06.08.23
Глава 64 06.08.23
Глава 65 06.08.23
Глава 66 06.08.23
Глава 67 06.08.23
Глава 68 10.08.23
Глава 69 10.08.23
Глава 70 10.08.23
Глава 71 10.08.23
Глава 72 10.08.23
Глава 73 10.08.23
Глава 74 10.08.23
Глава 75 10.08.23
Глава 76 10.08.23
Глава 77 10.08.23
Глава 78 10.08.23
Глава 79 10.08.23
Глава 80 10.08.23
Глава 81 10.08.23
Глава 82 16.08.23
Глава 83 16.08.23
Глава 84 16.08.23
Глава 85 16.08.23
Глава 86 16.08.23
Глава 87 16.08.23
Глава 88 16.08.23
Глава 89 16.08.23
Глава 90 16.08.23
Глава 91 16.08.23
Глава 92 16.08.23
Глава 93 16.08.23
Глава 94 16.08.23
Глава 95 16.08.23
Глава 96 28.08.23
Глава 97 28.08.23
Глава 98 28.08.23
Глава 99 28.08.23
Глава 100 28.08.23
Глава 101 01.09.23
Глава 102 01.09.23
Глава 103 01.09.23
Глава 104 01.09.23
Глава 105 01.09.23
Глава 106 01.09.23
Глава 107 19.11.23
Глава 108 09.01.24
Глава 109 02.02.24
Глава 110 17.02.24
Глава 111 17.02.24
Глава 112 03.03.24
Глава 113 03.03.24
Глава 114 04.04.24
Глава 91

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть