В тот день Рэйчел мучала бессоница.
ʹОчевидно, тот голос принадлежал герцогини Валентино’.
Канна Валентино.
Миссис с материка.
Она столь же прекрасна, сколь и полна неожиданностей.
Рэйчел отчетливо помнила ее изящный голос, напоминающий звон стеклянной бусинки.
Но, помимо аромата цветов и красочного вида, от нее исходило коварство.
Она была подобна розе с шипами – ядовитый цветок, источающий скрытые токсины.
Бледная кожа, волосы цвета эбенового дерева и кроваво-алые уста казались мистическими и необъяснимыми.
Она одновременно дурманила своей красотой и бросала в дрожь.
ʹНо она страдает еще и безумиемʹ.
В одной ночнушке Канна бежала под проливным дождем.
Босиком, что не подобает даме.
Внезапно в голове вспыхнули сказанные ею слова.
— Может быть, все это иллюзия, мисс Рэйчел.
— Или, возможно, заблуждение.
Нет.
Нет, нет, нет!
Рэйчел прикусила губы.
Сколько Черных апостолов она сожгла на костре?
За все года — пятнадцать.
Всего их было пятнадцать.
Горели и десятилетний мальчик, и старик, и юноша, и жена средних лет.
— Ахх! Я не он!
— Ой, ой, ой, мама! Помоги мне!
— Мне жаль. Я не Черный апостол!
— Мисс.
Вдруг.
Рэйчел подняла голову.
Возможно, из-за того, что она погрузилась в свои мысли, девушка не заметила, как кто-то приблизился.
— Сэр Джером.
— Вы в порядке?
— Все нормально.
Рэйчел томно засмеялась.
Но Джером вздохнул и обошел ее сбоку.
— Вы не собираетесь спать?
— Нет, Орсини еще не вернулся.
— Похоже, он пошел за той сумасшедшей девушкой. Они же брат и сестра?
Сотрудники внимательно следили за рассказами очевидцев о том, что Канна, лишившись рассудка, покинула особняк и куда-то убежала.
— Что ж, сэр Джером.
— Да?
— Если честно, я не могу заснуть, потому что меня волнуют слова герцогини.
Рэйчел заколебалась и выдала правду. Эту историю она не могла рассказать, кроме как своему верному рыцарю, который для нее был словно братом, защищающим с самого детства. Она от него не утаивала даже самые сокровенные вещи.
— Все, что я сделала за то время...
— ...
— Это ведь все воля Бога?
Она бы никому не сказала, кроме Джерома.
Рэйчел даже не поделилась бы ни со своим отцом, изнеженным правителем, ни с первосвященником, пахнущим мерзкой похотью.
Лишь Джерому.
Если, если Канна права…
— Нет.
От одной мысли у нее перехватило дыхание.
— Не поддавайтесь чарам зла.
Тогда Джером твердо произнес.
— Такой покой наступил благодаря леди, избавившей остров от Черных апостолов. Если бы не вы, жители продолжали бы страдать от безумия, и в конце концов бы их ожидала погибель.
— ...
— Благодаря Святой на острове царят спокойствие и мир.
Святая.
При этом слове у Рэйчел перехватило дыхание.
Да, она была Святой.
Единственный человек в этой деревне, кто не пострадал от безумия.
Все же считают ее Святой девой, верно?
— У Канны Валентино гнилой язык. Разве она не вестник зла, пришедший испытать веру Святой?
— ...
Что ж. В этой женщине есть нечто зловещее.
Кроме того, она испытывала веру скверными словами, безнравственно сотрясая душу.
Может, это кара?
Безумие ее все-таки охватило.
— Хорошо…
Рэйчел улыбнулась.
— Сэр Джером прав. Я не ошиблась.
Это отнюдь не заблуждение.
Бесчисленные годы, бесчисленные очищения, бесчисленные жертвы.
Все эти смерти нельзя принимать за свою ошибку.
Это не иллюзия.
***
Каллен Эдис наконец-то вернулся в особняк.
Бенисия. Кошмарная битва в этом прибрежном городе окончена.
Это был худший Черный туман, с которым он когда-либо сталкивался.
Туман поразил огромное пространство, а количество выползающих монстров было бесчисленным.
'Как я усталʹ.Но шокирующие новости достигли его ушей, как только он вернулся домой после тяжелой поездки.
— Каллен! Орсини!
Как только он прибыл, Хлоя закричала с обеспокоенными глазами.
— Орсини пропал! Ты знаешь?
— Да, я знаю.
— Канна тоже отправилась туда, но ее не волнует Орсини. Она даже не притворилась, что попытается его найти!
— О чем вы говорите?
Он навострил уши.
Его сестра на острове Пэйллон?
Еще в Бенисии он узнал об Орсини.
Остров Пэйллон. Орсини, отправившийся в тот ад, исчез.
Он оставил письмо, в котором говорилось, чтобы все рыцари уничтожены, но сообщение на этом и прервалось.
Случилось шокирующее событие.
Однако Каллен не сомневался, что Орсини в полной безопасности.
Но новость, сейчас им услышанная, его обескуражила еще сильнее.
— Вы говорите, что сестра на острове Пэйллон?
Его сердце ушло в пятки.
Сестре не стоило ехать на этот опасный остров.
— Почему она там?
Вскоре он узнал всю историю, и его лицо от удивления окаменело.
Ее отправил император.
ʹВаш трюк очень подлыйʹ.
Вместо того чтобы слезть с лошади, Каллен тут же ее развернул.
— Каллен! Куда ты идешь, Каллен!
Каллен коротко ответил на крик матери, стоявшей позади.
— Я отправляюсь на остров Пэйллон.
***
Следующий день.
На рассвете Канна и Клод совершили обход по деревне.
Посмотрев на всех людей, страдающих безумием, она вернулась в особняк к тому времени, как небо окутал закат.
— Я слышала эту историю. Прошлой ночью вы страдали от безумия.
День выдался тяжелым. Рэйчел пришла, когда она отдыхала в своей комнате.
— Я так волновалась, что вы пропали ночью. Надеюсь, ничего серьезного не произошло.
— ...
Как и ожидалось, слухи распространились. Однако она ни отрицала, ни подтверждала то событие.
Не услышав ответа, Рэйчел вздохнула.
— Герцогиня, пришло время сообщить вам очень плохие новости.
— Плохие новости? И какие же?
— От вас исходит очень сильная магия…Я чувствую ее. Сожалею.
— ...
Что?
От кого ты чувствуешь?
Она настолько поразилась, что не нашла слов в ответ.
ʹЯ удивилась куда меньше, услышав чушь о том, что проводят обряды жертвоприношения. Но от меня исходит сильная магия – звучит еще бредовее ʹ.
Крепко нажав на висок, она сдерживала свое желание выругаться, сказав, что ее слова – полный вздор.
— Неужели?
— Да, правда.
— Так что вы хотите? Собираетесь повесить меня вверх ногами на дерево и сжечь?
Канна открыто презирала, говоря с сарказмом, но выражение лица Рэйчел оставалось неизменным.
— Герцогиня Валентино.
— Пожалуйста, ответьте мне.
— Герцогине может показаться это дикостью. Но это единственный способ защитить остров.
С таким мирным голосом Рэйчел, похоже, даже не сомневалась в своем методе.
— Благодаря сожжению жители острова Пэйллон живут в безопасности.
— ...
— Пожалуйста, поймите меня и проявите уважение.
Она умолкла.
Уважение. Да, уважение для разнообразия необходимо.
Но…
ʹКак вы уважаете то, что принимаете здоровых людей за нечисть и их сжигаете?`
Она много чего хотела высказать. Но даже единственное слово не получалось столь легко.
Из-за глаз Рэйчел. Глядя в очи, полностью погруженные в собственный выдуманный мир, она не понимала, с чего начать.
— Через несколько дней мы соберем тех, кто пострадал от безумия, дабы провести ритуал очищения, тем самым избавляясь от Черных апостолов.
— Так из-за этого? Вы говорите мне прийти туда?
Затем Рэйчел опустила глаза. Она вполголоса промолвила, будто подстрекая.
— Не хотите сами?
Ей пришлось вежливо ответить с терпением, которое вот-вот было готово вылиться через края.
— Вы намекаете на мою уверенность?
— Если герцогиня не Черный апостол, вы просто можете уверенно стоять на месте. Тогда все закончится.
— Но это решение, Черный апостол я или нет, полностью зависит от мисс Рэйчел. Вы поверите просто потому, что я покорно буду стоять и ожидать приговора?
— Герцогиня, не я придумала это, и не я занимаюсь руководством очищением. У меня есть лишь способность распознавать Черного апостола.
— ...
Она была на пределе и больше не могла слушать.
В конце концов она сказала то, что хотела всем сердцем.
— Мисс Рэйчел, послушайте меня. Мисс Рэйчел глубоко заблуждается.
Канна знает, что в этой женщине нет злого умысла.
Она просто некомпетентна.
ʹТак что не стоит сердиться. Не сердисьʹ.
Она повторяла слова, словно заклинание, и набиралась терпения.
— Есть причина, по которой люди в деревне страдают безумием. Вопреки мнению мисс Рэйчел, это не имеет ничего общего с Черным апостолом.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления