Глава 9

Онлайн чтение книги Причина, по которой Раэлиана оказалась в особняке герцога The Reason Why Raeliana Ended Up at the Duke’s Mansion
Глава 9

Раэлиана планировала взять свой роскошный, богато украшенный экипаж, чтобы отправиться в поместье герцога. Но у неё не представилось такой возможности.

Почему? Потому что в этом не было никакой необходимости.

На рассвете она стояла с пустым лицом перед фыркающими лошадьми и экипажем размером с кита.

[Это выглядит, прямо как дом на колесах.]

"Кажется, карета герцога может вместить целый дом."

Сказала горничная Вения, вышедшая попрощаться с Раэлианой.

Размер был ошеломляющим. Гладкая черная крыша кареты была украшена герцогской эмблемой в виде ястреба и шипов и, несмотря на простоту, олицетворяла все великолепие Дома Виннайт.

Раэлиана позволила усадить себя в экипаж герцога и почувствовала облегчение от того, что ей не пришлось ехать в своей очень богато украшенной, роскошной карете.

По сравнению с экипажем герцога, карета Макмилланов, казалось, кричала: "Посмотри на меня! Здесь едет богач!"

Даже после того, как внутрь огромной кареты герцога был помещен весь багаж Раэлианы, там всё ещё оставалось так много свободного места, что, казалось, можно было бы вместить целую комнату!

Кучер спросил, нужно ли Раэлиане что-нибудь ещё, но она просто отмахнулась от него. После того, как он закрыл за ней дверь, Раэлиана посмотрела в окно кареты и увидела, как вся семья провожает её со слезами на глазах.

Они махали друг другу руками через окно кареты и шептали слова прощания и утешения много раз. Только после того, как 40-минутный сеанс прощания закончился, карета наконец-то тронулась с места.

Когда экипаж подъехал к крыльцу шикарного, огромного особняка, там уже ждали четверо дворецких.

"Добро пожаловать, леди Раэлиана. Я Гидеон Джура, главный дворецкий. Пожалуйста, зовите меня просто Гидеон."
"Приятно познакомиться, Гидеон."

[Как в одном особняке может быть сразу четверо дворецких?]

Чтобы не выглядеть слишком удивленной, Раэлиана поприветствовала их с подобающим леди выражением лица.

Каждый дворецкий церемониально представился ей, и Гидеон, тепло улыбнувшись, отправил остальных обратно работать.

Соответствуя званию главного дворецкого, он был суровым пожилым мужчиной, одетым "с иголочки", с зачесанными назад седыми волосами и длинным носом.

"Слуги доставят ваш багаж на место, миледи."
"Спасибо. Пожалуйста, позаботьтесь обо мне."

Ее багаж состоял всего из нескольких платьев и драгоценностей, но Раэлиана всеми силами постаралась показать, как сильно она признательна за то внимание, что ей оказывают в поместье герцога.

Это была одна из ее стратегий - добиться расположения от всех в этом особняке, чтобы с комфортом провести здесь следующие шесть месяцев.

Гидеон представил Раэлиане нескольких горничных, которые были выбраны, чтобы прислуживать ей. После этого он прочистил горло, громко кашлянув, и с важным видом объявил, что собирается показать ей особняк.

"Также, я вам расскажу историю происхождения этого особняка."
"История... Происхождения особняка?"
"Да, моя госпожа. Этот особняк на протяжении многих веков принадлежал семье Виннайтов, поэтому можно сказать, что он - хранитель истории этого рода."
"Ах, ха-ха, это... звучит очень интересно!"

[Зачем мне всё это знать?]

Улыбчивая маска Раэлианы слегка дрогнула, но Гидеон, ничего не заметив, начал свою лекцию.

Дворецкий водил её по особняку без малого два с половиной часа, рассказывая о происхождении и многовековой истории этого грандиозного строения.

Она совершенно не горела желанием обо всём этом знать...

Но Раэлиане приходилось следовать за дворецким, улыбаясь до тех пор, пока ее губы не свело судорогой.

[Что за черт? Ты так издеваешься над нежданной молодой госпожой? Что-то в роде: "Как-ты-смеешь-быть-с-великим-герцогом? Дам-тебе-знать, что-герцог-которого-я-воспитал-как-своего-собственного-сына-заслуживает-кого-то-получше-тебя?"

Во время этой лекции Раэлиана узнала о том, что особняк был подарен Виннайтам самим королем-основателем королевства Чеймерс, Джейком Сойером, как самым верным подданным, о том, что каждый герб и каждое знамя в поместье достойны того, чтобы называться сокровищами, как потребовались месяцы, чтобы выбрать место для постройки этого особняка, как величайший архитектор того времени тщательно спроектировал здание, и то, как особняк повлиял на известную архитектору по всей стране.

Когда Раэлиана начала жалеть, что не может прямо сейчас выброситься из окна, дворецкий с гордым видом страстно продолжил рассказывать, что окна были спроектированы в соответствии с дизайном всего поместья и с учетом соотношения сторон.

После того, как она выслушала о том, в какое время года и насколько регулярно обслуживается особняк, Раэлиана наконец-то смогла попасть в отведенную ей комнату. Эта комната была не намного больше той, в которой она жила в родительском доме, зато внутреннее убранство, оформленное в классическом стиле, выглядело внушительно.

Быстро оглядев всю комнату, Раэлиана отослала всех служанок, следовавших за ней по пятам. После этого она наконец-то добралась до кровати и без сил плюхнулась на неё.

"Как же утомительно."

Она моргнула и уставилась на балдахин.

Ей вдруг подумалось о том, что главный дворецкий Гидеон, должно быть, каким-то образом генетически спроектирован так, чтобы не пропускать ни единой достопримечательности в этом особняке.

Несмотря на то, что в этом мире наука была менее развита, здесь существовала магия. Так что её теория казалась вполне допустимой.

Прокручивая в голове свою гипотезу о "Генетически Модифицированном дворецком", Раэлиана с большим усилием перевернула свое уставшее тело на бок, когда внезапная мысль заставила ее сесть.

"Эта кровать же не является, каким-нибудь национальным достоянием?.."

Если она сегодня что-то и поняла, так это то, что всё, к чему она прикасалась - картины, украшения, ручки и т.д. - всё это было объявлено национальными сокровищами.

Так что как только Раэлиана поняла, что бессознательно тянется к какому-то прекрасному украшению, она тут же, с бешено колотящемся сердцем, отдернула руку.

Что было самым пугающим, так это тот факт, что дворецкий знал, когда, как и кем были сделаны все царапины или пятна на любом предмете в особняке.

Так что если бы она каким-то образом повредила национальное сокровище, небрежно катаясь по постели, она бы тут же попала в немилость к главному дворецкому.

[Я не могу этого допустить. Мне нужно вести себя тихо, как мышка, и не привлекать лишнего внимания, пока я здесь.]

Пока Раэлиана размышляла, нужно ли ей быть осторожной с драгоценной фамильной кроватью, она услышала знакомый голос позади себя.

"Эта кровать - не сокровище, так что можете не волноваться."
"...? "

Когда она повернула голову, то увидела герцога, который сидел на диване, положив нугу на ногу, и смотрел на неё с надменным выражением лица.

"Не желаете немного?"

Когда Раэлиана непонимающе посмотрела на него, он поднял чашку с чаем.

[Как долго он там сидит?]

Раэлиана с бледным лицом поправила свое платье и заговорила.

"Что, что, что… что вы здесь делаете? Вы только что вошли в комнату леди без разрешения?"
"Вам нужно уединение?"
"Конечно!"
"Откажитесь от этой идеи. В ином случае, ваша жизнь здесь может стать довольно трудной."

Ноа небрежно пожал плечами.

Раэлиана мысленно закричала в своей голове.

[О боже, боже, боже...]

Она чувствовала себя так, как, возможно, чувствует себя девушка из глухой провинциальной деревни, которую купил отвратительный аристократ со словами "Теперь ты принадлежишь мне."

"Что привело вас сюда?.."
"Моя невеста прибыла в особняк. Конечно, я здесь, чтобы поприветствовать ее."

[О, ну да, конечно ты здесь именно поэтому.]

Раэлиана молча села напротив герцога, всем своим видом демонстрируя яростный протест.

От чашки с чаем ощущался глубокий аромат. Раэлиана не успела сделать и глотка, когда герцог заговорил.

"Я вижу, Дом Бруксов подал иск о взыскании алиментов."
"Да, так и есть… "
"У вас плохой вкус на мужчин."
"Я знаю."

Она ничего не могла бы возразить по поводу этого неуместного замечания, так как, чтобы сбежать от Фрэнсиса Брукса, она сама выбрала Ноа Виннайта.

"Я позабочусь об этом со своей стороны, так что сосредоточьтесь на том, чтобы обосноваться здесь."

Это звучало неожиданно любезно.

[Хм, кажется теперь я начинаю понимать, каково это - обручиться с влиятельным человеком.]

Раэлиана кивком выразила свою благодарность.

"С завтрашнего дня у вас официально начнутся занятия. Я не ожидаю от вас многого, просто прошу действовать соответственно вашему нынешнему статусу."

[Что он имеет в виду, говоря "я не ожидаю от вас многого"? Кто сказал, что я хочу приложить хоть какие-то усилия?]

Раэлиана ответила таким же надменным тоном.

"Ну, у меня нет желания становиться для вас идеальной невестой. Так что, в свою очередь, вашему высочеству нет необходимости становиться для меня идеальным женихом. Просто, пожалуйста, действуйте соответственно вашему нынешнему статусу."

Встретившись с ее дерзкими зелеными глазами, Ноа ухмыльнулся и добавил:

"Я запомню это."

Раэлиана поставила чашку на стол и огляделась.

Убедившись, что поблизости никого больше нет и она в безопасности, Раэлиана заговорила тише.

"Я должна кое о чем спросить вас, ваше Высочество. Кто ещё знает о контракте? Я чувствую, что мне следует иметь это в виду, чтобы я могла действовать должным образом."

Герцог, казалось, был искренне удивлен, что она думает о таких вещах.

"На данный момент, кроме нас с вами, ещё только двое человек знают о нашей сделке. Один из них в настоящее время находится в этом особняке."

Ноа глазами указал на дверь.

"Сэр Адам?"

Он кивнул в ответ на ее вопрос.

Она, очевидно, догадывалась, что Адам Тейлор знал о контракте.

Иначе он бы не ходил за ней по пятам с видом человека, готового сразу же отрубить ей голову, если она поведет себя подозрительно.

[Ох, моя бедная головушка!]

Раэлиана постаралась перестать думать о разных ужасных вещах и выжидательно посмотрела на Ноа, в ожидании продолжения.

"О другом человеке вы узнаете достаточно скоро."

[Предполагаю, что это, вероятно, будет его главный советник. Я помню, как читала о нем в романе.]

Раэлиана кивнула.

Оказывается, совсем мало людей знали о сделке, а значит им придется вести себя на людях как безумно влюбленная пара, чтобы не вызвать никаких подозрений.

Как будто прочитав ее мысли, Ноа заговорил:

"Вы будете моей обожаемой невестой как в этом особняке, так и вне его."

Раэлиана выставила вперед обе руки и остановила его.

"Один момент."
"Что такое?"
"Я считаю, что нам нужно согласовать некоторые детали, которых нет в контракте."

Ноа откинулся на спинку дивана из шкуры бизона и молча призвал ее продолжать.

"Во-первых, меня зовут не "Вы", а Раэлиана."

Он пожал плечами.

"Я запомню это, Раэлиана."
"Кроме того, я прекрасно понимаю, почему вы относитесь ко мне с подозрением, но я бы хотела, чтобы я могла уединиться хотя бы в этой комнате."
"А что, если я не могу вам этого позволить?"
"Тогда, я надеюсь, вы помните, что я здесь для вашего же удобства, насколько это возможно."
"Моего удобства?"
"Да, помните? Королевская печать, о которой знаю только я, и так далее?"

[Я держу тебя за шиворот. Не следует ли тебе ослабить свой контроль?]

Когда Раэлиана мягко улыбнулась, Ноа улыбнулся в ответ.

"Хорошо. В любом случае, было бы неловко наткнуться, скажем, на ваше обнаженное тело, которое даже не очень и привлекательно."

[Что?]

Раэлиана прищурила глаза.

[Разве он не видит полную грудь и узкую талию? Возможно, ему нужно помыть глаза с мылом.]

"Ха, вы говорите так, как будто уже видели меня без одежды. Уверяю вас, этого никогда не случится."

Читать далее

Глава 9

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть