Онлайн чтение книги Библиотека Данталиан Dantalian's Bookshelves
8 - 2

История вторая: Последняя книга

Это произошло ранним-ранним утром.

На холодных камнях тротуара лежала девушка лет шестнадцати-семнадцати. Скорее всего, школьница. Форменную одежду покрывали пятна грязи, руки и ноги были в синяках и ссадинах, тёмно-рыжие косички растрепались, а большие очки съехали набок. Складывалось ощущение, что девушку побили, а потом ещё и хорошенько потоптались по ней.

Через некоторое время девушка застонала, слабо зашевелилась, а потом резко подняла голову, схватила лежавшую рядом с ногами сумку и принялась лихорадочно рыться в ней.

Наконец, она достала небольшие — с ладонь — книжки с картинками, тщательно осмотрела их и пересчитала.

— Две, три, четыре, пять…

Всего было семь книг в разноцветных обложках.

Облегчённо выдохнув, девушка прижала их к груди и, прикусив губу, задумчиво проговорила:

— Осталась одна.

Затем она убрала книги в сумку, встала, отряхнулась и исчезла в утреннем тумане.

Эпизод 28: Коллекционер1

В рабочем кабинете, заваленном разномастными книгами, спала девушка.

Ей было лет двенадцать-тринадцать.

Струящиеся чёрные волосы достигали талии, а глазами могла смотреть сама ночь.

Странная — не то доспех, не то платье — одежда также была чёрной.

На первый взгляд девушка казалась холодной и искусственной, как кукла, однако слабый румянец на щеках и тихое умиротворённое сопение развеивали иллюзию. К тому же, ни один мастер не смог бы создать настолько детское, невинное личико.

Вскоре девушка вздрогнула, подняла голову с книги, на которой спала, выпрямилась и, широко зевая, потёрла рукавом слипающиеся глаза, ещё больше растрепав и без того взлохмаченную чёлку.

За окном сияло солнце. Близился полдень.

Девушка рассеянно посмотрела на колышущиеся на ветру деревья, опомнилась, когда желудок негромко заворчал, напоминая о себе, сделала глоток из стоявшей рядом с локтем чашки, встала, прихватив книгу с собой, побрела к двери и вышла в коридор.

Тяжёлые металлические ботинки звенели при каждом шаге.

Пройдя немного, девушка остановилась перед гостевой комнатой. Она услышала шум, почувствовала насыщенный аромат свежего чая, кивнула своим мыслям, толкнула дверь и вошла.

— Здравствуй, Далиан! Отличное утро, не правда ли? — звонко поприветствовала её молодая, лет двадцати, девушка.

Простая юбка, как у монахини, толстый кожаный ремень, за который можно засунуть револьвер, белоснежная блузка, мужской галстук и высокие ботинки со шнуровкой по всей длине. Блестящие, светлые, слегка вьющиеся волосы подстрижены до плеч, что выдаёт решительный характер. Короче говоря, она выглядела как покоритель Нового Света.

Несмотря на чудаковатый вид, девушка была вовсе не дурна, если не сказать больше — настоящая красавица. Но самое сильное впечатление производила улыбка — открытая и яркая, как у ребёнка.

Это была Камилла Зауэр Кейнз, дочь самого богатого человека в городе. Она долго жила в Америке, среди диких просторов, поэтому сохранила детские открытость и непосредственность.

— У тебя на щеке книга отпечаталась. Снова читала допоздна? — хихикнув, спросила Камилла.

Далиан не ожидала увидеть её и, неприязненно скривившись, повернулась к креслу, в котором сидел юноша — хозяин дома.

— Хьюи, что эта блондинка забыла у нас с утра пораньше? С каких пор наш дом стал выставочным залом старых необъезженных кобыл?

— Это ты про Камиллу? — подняв голову, едва заметно усмехнулся Хьюи.

Далиан угрюмо взглянула на пышную грудь гостьи.

— Да, про неё, про это существо, которое может похвастаться разве что внешностью.

— Мне кажется, или ты завуалированно оскорбила меня? — надулась Камилла, а потом о чём-то вспомнила, с озорной улыбкой полезла в сумку и, немного пошарив там, достала небольшую жестяную коробку, на боку которой красовалась рельефная надпись: «Розетти».

Так называлось печенье, довольно популярное среди простого населения. Его можно было найти в большинстве бакалейных лавок или киосках на железнодорожных станциях.

— Я же принесла тебе красивые вкусняшки!

— Покупаешь моё расположение за дешёвую еду? Когда же ты научишься думать? — сокрушённо вздохнула Далиан. — Впрочем, не имею ничего против, я как раз проголодалась.

— Конечно-конечно, угощайся, не стесняйся, — пригласила её Камилла.

Далиан открыла крышку и нахмурилась.

Внутри коробка была разделена на две секции, в которых лежало по дюжине двойных шоколадных печенек, посыпанных какао-порошком и разделённых прослойкой из белого крема. А под ними виднелась белая обёрточная бумага, покрытая воском.

— А это что?

Библиодева достала свёрток, разорвала его и негромко охнула.

— Книга? — удивился Хьюи.

Там была маленькая — с ладонь — книжка с миленькими картинками. На обложке красовался главный герой истории — лягушонок, стоявший на задних лапках.

— Ну разве не прелесть? Это у них рекламная акция такая: купи печенье и получи книжку в подарок, — пояснила Камилла.

— Ну, я бы не назвал это прелестью, — возразил Хьюи.

— Почему это? — недоумённо переспросила Камилла. — Он же такой миленький.

— Ну такой… Впрочем, у художника есть вкус, — тщательно подбирая слова, поправился юноша.

— Вкус, — презрительно передразнила Далиан. — Вот у кого есть вкус, так это у нашей блондинки. Вкус необъезженной кобылы. Только полный дурак купит печенье ради уродливой лягушки. Потому-то она и останется в девках... М? — Она внезапно прервалась и присмотрелась к книжке.

— Что случилось? — удивился Хьюи.

Библиодева показала ему цифру «7» в углу обложки и неохотно спросила у Камиллы:

— Что означает эта цифра?

— А-а, эта, — хитро прищурилась девушка и, явно разжигая любопытство Далиан, неторопливо протянула: — Она означает, что это седьмой том. А всего их... восемь.

— Восемь?!

— Ага. Но ты не узнаешь, какая лежит в банке, пока не купишь и не откроешь её.

— Значит, их ещё семь, — задумчиво проговорила Далиан, переведя взгляд с книги на коробку, и надолго замолчала.

— Далиан? — обеспокоенно позвал её Хьюи.

Камилла весело засмеялась.

2

Солнце клонилось к горизонту, близился вечер.

По главной улице города мимо оживлённых магазинов и лавок шли юноша в сюртуке и девушка в причудливом платье.

— Не думаю, что ради печенья стоило мчаться сюда сломя голову, — устало проговорил Хьюи.

Далиан весь мозг ему выела со своими «Розетти». В конце концов, юноша сдался, и они пошли в торговый квартал.

— Молчи уж, глупец, — не оборачиваясь, процедила Далиан. — Книга — это книга, и неважно, энциклопедия или глупая мазня для детишек. Я бы ни за что не приняла от тебя дешёвые сладости, однако жадная до печенья мелюзга не понимает, как ценны книги. Я должна хоть как-то исправить положение.

— А, значит, она тебе понравилась? — хмыкнул Хьюи, взглянув на книжку с лягушонком у неё в руке.

Библиодева сделала вид, что не услышала вопроса.

— Мне придётся прочитать всю серию и запомнить её от и до. Придётся.

— Да-да, придётся, — вздохнул Хьюи.

Вскоре они подошли к небольшой бакалейной лавке.

— Давай зайдём. Здесь как раз продают товары от того же производителя, — сказал Дисвард, взглянув на вывеску.

Далиан кивнула, толкнула дверь, вошла и, осмотревшись, высокомерно кликнула бакалейщика:

— Эй ты, дай мне печенье.

Однако мужчина обслуживал другого клиента и не обратил ровным счётом никакого внимания на невысокую девушку.

Та разозлилась и громко топнула, звякнув металлическим ботинком.

— Я сказала, дай мне печенье! С какао и кремовой прослойкой!

— М?

Бакалейщик обернулся, опустил взгляд на неё и устало вздохнул.

— А, ещё одна коллекционерка? Извини, но «Розетти» закончились. Рано утром должны подвезти новую партию, приходи завтра.

— Закончились? — ошеломлённо переспросила Далиан.

— Хотите сказать, их так быстро раскупили? — удивился Хьюи.

Бакалейщик кивнул и указал на пустую полку.

— Книжки так приглянулись, что их расхватали как горячие пирожки.

— Понятно, — протянул Хьюи, взглянул на разочарованную Далиан и засмеялся. — Похоже, люди понимают, как ценны книги. Это хорошо.

— Что хорошего, дубина? — дрожа от ярости, прошипела девушка. — То, что все будут при книгах, а я одна останусь не у дел?! Нет уж! Хватит языком молоть, пошли в другую лавку!

И она чуть ли не выбежала на улицу.

— М-да… То есть она тебе понравилась, — усмехнулся Хьюи, устало пожав плечами.

Во второй лавке «Розетти» тоже раскупили, в третьей их просто не продавали, а в четвёртой был выходной.

Наконец, они добрались до магазинчика, которым заведовала безобидная старушка.

Далиан без стука ворвалась внутрь, тотчас заметила на стойке знакомую коробку, обрадовалась и, даже не поздоровавшись, закричала:

— Дай мне печенье!

— Что-что? — широко улыбнулась старушка.

Библиодева откашлялась и повторила:

— Я хочу вот это печенье с кремом!

— А, да-да. Восемьдесят семь в этом году будет, слава Всевышнему.

— Я тебя не о возрасте спросила! — вспылила Далиан. У неё уже начал подёргиваться глаз. — Дай мне «Розетти» или как там их! Коробку, которая стоит прямо у тебя за горбатой спиной!

— А-а, ты про печенье? Моя внучка обожает его. Она учится в пансионе на юге страны. Но у неё слабый желудок, поэтому я переживаю, как бы она не мучилась…

— Да мне плевать на твою внучку! Печенье! Немедля!

— Нельзя торопить старых людей, — нравоучительно заметила старушка и протянула руку. — С тебя три миллиона шиллингов*.

— Что?

Далиан округлила глаза. На такую сумму можно было построить хороший дом на окраине города.

— Три миллиона за одну коробку? Решила нажиться на дефиците печенья? Вот же алчная карга! Саму на том свете заждались, а она всё гребёт и гребёт, — зло пробурчала она.

Хьюи достал монету в пять шиллингов и положил на подставленную ладонь.

— Пять миллионов шиллингов. Вот ваша сдача, два миллиона. Спасибо за покупку, — улыбнулась старушка.

Юноша дружелюбно улыбнулся в ответ и взял монетку.

Далиан прикусила губу, чтобы не взорваться от ярости, и едва слышно пробормотала: «Карга старая». Затем схватила коробку — последнюю, между прочим, — прижала её к себе, поспешила на выход и чуть не столкнулась в дверях с девушкой — школьницей, судя по характерной одежде.

— «Розетти»?! — заметив коробку, негромко воскликнула девушка, подбежала к старушке, размахивая двумя косичками рыжевато-коричневых волос, что-то спросила у неё и завопила: — Как распродано?!

Библиодева приосанилась с чувством собственного превосходства.

— Выглядишь довольной, — хмыкнул Хьюи.

— Ещё бы, — фыркнула девушка. — Ладно, идём. Нам нужно купить ещё как минимум шесть штук до полного набора.

3

В итоге они обошли больше десяти магазинов, накупили целую гору «Розетти» и только тогда вернулись домой.

— Ну наконец-то шестой том! — жуя печенье, воскликнула Далиан, аккуратно добавила ещё одну книжку к стопочке и отбросила пустую коробку в сторону. — Итак, у меня по одному экземпляру второго, шестого и седьмого томов, по два третьего, четвёртого и восьмого и четыре пятого. Остался первый том!

— Тут его нет. Пятый, — сообщил Хьюи, разорвав вощёную бумагу, и глотнул чаю.

«Этот запах какао и масла у меня уже в печёнках сидит», — вздохнул он.

Далиан пнула его по голени, не вставая с кресла.

— Больно же!

— Зачем ты достал её, пустоголовый? У меня столько пятых томов, что продавать впору. Больше мне не надо.

— Все жалобы в пекарню. Лучше скажи, что нам делать с этой горой?

— Как что? Съедим до последней крошки. О-о, какой же ты идиот, — вздохнула Далиан, закатив глаза.

— Без меня, — отказался Хьюи. — Ещё немного, и меня вырвет от одного их запаха.

— Но они же такие вкусные! — возразила библиодева и взяла очередную печеньку.

— Ага, а ещё слишком сладкие. И крем жирный.

— Это им только в плюс. Ну ладно, давай обсудим планы на завтра.

— На завтра? Ты уже что-то задумала?

— Конечно. Мы пойдём за печеньем, — как ни в чём не бывало ответила Далиан.

— Печеньем? По-моему, тебе хватит, — скривился Хьюи.

— В смысле? Мне не хватает одной книги, болван! А тот дядька сказал, что лучше приходить с самого утра, когда у него привоз.

— Дались тебе эти дешёвые книжонки. Да и рисунки в них не очень-то красивые, — не особо уверенно проговорил юноша.

— Вот поэтому ты и дурак. Неужели ты до сих пор не понял, в чём их ужас?

— Э?

— Разве ты не задался вопросом, почему я так загорелась коллекционированием?

Хьюи немного подумал.

— Да ты всегда ведёшь себя странно.

— Закрой рот, тупица. Когда я думаю о том, что не смогу собрать всю коллекцию, моё сердце сжимается со страшной силой. Возможно, тут замешана какая-то магия. Эти книжки могут быть призрачными — они управляют читателем, пока тот не соберёт их все.

— Магия? А что, может быть.

— Вот поэтому я и должна собрать полную коллекцию, чтобы проверить теорию.

— А-а, ясно.

Хьюи понял, что переубеждать её бесполезно, обречённо поднял руки, затем отряхнулся от мучной пыли и встал.

— Но печенье я по-прежнему не хочу. Может, поем его как-нибудь потом.

— Хьюи, ты куда? Стой!

— Спокойной ночи, Далиан. Не забудь почистить зубы перед сном.

— Предатель! Трус! — пробурчала библиодева ему вслед, посмотрела на гору пустых коробок и прикусила большой палец. — Хьюи дурак. Неужели он думает, что я сдамся? Как же глубоко он заблуждается. У меня тоже есть козырь.

Она сгрызла остатки печенья и пошла в рабочий кабинет, где хранилась её заветная шкатулка с личными вещами.

Далиан порылась в ней, достала небольшую фарфоровую свинку-копилку, вытащила пробку и высыпала на ладонь пригоршню медных и серебряных монет. Крепко сжав их в кулачке, она решительно кивнула.

4

На следующее утро Далиан поднялась ещё до рассвета и тихонько направилась в торговый район.

Она ещё ни разу не покидала дом без сопровождения. Она вообще не любила выбираться на улицу, предпочитала запереться в кабинете или тёмном подвале и отправиться в путешествие по мирам на страницах книг.

Но потом библиодева познакомилась с одним юношей, и с тех пор он всегда сопровождал её.

Всегда, но не сегодня, и потому Далиан заметно нервничала, хотя и старалась не подавать виду.

В воздухе клубился туман, серые камни источали осязаемый холод, а дома нависали над девушкой безмолвными великанами.

«Я как будто совсем одна в городе-призраке», — подумала она и прибавила шагу.

Наконец, впереди показалась знакомая вывеска, и Далиан приободрилась, но ненадолго.

— Что?

Перед бакалейной лавкой выстроилась целая толпа — человек семьдесят-восемьдесят. Тут были и матери с детьми, и старики, и даже представительные мужчины.

— И как это понимать? У них выдалась свободная минутка, и они тут же прибежали за печеньем? Гадкие людишки. Или же… их околдовало? — серьёзно проговорила Далиан.

«Дело плохо. На всех печенья не хватит. Когда лавка откроется, они хлынут внутрь и разберут всё печенье. Как говорится, кто успел, тот и съел. Я должна оказаться в их числе», — рассудила Далиан и проскользнула поближе к дверям.

— Простите, что заставили вас ждать! — громко сказал молодой продавец.

Похоже, хозяин лавки, опасаясь беспорядков, решил открыться пораньше.

Толпа мгновенно зашумела и приготовилась к штурму.

— Всем, кто пришёл за «Розетти», просьба встать в две очереди. Сейчас мы начнём… Эй, вы куда?!

Кто-то не выдержал и первым рванул к дверям. За ним устремились и остальные.

— Не толкайтесь! Прошу, не толкайтесь! — кричал продавец, но крупная мамаша отшвырнула его прочь лёгким движением руки.

Поток людей подхватил Далиан. Её толкали, пихали, бросали, и в итоге девушка совершенно потеряла ориентацию в пространстве.

В итоге за десять минут кричащая, вопящая, галдящая толпа разобрала всё печенье и схлынула, точно стая саранчи.

Перед лавкой остались только продавец и помятая, затоптанная девушка.

— П-печенье?.. — приподнявшись, проговорила она.

— Извините, но всё распродано, — приглушённо ответил продавец, лежавший лицом в землю.

Далиан опустошённо упала.

— Не может быть! — внезапно раздался громкий возглас.

Библиодева скосила взгляд и увидела, как какая-то девушка огорчённо упала на колени.

Судя по форменной одежде, она училась в школе. Рыжевато-коричневые волосы были заплетены в две косички по бокам головы, на носу сидели большие очки, а сбоку висела массивная сумка, внутри которой виднелись знакомые корешки книг.

— Кажется, я видела тебя вчера, — прищурилась Далиан.

Девушка застенчиво улыбнулась и протянула руку.

— Ты тоже собираешь книжки от «Розетти»?

— Да. Мне не хватает всего одной, первой, — ответила Далиан, поднялась с её помощью и отряхнулась.

— И мне, — вздохнула девушка, грустно посмотрела на пустые полки и, сжав кулаки, принялась рыться в сумке.

Библиодева рассеянно промычала и отвела взгляд в сторону. Возможно, она признала бы поражение и ушла, как вдруг на дорогу упал лист бумаги — самодельная карта, исписанная корявым почерком.

— Что это за мазня? «Автор: Джуди Гейнер»? — подняв карту, прочитала она.

Девушка обернулась и ойкнула.

— Это моё, отдай, пожалуйста. Здесь все места, куда редко заходят люди и где продают «Розетти»!.. — Она торопливо захлопнула рот, но было слишком поздно.

Далиан спокойно сложила карту и спрятала её за пазуху.

— Прощай, очкастая. Доброго тебе здоровья.

— К-куда ты?! А ну отдай!

Джуди не мешкая вцепилась в неё.

— Я просто убрала мусор, который лежал на дороге, — невозмутимо сказала Далиан.

— Это не мусор!

— Отстань от меня, очкастая. Раздражаешь. Кроме того, у меня есть срочное дело.

— Тогда почему ты идёшь к лавке на станции?

— Потому что… с девяти утра там раздают талончики с номерами первым шестидесяти покупателям, — украдкой подсмотрев в карте, ответила Далиан.

Нужный магазинчик находился не очень далеко.

Перед ним тоже стояла очередь, но не такая большая, всего человек на пятьдесят.

«Отлично, здесь раздают талоны, а значит толкотни не будет, и я куплю всё, что мне нужно», — довольно подумала Далиан и встала в конец очереди.

Джуди пристроилась позади, схватила её за плечо и в который раз прошипела:

— Отдай мою карту!

Далиан стряхнула её руку.

— Не волнуйся, отдам. Потом.

— Когда потом?

— Когда найду книгу.

— Только ты? Так нечестно! Не-чест-но!

Джуди подалась вперёд и сунула руку Далиан за пазуху.

— Что ты делаешь?! Отойди от меня!

Библиодева рванулась прочь, но Джуди так просто не сдавалась.

— Отдай! Отдай!

Они упали и, сцепившись, покатились по дороге. Металлические элементы одежды Далиан противно дребезжали.

Джуди ударилась затылком о камень, вскрикнула и, потирая ушибленное место, принялась искать слетевшие очки.

— Убери свою задницу, рыжая! Она у тебя тяжелее, чем кажется! — пропыхтела Далиан под ней.

— Очки… Очки…

— Да слезь ты с меня, коса! Там же талончики! Я должна вернуться в очередь!

— Э? А… А где наше место?

Джуди наконец-то нашла очки и надела их.

Однако они уже потеряли место. Пришлось снова становиться в конец.

И буквально через пару минут…

— На сегодня всё. Приходите к нам ещё! — звонко, на всю очередь возвестил продавец и вернулся в лавку.

Девушки проводили его ошеломлёнными взглядами, а потом повернулись друг к другу и снова сцепились.

— Э-это… Это всё из-за тебя!

— Нет, из-за тебя! Это ты забрала карту!

Но надолго их не хватило.

Силы кончились, и девушки, тяжело дыша, сели друг рядом с другом.

Солнце уже показалось над горизонтом, туман рассеялся.

Торговый район потихоньку оживал.

«Драгоценные запасы печенья тают на глазах!» — в панике подумала Далиан.

— Так мы останемся ни с чем.

— Да. Предлагаю временно объединить усилия.

Девушки устало поднялись на ноги, разложили карту, сверились с ней и побрели к ближайшему магазину — универмагу, принадлежавшему крупной компании, которая торговала едой и одеждой.

Здесь, конечно, тоже было много людей. Все ждали, когда уже откроются двери.

— Фуф, успели! Талоны ещё остались! — Джуди указала на кусочки бумаги в руках посетителей. — Кстати, я не знала, что их здесь раздают.

Далиан воспрянула духом и зловеще улыбнулась.

— Очкастая, давай за талонами, а я займу место!

— Принято!

Джуди убежала, а Далиан врубилась в толпу и проложила себе путь поближе ко входу.

«В любой ситуации занимай стратегически выгодную позицию. Я должна обставить их и забрать своё печенье!» — рассуждала она.

Вскоре вернулась Джуди. И почему-то она выглядела мрачнее тучи.

— Черновласка, м-м… я взяла, но…

— Чего ты мямлишь, очкастая? Давай уже!

Далиан попыталась выхватить у неё талончик, но прочитала, что на нём написано, и замерла.

— Что, лотерейный билет?

— Они раздают не талоны с номером очереди, а лотерейные билеты, — проговорила Джуди, чуть не плача.

Похоже, владелец универмага решил разыграть популярное печенье, чтобы собрать больше денег.

— Мне никогда не везло в лотереях! Что же нам теперь делать?!

— Конечно, не везло. Ты хоть раз смотрелась в зеркало? — угрюмо отозвалась Далиан.

— А ещё номера…

— А что с ними? Так, это ещё что за числа?! — воскликнула библиодева.

Им достались билеты под самыми несчастливыми номерами, какие только можно придумать: тринадцать и шестьсот шестьдесят шесть. Такие при всём желании трудно вытащить одновременно.

Тем временем засуетились работники: лотерея должна была скоро начаться.

— Какой из них лучше? — задумчиво пробормотала Далиан, а потом махнула рукой и наудачу взяла билет. — А какая, собственно, разница? Всё равно мы не выиграем.

Она оказалась права.

5

Наступил вечер.

Данталиан и Джуди плелись по дороге. Они вымотались, вымазались в грязи и пыли и почти утратили надежду найти «Розетти».

— Мы так и не достали ни одной коробки, — с напускной бодростью сказала Джуди.

— Ага, — кивнула Далиан и уронила плечи. — За что мне всё это? Мне же нужна всего лишь одна книга.

Джуди невесело хохотнула.

— Завтра ещё попробуем. Хочешь печеньку?

Далиан приняла угощение и протянула взамен измятую карту, однако Джуди не заметила этого. Она остановилась, глядя на небольшую лавку.

— Чего застыла? Бери давай. Или она тебе больше не нужна? — резко спросила библиодева.

Джуди обернулась медленно, рывками, точно несмазанный механизм.

— Ч… Черновласка, смотри!

— М? О, это же они!

Далиан округлила глаза.

Посреди лавки стояли большие ящики, доверху наполненные знакомыми коробками.

Девушки переглянулись и ворвались внутрь.

— Здравствуйте! Дайте, пожалуйста, «Розетти»! — высоким от напряжения голосом попросила Джуди. Далиан же так переволновалась, что не смогла вымолвить не слова.

Женщина — похоже, владелица лавки — смерила их подозрительным взглядом и неприветливо спросила:

— Вы тоже за «Розетти»?

Джуди часто-часто закивала, а потом склонила голову набок.

— Что-то не так? У вас их много.

— Я хотела вернуть их.

— Вернуть? Почему?

— Потому что из-за них тут с самой ночи собрался народ и давай галдеть. Боже, неужели никто не учил их правилам приличия? А ведь это жилой район. Я уже устала выслушивать жалобы от соседей.

Джуди натянуто засмеялась — они с Далиан вели себя ничуть не лучше, — выпрямилась и как можно вежливее попросила:

— Мы искали «Розетти» весь день. Не могли бы вы продать его нам?

— Тётя, дайте, на сколько хватит этих денег, — присоединилась Далиан, протягивая кулачок с зажатыми в нём монетками.

Женщина пожала плечами.

— Ладно, почему бы и нет. Я тоже не прочь поскорее избавиться от них.

— Б-большое вам спасибо! — воскликнула Джуди и низко поклонилась.

— Да не стоит, — махнула рукой женщина. — Но у меня есть условие: одна коробка в одни руки.

Улыбка Джуди тут же увяла.

— П-почему?

— Эх, почему-почему. Да потому что. Печенье не едят коробками. Оно вредно для здоровья. Нужно покупать его столько, сколько съешь. А уж потом приходить за добавкой.

— А-а…

«Разумно. И возразить нечего», — согласилась Джуди.

Женщина бережно вытерла пыль с коробок.

— В детстве нас заставляли целый день впахивать на заводе, сладостей почти не покупали. Я никогда не жила в роскоши, но сумела сколотить небольшой капиталец и открыла свою лавку. А что нынешняя молодёжь? Шатаются туда-сюда, ничего не делают. Взять хотя бы жену моего старшенького. Старших не уважает, в лавке не помогает. Пропащая!

— К-какой ужас.

Пока Джуди с фальшивой улыбкой слушала долгий рассказ, перемежавшийся жалобами и поучениями, Далиан пересчитала деньги и положила несколько медных монет на стойку.

— Будьте добры одну коробку.

— Держи. И ешь с удовольствием.

Женщина прервалась и протянула ей печенье.

— Вы же продадите мне ещё одну, когда я съем эту?

— Продам, у меня их вон сколько.

— Я запомню, — бесстрастно проговорила Далиан и вышла на улицу.

Джуди тоже купила печенье и поспешила следом.

— Что будешь делать, черновласка?

— Ничего особенного. Просто сдержу слово.

— Э?

Далиан аккуратно, чтобы ни одна из двадцати четырёх печенек не выпала, открыла коробку и первым же делом посмотрела, какая ей досталась книга.

— Эх, снова пятый том. Почему мне всё время попадается пятый? — расстроенно спросила она, глядя на шестой экземпляр пятого тома, и села на бордюр.

— Бывает. Что теперь?

Библиодева выдохнула, сжав зубы, схватила печенье и кинула его в рот.

Джуди округлила глаза.

— П-погоди, прямо здесь?!

— Да, я проголодалась, — буркнула Далиан с полным ртом.

— Ну ладно, тогда и я с тобой.

Они наперегонки умяли печенье — Джуди снова попалась не та книга — и с пустыми коробками наперевес поспешили в лавку.

— Тётя, я всё съела! Дайте, пожалуйста, ещё одну!

— И мне!

Женщина сокрушённо покачала головой.

— Вот упрямые. Ну, как хотите. Держите.

Далиан с Джуди вернулись на тротуар.

— Уф. Один томик… Пусть это будет первый…

— Да, пусть…

Вдыхая головокружительную смесь запахов масла, яиц, какао, сахарной пудры и крема, они разорвали вощёные обёртки. И…

— Третий том.

— А у меня пятый, — уныло сообщила Далиан.

В общем счёте она съела со вчерашнего дня как минимум пятнадцать коробок «Розетти», то есть триста шестьдесят печенек. Джуди, скорее всего, была на том же уровне.

Естественно, вкусовые рецепторы уже отключились. Печенье казалось пресным и неприятным, как песчаник.

Однако девушки не сдавались и опустошали коробку за коробкой.

— Ещё…

— Пить хочу…

— Лучше молчи, очкастая, а то тебя услышат остальные охотники и прибегут сюда.

— Прости… Но я… не могу… больше…

На четвёртой коробке Джуди прижала руки ко рту и слабо застонала. Далиан сунула печенье в рот, но так и не проглотила его — она тоже дошла до предела.

Девушки сидели и гипнотизировали еду, как вдруг раздался знакомый голос:

— Далиан? Наконец-то я нашёл тебя.

Библиодева обернулась, увидела юношу в кожаном сюртуке и, похоже, так расчувствовалась, что пустила слезу…

— Хьюи, ты вовремя. Садись и ешь печенье. Сейчас же!

…Или нет.

— Прямо здесь? Нет, спасибо, — отказался Дисвард от протянутой початой коробки. — Что вы тут делаете?

— Я никак… никак не могу найти последнюю книгу… — тяжело дыша, объяснила Джуди. — Мне не хватает всего одной до полной серии.

— Ты тоже коллекционер? — спросил Хьюи, подняв бровь. — И какая нужна?

— Четвёртая. Остальных у меня пруд пруди, а четвёртой нет.

Она открыла сумку, показывая разноцветные корешки.

Далиан чуть не подавилась, услышав это.

— Постой, что ты сказала? Четвёртая?

— Понятно. Мы поделимся с тобой. У нас как раз два четвёртых тома, — предложил Хьюи. — Ты же не против, Далиан?

Но она, казалось, не услышала его.

— Очкастая, погоди секунду. Я думала, что у тебя не хватает первого тома, и мы ищем одно и то же. Разве не так?

— Нет, я такого не говорила. Я с самого утра ищу четвёртый том.

Далиан потрясла головой, пытаясь собрать мысли в кучу.

— Но ты же сказала, что тебе не хватает первого тома до полной коллекции…

— Не первого, а одного — четвёртого. Остальные есть, — вздохнула Джуди и достала книгу. — А тебе нужен первый том? Вот, можешь взять. У меня ещё три таких есть.

Далиан застыла, глядя на протянутую книжку с картинками, а потом вдруг задрожала.

— И ради неё я… я…

— Д-Далиан?

— Черновласка?!

Библиодева вскочила на ноги, сделала пару шагов вперёд, пробормотала: «Что-то мне нехорошо», — и рухнула на землю.

От чёрной одежды слабо пахло выпечкой.

6

Прошло несколько дней.

Далиан снова проснулась в кабинете, заваленном книгами.

Она выглядела так же, как и всегда, только чёлка растрепалась после сна.

Желудок негромко заурчал, напоминая, что пора бы подкрепиться.

На столе стояла коробка с печеньем, но библиодева брезгливо скривилась, сделала глоток из чашки и поспешила в гостевую комнату.

Там её уже ждала гостья — девушка в одежде покорителя Нового Света.

— Доброе утро, Далиан, — поздоровалась она.

Далиан сразу же напряглась.

— Зачем пожаловала, старая дева? Ты уже накликала на меня беду. Исчезни поскорее, прошу.

— Беду? Какую?

Камилла наклонилась вперёд и заморгала большими глазами, желая услышать подробности.

— Лучше молчи, блондинка.

— У-у, как грубо. А ведь я подарок тебе принесла, — надулась Камилла и достала тёмно-серую жестяную коробку. Печенье «Розетти».

— Опять? — скривилась Далиан. — Прости, но я больше не хочу его есть. И книжки мне не нужны.

— Ага, знаю. Ты всю коллекцию собрала, — восхитилась Камилла.

Лежавший на кушетке Хьюи подавил смешок.

Далиан покраснела и громко кашлянула.

— Да, собрала. Эти книги оказались опасной литературой — они пробуждали у читателей алчное стремление к коллекционированию. И мне, конечно, пришлось провести собственное расследование…

— Знаю-знаю, — насмешливо перебила Камилла и поставила перед ней коробку. — Вот, держи.

Библиодева рефлекторно отвернулась, как вдруг зацепилась взглядом за рельефную надпись.

— Вторая часть серии?

«Хм, другой дизайн коробки. И цвет крема не такой, как раньше», — заметила она.

— Да. На этот раз книг будет тридцать две и ещё одна, очень редкая. Кстати, я еле-еле отыскала «Розетти» со вкусом лимонных меренг, они очень популярные, — гордо призналась Камилла, а потом заметила, что Далиан куда-то пропала, и осеклась. — Чего? Ты где?

Далиан нашлась за стулом. Бледнее смерти, она сидела на полу и дрожала, вцепившись пальцами в чёрные пряди.

Хьюи встал и заглянул ей в лицо.

— Что с тобой?

— Печенье страшное, — едва слышно прошептала библиодева.

Особняк Дисвардов располагался в такой глуши, что до него из столицы нужно было полдня добираться на поезде или автомобиле.

Сегодня в нём слышался звонкий, заливистый смех. Лёгкий ветерок нёс сладковатый аромат выпечки.

Солнце заглядывало в окна и освещало стопки покрытых пылью книг.

Мирное спокойное время уносилось прочь, чтобы навсегда остаться очередной страницей в истории.

1. ↑В пересчёте по курсу 1920 г. это около 550 тыс. долларов США.


Читать далее

1 - 1 17.02.24
1 - 2 17.02.24
1 - 3 17.02.24
1 - 3.5 17.02.24
1 - 4 17.02.24
1 - 4.5 17.02.24
1 - 5 17.02.24
1 - 5.1 17.02.24
1 - 5.2 17.02.24
2 - 1 17.02.24
2 - 2 17.02.24
2 - 2.5 17.02.24
2 - 3 17.02.24
2 - 4.5 17.02.24
2 - 5 17.02.24
2 - 5.5 17.02.24
2 - 5.6 17.02.24
3 - 1 17.02.24
3 - 2 17.02.24
3 - 3 17.02.24
3 - 3.5 17.02.24
3 - 4 17.02.24
3 - 4.5 17.02.24
3 - 5 17.02.24
3 - 5.5 17.02.24
3 - 5.6 17.02.24
4 - 1 17.02.24
4 - 2 17.02.24
4 - 3 17.02.24
4 - 3.5 17.02.24
4 - 4 17.02.24
4 - 4.5 17.02.24
4 - 5 17.02.24
4 - 5.1 17.02.24
4 - 5.2 17.02.24
Иллюстрации 22.02.24
5 - 1 17.02.24
5 - 1.5 17.02.24
5 - 2 17.02.24
5 - 2.5 17.02.24
5 - 3 17.02.24
5 - 3.5 17.02.24
5 - 4 17.02.24
5 - 4.1 17.02.24
5 - 4.2 17.02.24
Иллюстрации 22.02.24
6 - 1 17.02.24
6 - 1.5 17.02.24
6 - 2 17.02.24
6 - 2.5 17.02.24
6 - 3 17.02.24
6 - 4 17.02.24
6 - 4.2 17.02.24
Иллюстрации 22.02.24
7 - 1 17.02.24
7 - 1.5 17.02.24
7 - 2 17.02.24
7 - 3 17.02.24
7 - 3.5 17.02.24
7 - 4 17.02.24
7 - 4.1 17.02.24
7 - 4.2 17.02.24
Иллюстрации 22.02.24
8 - 1 17.02.24
8 - 2 17.02.24
8 - 3 17.02.24
8 - 3.1 17.02.24
8 - 3.2 17.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть