Онлайн чтение книги Библиотека Данталиан Dantalian's Bookshelves
8 - 3

На холме близ озера возвышалась монументальная громада за́мка, в котором жил прославленный влиятельный аристократ.

Чудесный сад был залит тусклым светом сумерек.

Тихие коридоры наполнял сладкий удушливый аромат, напоминавший запах спелого раздавленного фрукта или начавшего разлагаться трупа. Он притягивал и в то же время пробуждал инстинктивный страх.

У одного из окон стояла молодая — лет двадцати пяти — женщина в белом лабораторном халате. Плотно стянутые в хвост чёрные волосы падали за спину, а приятная наружность и раскосые глаза наводили на мысль об азиатской крови.

У её ног лежала деревянная кукла-гиньоль*. Свободные тёмные одежды, острая коса в руке, высверленные дырочки вместо глаз и рта — типичный бог смерти у язычников.

К несчастью, гиньоль был сломан: некто разрезал его одеяние и оставил на теле глубокую «рану», из которой высыпались щепки и какие-то ржавые колёсики с зубчиками и канавками.

— Понятненько, — пробормотала женщина, осматривая сад.

В этот момент послышался негромкий скрипучий лязг, словно где-то заработал несмазанный часовой механизм.

Женщина достала карманные часы, взглянула на них и нахмурилась. Стрелки застыли, показывая время захода солнца.

А скрежет не утихал. Более того, он приближался, отдаваясь эхом от непоколебимых каменных стен. Как ядовитая змея, выследившая жертву и вознамерившаяся перекусить ею во что бы то ни стало.

— Да… Сомнений нет, это мир «Виньетки вечных сумерек», — сказала женщина.

Вдруг пространство позади неё затрещало, и из тьмы соткалась фигура, напоминающая непропорционально сложенного человека. Она заскользила к женщине, по пути поднимая огромную косу.

Но за мгновение до удара…

Женщина резко развернулась, выхватила из кармана красивый нож с полупрозрачным серебристым клинком и вонзила его в грудь врага.

— Мифрил?! — изумлённо проскрипела тень.

Мифрилом назывался призрачный металл, которого не должно было существовать в этом мире. Считалось, что он обладал блеском серебра и крепостью стали, а также изгонял зло.

— Да, так меня зовут, — усмехнулась женщина и высвободила нож.

Тень рухнула на пол, словно марионетка, которой перерезали ниточки, и исчезла так же быстро, как и появилась.

— Было близко, — проговорила женщина, нетерпеливо смахнув с лица чёлку. — Всё пошло немного не по плану, но ничего страшного. Гости справятся.

Вдалеке послышался громкий смех, но его тут же заглушил неугомонный скрежет шестерней.

Отбрасываемые тени накрыли коридор невесомым одеялом, скрывая следы битвы.

Эпизод 29: Замок Гран-Гиньоль1

По дороге, выложенной красивым камнем, ехал потемневший серебристый автомобиль без крыши. Стандартная модель, какую после войны дёшево продавали гражданским.

За рулём сидел симпатичный юноша в кожаном сюртуке.

Ему было около двадцати лет. Все черты его лица как будто говорили о хорошем происхождении, а ровная осанка и изящная поза — о соответствующем воспитании, однако при всём этом он уверенно вёл капризную машину по склону пологого холма. В нём чувствовался не изнеженный дворянин, а, скорее, опытный солдат, прошедший специальное обучение.

На пассажирском сиденье спала девушка лет двенадцати-тринадцати. Она держала на коленях раскрытую книгу.

Её струящиеся чёрные волосы, накрытые кружевным чепцом, достигали талии.

Странное — не то доспех, не то платье — одеяние также было чёрным. Оно выглядело как церемониальное облачение средневековых рыцарей.

Слои оборок и кружев делали юбку очень пышной. Металлические наручи и пластина на талии очерчивали контуры тела. На груди, где обычно располагалась лента, тускло поблёскивал сталью старый замо́к на металлических цепях.

— Далиан, просыпайся, а то снова будешь дуться, — усмехнувшись, позвал её юноша.

Пару-тройку секунд спустя девушка негромко замычала и поёрзала, словно разбуженный во время зимней спячки зверёк.

— Мы подъезжаем к замку маркиза Асквита. — Юноша указал на невысокий холм впереди. — Не хочешь взглянуть на него? Говорят, он очень красивый.

— Без тебя знаю, — фыркнула Далиан. — И вообще, что значит «снова дуться»? По-твоему, я капризный ребёнок, который вечером получил взбучку и отправился спать? Да будет тебе известно, я просто медитировала. Постигала дзен, или как там говорят на Востоке.

— Дзен, значит.

— Да, а что? — оскалилась девушка.

Юноша легонько вздохнул.

— Нет, ничего. Просто у тебя слюни текут.

— Кх…

Скривившись, Далиан вытерла губы и ткнула в собеседника пальцем.

— Я сказала, что не засыпала рассерженной, но это не значит, что я не сержусь! Почему я должна присутствовать на этом представлении? Я не хочу. Это самое настоящее унижение!

— Потому-то я и предложил тебе никуда не ехать.

— Молчи, дубина! Предположим, я пошла бы у тебя на поводу. И что дальше? Кто-то обставит тебя и найдёт её первым? Ну уж нет! Ты будешь искать, а я — контролировать.

— Да-да, — рассеянно откликнулся юноша и свернул на узкую боковую дорогу, упиравшуюся в старую крепость.

За высокой стеной раскинулся чудесный сад, посреди которого возвышался замок.

«Конечно, он очень красивый, но почему-то вызывает у меня чувство одиночества», — подумал юноша.

Вскоре автомобиль миновал красивые арочные ворота и… резко остановился.

Далиан дёрнулась вперёд, ударилась носом о прижатую к груди книгу и сдавленно вскрикнула.

— Хьюи, какого черта ты творишь?!

— Все претензии к ним, — устало ответил юноша, не выпуская руль.

Дорогу перекрывало деревянное заграждение, за которым стояли пять или шесть суровых мужчин. Один из них носил деловой костюм, остальные — полицейские мундиры.

— Это ещё кто?

— Не знаю, но на разбойников не похожи, — беспечно отозвался Хьюи.

От заслона отделился мужчина в деловом костюме и направился к автомобилю.

Казалось, какой-то скульптор взял здоровенный валун и вырубил из него человека, не особо заботясь об эстетике. В результате получился двухметровый широкоплечий детина с квадратной спиной и грубым квадратным лицом. Из круглого у него был разве что двойной подбородок.

Он практически подошёл к автомобилю, как вдруг его оттолкнула в сторону девушка, ровесница Хьюи. Веснушчатые щеки, розовые губы, большие глаза, искрящиеся озорством — не красавица-сердцеедка, но весьма симпатичная особа. И одета она была необычно, броско: кепка в черно-красную клетку, клетчатая же юбка. Через плечо она носила складной фотоаппарат американского производства.

Девушка подбежала к машине и затараторила:

— Хьюи! Далиан! Какое счастье! Вы мои спасители! Знаете, они не дают мне пройти в замок, а это нарушение свободы печати! Давайте протестовать вместе!

Далиан внимательно осмотрела её, как какого-нибудь диковинного жука.

— Ты ещё откуда взялась такая бесцеремонная? А, ты одна из этих уличных продавцов?

— Ты не помнишь меня? Это же я, Шура! Шура Ильмария!

— Кто? — переспросила Далиан. Хьюи тоже покачал головой.

— Как грубо! Мы же с вами виделись несколько месяцев назад! Ну вот же! Помните?

Раздосадованно топнув, Шура подняла фотокамеру и старательно пощёлкала затвором.

— А-а, кажется, я помню этот клетчатый берет, — наконец, протянул юноша. — Ты та самая фотожурналистка из Ютландии, да?

Далиан хлопнула в ладоши.

— Вот ты сказал, и я сразу вспомнила этот клетчатый узор. Здравствуй, давно не виделись.

— Почему ты говоришь так, будто здороваешься с моим беретом? Он не я! — недовольно ответила Шура и прикрыла головной убор обеими руками.

Далиан пропустила её замечание мимо ушей.

— Ну и, бесполезный, ничего не продающий фотограф, что ты здесь забыла? Фотографии на память делаешь? Так у тебя их должно быть предостаточно.

— Я не фотограф, а фотожурналист, — надувшись, поправила Шура. — И я приехала, чтобы написать статью о дне рождения маркизы Асквит.

— Приехала аж из Ютландии на день рождения? — удивился Хьюи.

— Да! — репортёр с непонятной гордостью выпятила грудь и весело добавила: — А раз и вы с Далиан здесь, то это правда!

— Что правда?

— Слух о существовании «Виньетки вечных сумерек»!

— Слух, значит, — вздохнул Хьюи.

Шура достала блокнот и ручку и хотела уже расспросить их поподробнее, как вдруг поморщилась от боли: мужчина в костюме вцепился ей в плечо своей лапищей.

— Топай уже отсюда, девка! Не мешай расследованию! — рявкнул он.

— Какому расследованию? — недоумённо спросил Хьюи у журналистки. — И кто это такой?

— Полицейский. Его зовут Бурбон… кажется. Я запомнила, что у него имя на ви́ски похоже.

— Я констебль Харбан, — скривившись, поправил полицейский и, повернувшись к юноше, агрессивно спросил. — А ты ещё кто? Приятель этой девки?

— Да. И он может подтвердить, что я та, за кого себя выдаю! — процедила Шура. Казалось, она в любую секунду может накинуться на Харбана и загрызть его.

— Положим, не приятель и подтвердить ничего не могу, но да, мы знакомы, — утомлённо ответил Хьюи.

Констебль громко фыркнул.

— Вы есть в списке гостей?

— Вроде того.

— Имя.

— Мне всегда казалось, констебль, что вы должны сперва представиться и сообщить, из какого вы подразделения, а уже потом допрашивать людей.

На виске Харбана чётко проступила пульсирующая вена. Он в ярости уставился на Хьюи. Юноша спокойно выдержал взгляд.

Напряжение стремительно нарастало, и…

— Сэр Дисвард!

К ним торопливо подбежал мужчина средних лет в поношенном сером костюме и охотничьей шляпе.

Хьюи и Харбан обернулись к нему и одновременно сделали удивлённые лица.

— Инспектор Гроссетест?

— Вы знаете его, инспектор?

— Да, это внук виконта Уэсли Дисварда, — серьёзно кивнул Гроссетест.

— Какого виконта Дисварда? — нахмурился Харбан.

Шура язвительно усмехнулась, прикрыв рот рукой.

— А ещё полицейский называется. Виконт Уэсли Дисвард был самым известным библиоманом вашей страны. Говорят, он знал, где расположена фантомная библиотека, содержащая призрачные книги, которых не должно существовать в этом мире. И называется она библиотека Данталиан.

— Короче говоря, подозрительный тип, — цокнув языком, бросил Харбан.

— Харбан! — прикрикнул Гроссетест и громко кашлянул. — Сэр Дисвард, примите мои извинения. Я просто не ожидал увидеть вас здесь. Значит, вы тоже приехали за призрачной книгой, которую маркиз Асквит при жизни спрятал где-то в замке? Как же её…

— «Виньетка вечных сумерек», полагаю? — усмехнулся Хьюи.

— Вы совершенно правы. Вам что-то известно? Не могли бы вы рассказать мне об этой книге?

— Простите, но я и сам располагаю только слухами, — покачал головой юноша. — Говорят, это очень дорогая книга. Маркиз Асквит заказал её с континента в подарок любимой жене. Но книга пропала, и с тех пор каждый год маркиза устраивает большой праздник на свой день рождения, приглашая гостей найти её.

— Так и есть, — угрюмо согласился Гроссетест.

Маркиз Асквит был значительной фигурой в политических и экономических делах страны.

Его родственники владели множеством крупных компаний как в королевстве, так и за рубежом. И даже сейчас, спустя десять лет после смерти маркиза, фамилия «Асквит» могла открыть множество дверей.

К слову, маркиз прославился её и как заядлый библиоман, уступавший только Уэсли Дисварду. Он собрал большую коллекцию редких книг, жемчужиной которой по праву считал «Виньетку вечных сумерек». Он хотел подарить её жене, но не успел и умер.

Люди говорили, что за несколько дней до своей смерти Асквит собственноручно запечатал книгу и спрятал её где-то в родовом замке.

— «Виньетка вечных сумерек» существует в единственном экземпляре! Это редчайшая из редчайших книг! — весомо сказала Шура, прижав фотокамеру к груди. — Многие коллекционеры хотели бы заполучить её. Они готовы отдать за «Виньетку» любые деньги. Если её найдут, это будет настоящая сенсация! Настоящая!

Далиан искоса глянула на неё.

— Фотограф, ты чего развыступалась?

— Я не фотограф, а фотожурналист! — надувшись, поправила Шура.

Хьюи усмехнулся и посмотрел на Гроссетеста.

— Мы не знаем, существует «Виньетка» на самом деле или нет, но нам очень хотелось бы на неё взглянуть. Эта книга хранит множество тайн.

— Иначе с чего бы нам тащиться на день рождения к незнакомой старухе, — тихо пробурчала Далиан.

Каждый год маркиза открывала для посещения весь замок и приглашала множество гостей, устраивая из дня рождения аттракцион «кто быстрее найдёт книгу». Победителя ждала внушительная денежная сумма.

— Вульгарные людишки. Играются в искателей сокровищ. А на кону между прочим стоит ценнейшая книга, — брюзжала библиодева. — Я ни за что не отдам её этим жаднюгам. Сама найду, получу деньги, ещё и заставлю оплатить расходы на пропитание.

— Понятно, — неловко улыбнулся Гроссетест.

— А всё-таки, инспектор, зачем вы сюда приехали? Явно не для того, чтобы встречать гостей. Слишком уж у вас суровые ребята. Неужели вы тоже присоединились к поискам? — спросил Хьюи.

— Так вот в чём дело! Поэтому вы не пускали меня, да? Боялись, что я найду книгу первой. Как подло! Вы настоящие тираны! — негодующе воскликнула Шура.

— Да с чего ты это взяла? Совсем с головой не дружишь? — прорычал Харбан.

— Тогда что вы здесь делаете, а?

— Охраняем, — серьёзно ответил Гроссетест.

— Охраняете? — переспросил Хьюи. — Замок?

— Нет, не замок, а книгу, «Виньетку вечных сумерек».

— Не знаете, есть ли она, и охраняете? Интересно. А зачем?

Инспектор помрачнел.

— В полицию прислали письмо с предупреждением. Там было написано: «Я украду призрачную книгу из поместья маркиза Асквита».

— Украду… призрачную книгу? — нахмурился Хьюи.

Прищурившись, Далиан посмотрела на Шуру.

— Да уж, клетчатая, твоей глупости нет предела. Ну кто в наше время присылает такие старомодные письма? Похоже, тебе настолько не о чем писать, что ты сама выдумываешь происшествия.

— Почему ты сразу записала меня в воры? Давай без своих дурацких шуточек, а то меня и так уже эти вон подозревают, — запаниковала Шура.

Гроссетест тихо засмеялся и покачал головой.

— Ах, если бы только это был розыгрыш.

— Вы знаете, кто отправил письмо? У вас есть какие-нибудь зацепки? — заинтересованно спросил Хьюи.

— Да, знаю. Это вор, который крадёт только призрачные книги. Его зовут Мифрил, — поморщившись, ответил инспектор.

— Загадочный вор Мифрил, — подняв бровь, повторил Хьюи. Ему уже доводилось слышать это имя.

— Да, так его называют, — глубоко выдохнул Гроссетест.

2

Замок маркиза Асквита был разделён на два крыла — северное и южное, связанные центральным коридором и большим залом. Всего он насчитывал около пятидесяти комнат, что сразу переводило его в разряд значимых достопримечательностей королевства.

Сегодня здесь собрались гости со всей страны и даже из-за границы. Прислуга приносила и уносила еду и напитки, музыканты играли расслабляющую композицию, а журналисты строчили в блокнотах, не жалея сил.

— Вот это размах! — восхитилась Шура и, не выпуская из руки фотоаппарат, попробовала одно из блюд.

— Дело в призрачной книге маркиза Асквита, — небрежно ответил Хьюи. — Здесь больше искателей, чем книголюбов.

Столы банкетного зала ломились от обилия изысканнейших блюд, однако мало кто наслаждался ими — в лучшем случае сотня человек, пятая часть собравшихся. Большинство здоровалось с друзьями и знакомыми и спешило на поиски.

Впрочем, маркиза Асквит, вероятно, как раз такого и добивалась.

— Тот, кто найдёт «Виньетку вечных сумерек», сразу станет знаменитостью мирового масштаба. И вдобавок на него свалится невиданное богатство... Ой, а что если это буду я?! Тогда я первым делом отправлюсь в кругосветное путешествие, затем выпущу свой фотоальбом... — увлечённо фантазировала Шура.

Оторвавшись от сдобы, Далиан послала ей презрительный взгляд и вздохнула.

— Так вот зачем ты притащилась аж из Ютландии, алчный фотограф. Значит, клетки у тебя на голове — символ жадности?

— Н-ничего подобного! У меня и в мыслях такого не было! Я приехала, чтобы написать объективную статью о поисках призрачной книги... Кстати, Далиан, ты уверена, что не будешь её искать?

— Почему ты решила, что я присоединюсь к этим нищим идиотам? — надменно спросила библиодева. — Я буду есть, а вот вы опускайтесь на четвереньки и вынюхивайте её, как псы — трюфели. Найдите и принесите её мне.

— Я до такого опускаться не буду. И вообще, я тут за материалом для статьи, — надулась Шура и посмотрела на стену, где висел большой портрет, на котором неизвестный художник изобразил красивую женщину. — Кстати, а кто эта прекрасная леди?

— За материалом она приехала, — передразнила Далиан. — А сама-то ничего не знаешь, клетчатая жужелица.

— Не жужелица я! И вообще не насекомое! Я просто спросила, кто это!

— Это портрет маркизы Асквит, — сказала проходившая мимо девушка в изысканном, но не вычурном белом платье.

Ей не было ещё и двадцати, однако держалась она прямо и гордо, как самая настоящая леди, умудрённая жизненным опытом.

Шура неловко улыбнулась.

— А-а… Она очень красивая.

— Благодарю. Впрочем, этот портрет написали, когда маркиза второй раз вышла замуж — как раз за маркиза Асквита. Ему больше тридцати лет... А самой маркизе далеко за пятьдесят, — грустно улыбнулась девушка.

«Что-то она слишком много знает», — недоуменно подумала Шура и спросила:

— А вы кто?

— Прошу прощения. Позвольте представиться, Лифия Рейвас Асквит, — ответила девушка и сделала грациозный реверанс.

— Вы дочь маркиза Аскаита? Значит, леди на портрете... — ошеломленно пролепетала репортёр.

— Да, это моя матушка, — дружелюбно улыбнулась Лифия. — А вы фотожурналист Шура Ильмария. Я очень рада видеть вас здесь. Позвольте поблагодарить вас от лица матушки.

— А... Не... Ч-что вы, не стоит! Это вам спасибо за приглашение!

Шура поспешно выпрямилась и поклонилась.

Лифия величаво кивнула, отвернулась от неё и подошла к Хьюи, который стоял у стены.

— Здравствуй, Хьюи, давно не виделись, — поздоровалась она, чуть прикрыв глаза так, будто вспоминала их давнее весёлое детство. — Я очень волновалась, узнав, что ты отправился на войну. Какое счастье, что ты вернулся целым и невредимым.

— Лифия? — удивлённо проговорил Хьюи.

Далиан нахмурилась, а потом и вовсе скривила губы.

— Ну, не смотри на меня так пристально. Я же леди, это невежливо, — засмеялась Лифия.

— Ах да, точно... Прости, — скомканно пробормотал Хьюи.

Шура наклонилась к уху Далиан и хитро зашептала:

— Так они друзья? Вот уж не ожидала. Или… они больше чем друзья? Бывшие возлюбленные или что-то типа того?

Цокнув языком, библиодева резко замотала головой и принялась хлестать Шуру волосами по лицу.

— Ай! Ты чего?! Мне же больно!

— Закрой рот, жужелица. Сделай милость, поставь на голову шахматную фигуру и притворись, будто стоишь на доске. Клетчатой на клетчатом самое место.

— Хватит срываться на мне! — воскликнула журналистка.

Далиан лишь фыркнула.

— Кто она такая? — изумлённо наблюдая за ними, спросила Лифия.

Хьюи вздохнул, прикрыв рот ладонью, и ответил:

— Далиан. Дед присматривал за ней.

— Виконт Дисвард — за ней? — Лифия явно хотела спросить о чём-то ещё, но передумала и, вновь нацепив вежливую улыбку, повернулась к Хьюи. — В любом случае, спасибо, что пришёл. Тоже будешь искать «Виньетку вечных сумерек»?

— Хотя бы попытаюсь. Хочу собственными глазами увидеть книгу, существующую в единственном экземпляре. Её даже мой дед не читал, — усмехнулся юноша.

Уэсли и Асквит были друзьями-библиоманами, так что Хьюи и Лифия, их потомки, находились примерно в одинаковом положении.

— Хьюи, неужели ты слышал о секретах отцовской книги?

— Нет. Дед редко когда распространялся о подобных вещах. А вот ты должна что-то знать.

Лифия кивнула и невидящим взором посмотрела куда-то вдаль.

— Да, знаю, но надеюсь… — Она сделала паузу. — В любом случае, мне кажется, ты снова спасёшь меня. Как в старые добрые времена.

— Спасу? Неужели тебе грозит какая-то опасность, и поэтому маркиза организовала поиски?

— Нет, дело не в этом. Если честно, я бы очень не хотела, чтобы ты находил «Виньетку».

— Что?

— Но если всё же найдёшь, то…

— То что?

— То на этот раз я сделаю то, чего не смогла десять лет назад. Одна, — отведя взгляд, слабо улыбнулась девушка.

— Лифия?

— Прости, это я так… Не обращай внимания. Повеселись сегодня.

И Лифия ушла. Хьюи хотел остановить её, но горничные проворно окружили юную госпожу, отрезав её от гостей.

«Ну ладно», — пожал плечами юноша.

Шура тут же подлетела к нему.

— Хьюи, о чём вы сейчас говорили? В каких вы отношениях с дочерью маркиза Асквита?

— Старые знакомые. Давным-давно мы посещали один клуб верховой езды.

— Так вы друзья по клубу? Ох уж эти великосветские дела… Или вы что-то от меня скрываете? — прищурилась журналистка.

— Да, будьте любезны объясниться, — внезапно сказал кто-то напыщенным тенором.

Все обернулись.

Около колонны стоял высокий худощавый мужчина с клетчатым аскотским галстуком на шее.

Ему было лет тридцать, однако выглядел он намного младше, даже пышные усы не старили его. Длинные изогнутые ресницы могли принадлежать девушке.

— Это ещё что за мужик с завитыми ресницами? — с отвращением процедила Далиан, спрятавшись за Хьюи.

— Чем вам не угодили мои ресницы?! — недовольно вскинулся мужчина, но тут же взял себя в руки и театрально поклонился. — Ах, прошу прощения. Адам Марчбэнкс, глава детективного агентства Марчбэнкса.

— Вы детектив? — удивился Хьюи.

«Вот уж кого я точно не рассчитывал увидеть на дне рождения маркизы», — подумал он.

Марчбэнкс надулся от важности.

— Именно. Вы должны были читать в газетах про сложнейшее дело о краже картины кисти Бересфорда. Его распутал не кто иной как я, Адам Марчбэнкс.

— Такое было? — шёпотом спросила Шура у Хьюи. Тот прикрыл глаза, шара в памяти.

— А, вспомнил. Кажется, там кухарка по невнимательности приняла дорогую картину за подставку под сковороду, да?

— И о нём писали в газетах?

— Ага, только назвали не сложным, а редким.

— Самое то для некомпетентного детектива. Наверное, он будет вспоминать о нём всю жизнь. Давайте не будем обращать на него внимания, пусть тешится своими иллюзиями, — холодно предложила Далиан.

Шура кивнула, всецело поддерживая её.

— Итак, детектив Марчбэнкс, что вам нужно? — собравшись с мыслями, спросил Хьюи.

Адам самодовольно кивнул и фамильярно приобнял его за плечи.

— Я хотел бы знать, в каких отношениях вы состоите с мисс Лифией.

— Почему я должен посвящать вас в детали своей личной жизни?

— Ага, значит, ваши отношения носят личный характер?

«Я не могу понять, он придуривается или серьёзен?» — обескураженно подумал Хьюи.

— Понимаете ли, мисс Лифия — моя клиентка, — объяснил Марчбэнкс.

— Клиентка?

— Да. Дочь маркиза Асквита узнала, сколь блестяще я распутал сложнейшее дело о похищении картины Бересфорда, и обратилась за моими услугами, попросив найти книгу.

— Лифия попросила вас найти «Виньетку вечных сумерек»? — удивлённо переспросил Хьюи.

Марчбэнкс приосанился.

— Именно. Именно поэтому я вас прошу: не подкатывайте к моей клиентке. Я первый оценил по достоинству её грудь.

— Грудь? — нахмурился Хьюи. Он совершенно не поспевал за скачками мысли собеседника.

Сыщик покачал у него перед лицом указательным пальцем.

— Послушайте, дорогой мой. Частный детектив добывает информацию через постель. А чтобы затащить женщину в постель, нужно сперва захомутать её. Я предпочитаю тех, кто туго затягивает корсет, приподнимая грудь, как это делает мисс Лифия. По своему опыту знаю, что такие женщины могут сообщить наиболее ценные сведения!

— Очень в этом сомневаюсь!

— Ты в своём уме, ресничка?

Шура и Далиан ответили хором, испепеляя яростными взглядами кичливого сыщика. Вероятно, они злились ещё и потому, что сами не обладали пышными фигурами.

Хьюи сбросил руку Марчбэнкса и покачал головой.

— Я такого не знал. Меня женская грудь вообще не особо интересует.

— Хм, вот как… Неожиданно, — проговорил Марчбэнкс и пристально посмотрел на него. — Впрочем, мне стоило об этом догадаться. Ну, по вашим спутницам. Значит, вы из этих самых, да? Любите нежные, ещё не распустившиеся бутоны?

— Да что вы такое несёте? — Хьюи нетерпеливо махнул рукой, будто отгонял назойливую муху.

— Ну ладно. Главное, не вставайте у меня на пути.

Марчбэнкс кивнул и удалился. Не прошло и нескольких секунд, как он подскочил к какой-то горничной и обнял её за талию.

Хьюи проводил его изумлённым взглядом.

— Вот ненормальный, а. Или у нас тут вырисовывается любовный треугольник? Может, написать о скандале в высшем обществе и продать какой-нибудь газете?.. Ай!

Шура уже приготовила блокнот и ручку, как вдруг с приглушённым криком упала на пол: Далиан исподтишка пнула её по голени.

— Далиан, прекрати! Я же попросила не срываться на мне!

Библиодева отвернулась, прикинувшись невинной овечкой.

В этот момент на лестничную площадку — как раз под портрет — вышла дородная женщина в сопровождении нескольких горничных. На первый взгляд она казалась красивой, но то ли из-за выражения лица, то ли из-за огонька в глазах или чего-то ещё интуиция сигнализировала об опасности.

«Ядовитая, как перезревший плод, — усмехнулся своим мыслям Хьюи. — А вообще, странное чувство. Она одновременно и пышет молодостью, и выглядит так, будто приближается к закату жизни. Ну, зато благодаря портрету её легко узнать».

— Маркиза Асквит, — негромко сказал он.

Шура вскрикнула и торопливо схватила камеру, но, пока она возилась, маркиза уже осмотрела гостей, одарила их широкой улыбкой и ушла.

Далиан вдохнула сладкий аромат её духов и скривилась.

— Ну и мерзость.

3

За свою жизнь маркиз Асквит собрал огромное количество книг. Для них даже построили специальный домик на обширной территории замка.

Просторное помещение было заставлено шкафами, в которых стояли самые разные книги со всех концов мира. Самая дешёвая стоило столько, что на вырученные от продажи деньги простая семья могла бы безбедно жить несколько лет.

Впрочем, Далиан не особо впечатлилась коллекцией маркиза и, скромно усевшись в уголке, с головой погрузилась в детективный роман, входящий в тридцатитомное собрание сочинений, которое она, конечно, привезла с собой.

— М-м, ты уверена, что сейчас подходящий момент для чтения? — неуверенно спросила Шура.

— Да, уверена. А теперь закрой рот и не мешай мне, клетчатая, — бросила Далиан, не поднимая головы.

— Ты можешь почитать свои детективы в любое время. И вообще, откуда ты взяла такие толстые книги?

— Я столько раз перечитывала книги из этого дома, что чуть ли не наизусть их выучила. Всё-таки Асквит второй библиоман, а не первый, и коллекция у него соответствующая.

— Наизусть? Все эти книги? Ну ты и фантазёрка, — усмехнувшись, сказала Шура тоном, каким обычно разговаривают с маленьким ребёнком.

«Любит же она поважничать и приукрасить свои достижения».

Далиан раздражённо посмотрела на неё.

— Да заткнись ты уже, тупой фотограф.

— Эй, я не тупая! Хьюи, не молчите! Далиан дуется из-за вас, точнее, из-за ваших отношений с дочерью маркиза.

— Мне казалось, она всегда так себя ведёт, — неохотно ответил юноша, листая страницы случайной книги.

Кроме них в библиотеке было где-то пятнадцать человек. И все искали «Виньетку вечных сумерек». Одни изумлённо рассматривали коллекцию Асквита, другие ходили вдоль полок и что-то бормотали себе под нос, третьи хватали все книги подряд и лихорадочно просматривали их.

Рядом со входом отиралось несколько полицейских. Их можно было отличить по видавшим виды деловым костюмам, выделяющимся на фоне смокингов и вечерних платьев.

Они следили, не появится ли где таинственный вор Мифрил.

Среди них был и Гроссетест. Заметив Хьюи с компанией, он нацепил на лицо вымученную улыбку и в сопровождении Харбана подошёл к ним.

— Так вы здесь, сэр Дисвард? — сказал он. — В высшей степени странный праздник, вы так не думаете? Гости только и делают что бродят по замку из комнаты в комнату.

— Они же не на день рождения приехали, а книгу искать. Впрочем, мы ничем не лучше, — хмыкнул Хьюи, осматривая людей в библиотеке. — Я могу только посочувствовать вам, инспектор. В такой суматохе искать таинственного вора, должно быть, тяжело, да?

— Вы не представляете, насколько. Мы ведь даже не знаем, где лежит книга, за которой охотится Мифрил, — расстроенно отозвался Гроссетест и погладил подбородок.

— «Виньетка вечных сумерек», да? — негромко проговорил юноша и бросил настороженный взгляд на окно.

— Сэр Дисвард, что такого в этой призрачной книге, что она понадобилась таинственному вору? — серьёзно поинтересовался Гроссетест.

— Точно не знаю. Знакомый владелец лавки подержанных книг рассказывал, что это книга с картинками...

— С картинками?

— Да. Единственный экземпляр книги за авторством Лотара Оберстдорфера, знаменитого книгодела семнадцатого века, по некоторым слухам возглавлявшего некую оккультную организацию. Он нарисовал её для любимой дочери, которая из-за тяжёлой болезни не вставала с кровати. Считается, что читатель «Виньетки» получает в своё распоряжение идеальный мир.

— Идеальный мир? — переспросил Гроссетест. — Это какая-то метафора?

— К сожалению, я не знаю. За триста лет книга обросла таким количеством слухов и сплетен, что нельзя с уверенностью сказать, где правда, а где вымысел. Но... у неё есть ещё одна любопытная особенность.

— Особенность? Какая?

— Владелец этой книги никогда не заболеет и не состарится, но взамен должен будет нести бремя тяжкого греха.

— Хм… Глубокомысленно, — кивнул Гроссетест, хотя, очевидно, поверил не всему.

— Дочь Оберстдорфера была не так проста, как кажется, — подал голос Харбан. — С ней связано много дел о пропаже людей. Да и сам Лотар умер очень уж странно. Кстати, после прошлых дней рождения маркизы Асквит тоже пропало несколько человек.

— Да, я что-то такое слышал. Это правда, инспектор? — спросил Хьюи.

Гроссетест помрачнел. Вероятно, не ожидал, что юноша окажется настолько осведомлённым.

— Правда. Полиция расследовала это дело, но ничего криминального не обнаружила. Может, так совпало... Хотя совпадение подозрительное. Из-за этого среди людей ползут разговоры про проклятие маркиза.

— Понятно. Наверное, маркиза хочет найти «Виньетку вечных сумерек» и даже готова щедро наградить счастливчика, чтобы разрешить все загадки и избавиться от беспочвенных слухов про проклятие.

— Эх, и зачем только Мифрилу понадобилась книга с настолько плохой репутацией? Вот бы узнать, тогда и поймать его было бы проще, — посетовал Гроссетест.

Хьюи бросил на него полный сочувствия взгляд.

— Инспектор, вы уже встречали Мифрила? Кто он такой?

— Стыдно признаться, но мы не знаем, кто скрывается под маской таинственного вора. Иногда он присылает письма с предупреждением. А ещё он мастер переодевания.

— Переодевания?

— Да. Он может предстать в образе мужчины, женщины, старика, ребёнка — в общем, кого угодно. Он много раз сбегал с места преступления, притворившись полицейским.

— Настоящий ловкач, — засмеялся Хьюи.

Харбан угрюмо посмотрел на него.

— Он тебе не мелкий воришка, знаешь ли. Мы от него ужас как настрадались. Каждый раз, когда он проворачивает своё грязное дело и ускользает, начальство орёт на нас, срывает погоны, урезает жалованье и заставляет писать объяснительные.

— Харбан, будь добр, помолчи, — осадил его Гроссетест.

— Прошу прощения, я не знал, что у вас такие проблемы из-за него, — извинился Хьюи. — Вы не думаете, что Мифрил уже проник в замок?

— Не хочется признавать, но я на сто процентов уверен, что он здесь.

— Поэтому веди себя как нормальный человек и не выкрутасничай, у нас и без того хлопот полон рот. И знай, я с твоих девчонок глаз не спущу, уж очень они подозрительные, — агрессивно добавил Харбан.

— Да уймись ты уже! — воскликнул инспектор, скомканно извинился и ушёл.

Хьюи повернулся к Далиан.

— Ты всё слышала?

— Естественно. Если в двух словах, мы должны приглядывать за клетчатой бандиткой, чтобы она не совершила преступление, — буркнула библиодева, не отрываясь от книги.

Внезапно приплетённая Шура округлила глаза.

— Э? Это ты меня назвала клетчатой бандиткой?

— А ты видишь других?

— Не вижу! И я не Мифрил! — сердито ответила Шура. — Маскировка под безымянного журналиста не принесёт мне никакой выгоды. Просто я ещё новичок, вот никто и не верит мне.

— Да, но... Тебе самой плакать после такого не хочется?

Даже Далиан прониклась к ней неким подобием жалости.

— Ай, отстань, — поморщилась репортёр, подперев щёку рукой. — Я ничего не знаю об этой вашей призрачной книге. И всё-таки интересно, где она лежит? Нашёл бы её кто-нибудь поскорее, а то я так и статью не напишу, и затраты не отобью. — От нечего делать она принялась крутить в руках фотоаппарат. — Я буду кататься по полу от смеха, если окажется, что никакой «Виньетки вечных сумерек» нет и не было, а тщеславный маркиз просто обманул всех, выставив дураками, гоняющимися за иллюзией.

Гости разом обернулись и недовольно уставились на неё. Девушка заметно перетрусила.

— Мне кажется, или тут внезапно стало душновато? — тоненько пропищала она.

— Мгм, — невнимательно промычал Хьюи.

— Поэтому я и называю тебя клетчатой, — пробормотала Далиан, не отрываясь от книги.

— Похоже, многие убить готовы за вознаграждение, — недовольно сказал Харбан.

Хьюи обернулся.

— Констебль Харпер? Я думал, вы ушли вместе с инспектором Гроссетестом.

— Харбан! — рявкнул полицейский. — Я слежу за вами. Дайте только повод, и я арестую вас! Я не такой доверчивый, как инспектор.

— О, да вы горите работой, — иронично отозвался Хьюи.

Харбан скрестил руки на груди и внимательно осмотрел всех гостей, остановив суровый взгляд на одном из них.

— Видите вот того мужчину? Это Гарольд Доусон, вкладчик. Говорят, у него огромные проблемы с деньгами, он на грани банкротства… И не он один.

Юноша с большим интересом слушал его.

— Конечно, деньги маркизы привлекают бизнесменов, погрязших в долгах. Но кое-что не даёт мне покоя.

— Что?

— Цель маркизы. Она так хочет найти книгу мужа, но открывает замок для помещения всего раз в год. Спрашивается, почему? Да и для поиска эффективнее было бы нанять специалистов. Тех же самых частных детективов.

— А ведь правда. Такое чувство, будто эта книга и не нужна ей вовсе, — задумчиво проговорил Харбан.

— Может, потому что её не существует? Маркиза специально устраивает такую шумиху, подогревая интерес людей к ложной легенде, но на самом деле никакой книги нет, а значит и платить никому не придётся, — предположила Шура, чрезвычайно довольная своей сообразительностью.

— В таком случае, не будет никакой сенсации, и ты не продашь свою статью, — небрежно пожал плечами Хьюи.

Журналистка выпучила глаза, схватилась за голову и закричала:

— Я совсем об этом не подумала! И что теперь делать?!

Хьюи усмехнулся, а потом уверенно покачал головой.

— Не волнуйся. Призрачная книга есть.

— Что? Но как вы узнали?

Внезапно Далиан закрыла книгу, встала, без спроса залезла в карман сюртука Хьюи и достала часы.

— Пора, Хьюи. Скоро ужин.

— Да, наверное, пора. Как раз констебль людей разогнал, — вздохнул Хьюи и осмотрел библиотеку.

Скорее всего, гостям было неуютно в обществе грозного Харбана, и они разбрелись кто куда.

— Погодите, вы ждали, пока все разойдутся? Вы что-то нашли? — удивилась Шура.

— Не уверен, но одна идея есть. В конце концов, наши дома немного похожи, — непонятно ответил Хьюи, подошёл к самому обычному шкафу, стоявшему в углу, наклонился и внимательно осмотрел щель между полом и стенкой. — Так я и думал.

Он с силой толкнул шкаф.

Где-то заскрежетали несмазанные и, видимо, ржавые шестерни, и открылась потайная дверь.

Далиан совершенно не удивилась, а вот Шура и Харбан чуть челюсти на пол не уронили.

— Секретный проход?

— Вы знали о нём, Хьюи? Вам дед о нём рассказал?

— Нет. Просто все отъявленные библиоманы мыслят одинаково.

— А-а, вот оно как, — протянула Шура. Кажется, она не до конца поняла, что имел в виду Хьюи, но не растерялась и тут же принялась фотографировать потайную дверь под разными углами.

— Вопрос в том, первыми ли мы нашли его, — тихо произнёс юноша.

— Вы что-то сказали? — обернувшись, спросила журналистка.

— Нет, ничего. Пойдём.

И они шагнули в тёмные объятия неизвестности.

4

Секретный ход оказался узким и запутанным. Ни ламп, ни свечей не было, приходилось ориентироваться, полагаясь лишь на скудный свет, пробивающийся сквозь трещины в стене. В воздухе пахло сыростью.

«Судя по наклону пола, мы спускаемся куда-то под землю», — подметил шедший первым Хьюи.

Вскоре они миновали какую-то арку и оказались в небольшом зале, где сходилось несколько туннелей. В дальней стене виднелась толстая металлическая дверь — тайная комната.

— Так…

Хьюи заметил на полу свежие отпечатки ног и насторожился.

А затем…

— О, это вы? Вот так совпадение! — раздался знакомый самодовольный голос.

Перед дверью стоял высокий мужчина, носивший на шее аскотский галстук, в компании с горничной. Кажется, ещё секунду назад они страстно обнимали друг друга.

— Никчёмный сыщик? — удивилась Далиан.

— Что вы здесь делаете, детектив Марчбэнкс? — спросил Хьюи.

Горничная поспешно отступила на шаг назад, поправила платье с передником и смущённо опустила голову.

Сам же Адам наоборот горделиво задрал нос.

— Как это что? Я же говорил, что ищу книгу.

— Что-то не похоже.

— Неужели вы забыли, что самыми интересными сведениями обладают наиболее красивые женщины? К слову, я не думал, что вы отыщете тайный ход. Вы достойный соперник, сэр Дисвард!

— Благодарю, — ответил Хьюи. Судя по выражению лица, он хотел то ли рассердиться, то ли засмеяться, то ли приложить руку к лицу.

Шура поджала губы и вздохнула:

— Как же бесит, когда меня опережают.

Марчбэнкс пропустил их слова мимо ушей и ткнул пальцем в стену позади себя.

— Ну, пришли значит пришли, не гнать же вас теперь. Так уж и быть, разделю с вами славу. Но деньги за «Пинетки длинных сусликов» я заберу себе, уж не серчайте.

— Она называется «Виньетка вечных сумерек», ловелас, — прошипела Далиан.

— Точно бесит, — злобно прорычала Шура.

Не обращая на них внимания, Марчбэнкс потянулся к дверной ручке.

— Стоять!

Внезапно из узкого коридора выбежал мужчина в ладном костюме и оттолкнул сыщика. Тот зашатался и упал, пронзительно заверещав:

— Что вы себе позволяете?!

— Гарольд Доусон? Вы следили за нами? — поразился Хьюи. Он узнал вкладчика, одного из гостей маркизы.

«Наверное, он только притворился, что ушёл, а сам спрятался за одним из шкафов».

— А ну назад! Я первый нашёл эту комнату! — воскликнул Марчбэнкс и вцепился ему в ногу.

Доусон пнул его и, сверкая налитыми кровью глазами, закричал в ответ:

— Заткнись! Это я найду книгу и заберу деньги!

Далиан немного понаблюдала за потасовкой, а потом холодно спросила у Харбана:

— Не будешь разнимать их? Ты же полицейский.

— Гражданские разборки — не мой профиль, — покачал головой констебль.

Тем временем Доусон ухитрился стряхнуть Марчбэнкса и ворвался в тайную комнату — маленькое помещение с высоким потолком. Вдоль трёх стен возвышались книжные шкафы, а по центру стоял стол, на котором лежала большая старая книга с картинками.

— «Виньетка вечных сумерек»! — прочитал название Хьюи.

— Куда?! Она моя! — завопил Марчбэнкс, но Доусон уже схватил её, раскрыл и… громко вскрикнул от испуга.

Страницы книги стремительно развернулись и превратились в красивый замок, разделённый на два крыла и окружённый красивым садом.

Игрушечный домик был большим — выше Далиан — и невероятно проработанным. Двери и окна открывались и закрывались, а убранство комнат повторяло оригинал вплоть до мельчайших подробностей.

— Что это?! — глядя на замок, изумлённо проговорил Харбан.

Хьюи тоже немало удивился.

— Кукольный дом? А, ясно. Получается, «Виньетка вечных сумерек» — это книга-панорама.

— Книга-панорама? В смысле?

— В прямом. В таких книгах между страниц вставлены сложенные картинки и различные сложные приспособления. Открываешь обложку — картинки разворачиваются и превращаются в объёмные изображения, — объяснил юноша.

— То есть кукольный дом — это просто книга? — неуверенно проговорил Доусон, разглядывая игрушечный замок.

— Понятно, — негромко хмыкнул Харбан. — Занятная вещица. Детальная, проработанная, но мне кажется, она не стоит таких деньжищ.

Неожиданно всем показалось, что стены и пол покачнулись и завалились набок, как при головокружении. Такое обычно случается, когда просыпаешься и резко встаёшь.

— Что?! — воскликнул Хьюи и осмотрелся.

Тёмный коридор и тайная комната не изменились. А вот…

— Книга… — начала Далиан.

— …Исчезла?! — закончила за неё Шура, стиснув фотоаппарат.

Все повернулись к столу.

«Виньетка вечных сумерек» бесследно пропала.

— Что это за чертовщина? Твои фокусы? — поднявшись и отряхнувшись от пыли, спросил Марчбэнкс у ошеломлённого Доусона. Тот промолчал.

А вот горничная побледнела, затрясла головой и дрожащим от страха голосом выдавила:

— Этого не может быть!

— Дорогая, что случилось?

Марчбэнкс попытался обнять её за талию, но девушка отбросила его руку и обратила взор к потолку.

— За что, моя леди?.. За что вы втянули сюда и меня?!

Рыдая, она сорвалась с места и убежала.

— Стой! Объясни, что происходит! — закричал Марчбэнкс, но её уже и след простыл.

— И что это было? — недоумённо спросила Шура.

— Ну… — протянул Хьюи, внезапно вздрогнул и на удивление грозно приказал: — Чёрт, дело дрянь! Все на выход, быстро! Быстро!

Замок начал содрогаться. Казалось, где-то ворочались гигантские шестерни, раскачивая его.

Шура взвизгнула и первой выскочила наружу. Марчбэнкс следовал за ней по пятам. Хьюи схватил Далиан за руку и тоже рванул к двери, но библиодева запнулась о порог и упала.

— Далиан!

Хьюи пошатнулся и, устояв на ногах, протянул ей руку.

Однако Харбан оказался быстрее. Он схватил девушку за голову, как мяч для регби, и вылетел из комнаты с такой силой, будто пытался пробить противоположную стену.

А затем…

— М!

— Потолок!

— А-а-а-а-а-а-а!

С оглушительным грохотом потолок в тайной комнате обрушился и похоронил под собой зазевавшегося Доусона. Его вопль прорезал воздух и тут же оборвался.

«Ещё бы чуть-чуть, и нас завалило бы вместе с ним!» — ошеломлённо подумал Хьюи.

— Подвесной потолок? Но кто и зачем установил такую ловушку? — тяжело дыша, проговорил Харбан.

— Что всё это значит? Что здесь творится?! — сорвавшись на фальцет, закричал Марчбэнкс на Хьюи.

Юноша невозмутимо покачал головой.

— Не знаю. Давайте сперва выберемся на поверхность. Здесь небезопасно.

— Хорошая мысль, — негромко согласился Харбан.

— Но будет ли безопасно на поверхности? — бесстрастно произнесла Далиан у него в руках.

5

Видимо, сеть подземных проходов соединяла между собой все уголки замка, потому что петляющий туннель вывел их в сад, пестрящий благоухающими цветами.

Золотой круг заходящего солнца озарял западную стену величественной крепости. Однако сейчас её красота наводила жуть.

— Вам не кажется, что... воздух стал каким-то другим? Я почувствовала это ещё там, внизу, — встревоженно сказала Шура.

— Может, всё дело в сумерках? Который час? — спросил Харбан.

Хьюи достал карманные часы и нахмурился.

— Часы… остановились?

— Что? — Шура вытащила свои и вскинула брови. — Ой, мои тоже.

— И мои. Что происходит? — удивился Марчбэнкс.

— Ничего вам доверить нельзя, — сокрушённо покачал головой Харбан. — Ладно, забудьте. Надо доложить инспектору о происшествии в подвале.

Он направился к входу, но, сделав несколько шагов, остановился и задрожал, как будто что-то взбесило его.

— Что случилось, констебль? — спросил Хьюи.

— А я почём знаю?! — рявкнул Харбан. — Черт! Что с этим замком не так?!

Юноша пожал плечами, взглянул на поместье и понял, что выбило блюстителя закона из колеи.

— Гости исчезли.

— Что? Может, все разъехались по домам, пока мы бродили по подземным ходам?

— И слуги тоже? Вряд ли.

Шура и Марчбэнкс подбежали к Хьюи и округлили глаза.

Банкетный зал выходил прямо в сад.

Большие двери были открыты, внутри виднелись столы, ломящиеся от изысканных блюд, полупустые тарелки и бокалы. И... ни одного человека. Пропали даже полицейские.

Более того, казалось, весь замок вымер.

«Может, все решили подшутить над нами и попрятались? — усмехнулся своим мыслям Хьюи и тут же ответил. — Да нет, не может быть, я обязательно заметил бы кого-нибудь. Да и отсутствовали мы всего минут двадцать. Сотни людей просто не успели бы разойтись».

И как будто этого было мало...

— Выходы пропали, — внезапно сказала Далиан.

— Что? — Харбан резко развернулся к ней.

— Парадные ворота пропали. Да и лестниц, ведущих на верх стены, я больше не вижу, — пояснила девушка.

— Бред! Этого не может быть!

Констебль осмотрелся и ошеломлённо открыл рот: Далиан была права, в известняковой стене не осталось ни ворот, ни вообще каких бы то ни было проходов.

— Получается, нас заперли в крепости? — спокойно спросил Хьюи.

— Да, — кивнула библиодева. — Думаю, это работа «Виньетки вечных сумерек».

— Стоп-стоп-стоп, секунду! Нас заперла книга?! Но такого просто не бывает! — возразил Марчбэнкс.

Далиан бросила на него косой взгляд.

— Хочешь — верь, хочешь — не верь. Дело твоё. Может, у тебя есть более разумное объяснение?

— Нет, объяснения у меня нет... А вот зацепка есть! — Сыщик гордо выпятил грудь и покачал пальцем.

— Зацепка?

— Эвелин должна что-то знать. Ну, горничная, моя избранница.

Хьюи и Далиан переглянулись, как бы говоря: «Ничего себе, даже от него есть польза!»

Харбан подошёл к Марчбэнксу и, схватив его за воротник, вздёрнул над землёй.

— Говори, где она!

— Откуда мне знать? — фыркнул тот, нисколько не робея.

— Я видел её в зале, — вмешался Хьюи.

Констебль кивнул и рыкнул на ухо сыщику:

— Ну тогда дуй за ней!

— В... Вы это мне?

— А кому ещё? Это же ты притащил её в подвал!

Харбан отпустил Марчбэнкса и толкнул его в спину. Тот нехотя поплёлся к замку. Хьюи, Далиан и Харбан поспешили за ним.

Через пару секунд Шура опомнилась и догнала их с криком:

— Эй! Не бросайте меня одну!

По дороге Хьюи и Далиан обогнали сыщика, возглавив процессию. Юноша поднял голову, глянул на окна и с интересом пробормотал:

— И правда никого.

— Да, — бесстрастно кивнула Далиан. — Кстати, ты заметил, что книга-панорама…

— Приняла форму замка? Да, заметил. Интересно, кто кого копирует: замок книгу или книга замок? Какая-то связь между ними точно есть — это факт.

— Тем не менее, книга пропала, а мы остались. Куда же делись другие гости?

— Не знаю. Маркиза как будто решила повторить историю «Марии Целесты»*. Хотя если тебе интересно моё мнение, это не лучшее развлечение на празднике по случаю дня рождения, — скучающе проговорил Хьюи, разглядывая еду и выпивку, затем посмотрел на лестницу и нахмурился. — К слову, ты немного ошиблась — мы здесь не одни.

На бордовом ковре, устилавшем лестничную площадку, стояла девушка в роскошном платье из тёмно-фиолетового вельвета, расшитого золотыми бабочками. Она казалась олицетворением сумерек.

«Лифия?! — поразился Хьюи. — Нет, не она, но похожа. Только чуть горделивее».

— Моя леди! — закричала горничная — Эвелин, как её назвал Марчбэнкс — и подбежала к подножию лестницы. — Моя леди, я выполнила ваш приказ и отвела детектива в тайную комнату! Умоляю, заберите меня отсюда! Пощадите, прошу!

— Леди? То есть это маркиза? — негромко спросил Харбан.

Конечно, девушка была как две капли воды похожа на миссис Асквит — храбрую женщину, на плечи которой после смерти мужа лёг тяжкий груз по управлению делами семьи. Вот только…

— Что?! А я думала, это мисс Лифия. Ей же не больше двадцати. Копия портрета! — в замешательстве сказала Шура, не забывая щёлкать фотокамерой.

Да. На лестничной площадке стояла именно юная девушка, а не женщина в годах. Как будто Лифия действительно нашла в одном из шкафов старое мамино платье, в котором она позировала художнику, и вышла покрасоваться.

— М-моя леди… — прошептала Эвелин.

Маркиза безынтересно взглянула на неё, как на сломанную игрушку, и махнула рукой.

Позади Эвелин беззвучно появилось несколько фигур. Высоких, метра под три; даже Харбан рядом с ними выглядел ребёнком. Они ассоциировались с вытянутыми в свете заходящего солнца тенями: такие же длинные руки и ноги, пустые дыры вместо глаз и рта. Одеждой им служили чёрные плащи, оружием — большие косы.

Там, где ткань не прикрывала тела, виднелись вращающиеся колёсики и шестерёнки.

Это были автоматоны, изображающие смерть, какой её себе представляли люди.

— Куклы?!

— Какого!.. Откуда они взялись?!

Хьюи и Харбан одновременно выхватили оружие.

— Моя леди, за ч… — дрожащим голосом начала говорить Эвелин, а потом резко оборвалась и с ужасом посмотрела на лезвие косы, торчащее из груди.

— Ты!

Харбан бросился на куклу как заправский регбист, но та неожиданно проворно взмахнула косой с насаженной на неё горничной и отправила констебля в недолгий полёт до ближайшей колонны. К счастью, он успел подставить под удар пистолет, поэтому отделался лишь ушибленной спиной.

Мёртвая Эвелин с чавкающим звуком соскользнула на пол.

Маркиза громко засмеялась, наслаждаясь кровавой расправой.

— Эвелин! Нет! — театрально воскликнул Марчбэнкс и бросился к девушке.

Автоматон напал уже на него. Изогнутое лезвие распороло плечо, мужчина закричал и упал.

— Детектив!

Хьюи выстрелил. Пуля расколола деревянную маску в форме черепа, но особого вреда кукле не причинила. Она лишь на мгновение замерла, а потом с прежним рвением занесла косу.

— Хьюи, не трать патроны! Этой деревяшке от них ни холодно ни жарко! Нам нужно сперва понять, как на самом деле выглядит призрачная книга, а уж потом действовать! — резко напомнила Далиан, которую Шура оттащила подальше от места боя.

— Дисвард, бери раненых и беги! Я выиграю вам пару минут! — закричал Харбан и, пошатываясь после недавнего удара, открыл ураганный огонь, перемежаемый забористой руганью.

Попадая в металлические шестерёнки, пули выбивали фонтаны искр.

— Хорошо, констебль Пардон! Простите!

Хьюи обернулся, вздёрнул на ноги обливающегося кровью Марчбэнкса и поспешил к выходу.

— Харбан! — сердито взревел полицейский, расстреливая последние патроны.

А маркиза всё смеялась и смеялась…

6

«Снаружи биться с куклами не вариант, слишком мало укрытий. Выбраться наружу мы не можем, да и перевязать рану детективу надо», — рассудил Хьюи и привёл всех в библиотеку.

Там они спрятались за шкафами и притаились.

— Кажется, оторвались. Надеюсь, констебль тоже спасся, — негромко проговорил юноша, убедившись, что скрип шестерней затих вдалеке. Он выглядел уставшим и вымотавшимся. Видимо, не ожидал настолько стремительного развития событий.

— Я больше не выдержу! Моя рана слишком глубока! Ах, бросьте меня, уходите! — стонал Марчбэнкс, держась за плечо.

— Да ничего не глубока, не перегибайте палку. Просто крови много, — хмуро ответила Шура, прижимая к порезу комок тряпок.

— Не может быть! Мне очень больно! И кровь течёт рекой!

— Вы слишком много говорите для без пяти минут трупа. Блин, вот надо было выскакивать вперёд?

— Я прошу вас, оставьте меня! Это я во всём виноват! Из-за меня Эвелин попала сюда и погибла! — опустив голову, всхлипнул Марчбэнкс.

— Да нет. Скорее, это она затянула вас сюда, — негромко возразил Хьюи.

— М? Что вы хотите сказать? — тут же вскинулся сыщик.

— Да так, мысли вслух. Вы лучше скажите, у вас есть оружие?

— Нет. Зачем мне оружие? Не хочу показаться хвастуном, но я в прекрасной физической форме.

«Нашёл чем гордиться», — вздохнул юноша, качая головой.

— У меня осталось три патрона. Не думал, что револьвер понадобится на дне рождения, вот и не взял запас.

— А день рождения оказался не таким уж и праздничным, — невесело хмыкнула Шура. — Интересно, кто же она такая?

Кажется, она снова вспомнила, как девушка — скорее всего, маркиза — призвала необычных автоматонов и прикончила служанку.

— А вы уверены, что это не мисс Лифия? Маркизе должно быть далеко за пятьдесят. Как-то молодо она выглядит, вы так не считаете?

Хьюи неопределённо качнул головой.

— Шура, как ты думаешь, сколько Лифии лет?

— Ну… Она моложе вас, да и меня тоже. Семнадцать или восемнадцать? А почему вы спрашиваете?

— Я познакомился с Лифией примерно десять лет назад. Тогда мне было девять.

— О-о.

— В тот момент я подумал, что Лифия — настоящая леди… И что ей лет семнадцать-восемнадцать.

— Минутку. Она уже в те годы выглядела взрослой девушкой? — удивилась Шура.

Далиан раздражённо щёлкнула языком.

— Ты совсем дура?

— С чего бы?!

— Хотите сказать, что дочь маркиза ни капли не изменилась за десять лет? — догадался Марчбэнкс.

Шура округлила глаза.

— А-а, так вот почему вы удивились, когда увидели её! Вы не встретили возлюбленную, а поразились тому, что она осталась прежней!

— Возлюбленную? — переспросил Хьюи.

Далиан пнула журналистку по лодыжке.

— Поэтому ты сказал, что призрачная книга где-то здесь, да?

— Ага. Говорят, что владелец «Виньетки вечных сумерек» не стареет. И если Лифия осталась молодой из-за неё…

— То и старуха будет выглядеть как девчонка. Это было бы логично, — закончила за него Далиан.

— Читаешь мои мысли. Похоже, читатель — как раз маркиза. И она делится молодостью с Лифией и служанками.

— Так вот почему Эвелин узнала её, — тяжело выдохнул Марчбэнкс и схватился за голову. — У меня и в мыслях не было, что за пышными грудями Эвелин и мисс Лифии кроется страшная тайна!

— Опять ты за своё?! Уймись, а! — прикрикнула Шура и стукнула его по ране.

Сыщик зашёлся в немом крике.

Хьюи наклонился к нему и серьёзно произнёс:

— Детектив Марчбэнкс, мисс Эвелин сказала, что отвела вас к тайной комнате по приказу маркизы. Это так?

— Что вы имеете в виду, сэр Дисвард? — насторожился мужчина. — Я ничего не знаю. Конечно, Эвелин вела себя напористо, но я, прославленный сыщик Адам Марчбэнкс, к такому уже привык.

Хьюи хохотнул.

— Я не о том. Просто я никак не мог понять, почему Лифия пригласила вас с Шурой на день рождения матушки.

— И это очень важный момент, — невозмутимо добавила Далиан. — Я уверена, что девчонка могла найти и фотожурналиста, и частного детектива в сто крат лучше вас. Да и к ней должен нагрянуть воришка, так что разумно было бы ограничиться кругом доверенных людей.

— Мне показалось, или она только что оскорбила нас? — поджала губы Шура.

— Да, это было в высшей степени грубо, — согласился Марчбэнкс, подперев щёку рукой.

— Но давайте посмотрим на ситуацию с другой стороны. Безвестная журналистка из-за границы и безымянный сыщик — кто их хватится? — притворившись глухой, продолжила Далиан. — Или тот же Гарольд Доусон. Все знали, что он вот-вот разорится и, узнав о его исчезновении, подумали бы, что он сбежал в другую страну.

— П-погоди, — напряжённо проговорила Шура.

«Инспектор Гроссетест подтвердил, что каждый год в этом замке пропадает несколько человек. Это значит, что…»

— Хочешь сказать, что маркиза специально приглашает на праздник малоизвестных людей?

— Призрачная книга может обладать сколько угодно огромной силой, но по своей сути она всего лишь источник знаний. Хочешь исполнить желание? Плати.

— Платить?

— Да. Если «Виньетка вечных сумерек» дарует вечную молодость, то что она попросит взамен?

— Плата за молодость — это… жизненная сила? — необычайно серьёзно спросил Марчбэнкс. — То есть и Эвелин тоже? Маркиза убила её, чтобы…

— Жертвой может быть кто угодно: вкладчик-банкрот, собственная служанка, детектив-ловелас, тупой фотограф, — перебив его, немного невнятно, но оттого не менее безжалостно ответила Далиан. — Главное — плата. Ежегодное празднование дня рождения, запрятанная призрачная книга, большой куш — всё это фрагменты одной большой ловушки, установленной на глупцов.

— Ловушки? Хм, а ведь точно, так все фрагменты картины встают на свои места, — кивнул Марчбэнкс. — Однако мы по-прежнему не поняли одного момента. Куда пропали все остальные гости? Сомневаюсь, что их перерезали. Да и те куклы появились слишком уж внезапно.

— Ты ничего не понял, бесполезный. Пропали не они. Всё произошло с точностью до наоборот.

— Я не бесполезный! — недовольно возразил сыщик. — Постой, не пропали?

— Ясно. Пропали не они, а мы, — негромко сказал Хьюи.

— Мы? Как это?

Юноша неторопливо осмотрелся и глубоко выдохнул.

— Мы уже не в замке маркиза Асквита. Когда призрачная книга открылась, нас втянуло в неё, прямо в виньетку*, описывающую окутанную вечными сумерками крепость. Мы внутри призрачной книги.

— Внутри книги? В том маленьком кукольном домике? — переспросил Марчбэнкс, не до конца поверив ему.

Шура немного помолчала, но потом посмотрела на фотокамеру и кивнула. Будучи журналисткой, она тоже приметила, что книга-панорама приняла ту же форму, что и замок.

— Карманные часы остановились, выходы и люди пропали… А всё потому, что мы попали в призрачную книгу.

— Да. — Далиан резко подняла правую руку, колыхнув подолом платья. — Мы внутри кукольного домика. Это значит, что его владелец может обрушать потолки или призывать сколько угодно автоматонов. Да, вот так.

Маркиза как будто слушала её, потому что ровно в этот самый момент материализовала две куклы, отрезая им путь к отступлению.

Механические подобия смерти ожили и, скрипя шестернями, медленно направились к Хьюи и остальным.

Призрачная книга была кукольным домиком, а её читатель — ребёнком, играющим в куклы. Он мог сталкивать их, выгибать, сминать, ломать, а, навеселившись вдоволь, загонял жертв в угол и беспощадно убивал, забирая их жизненную силу.

«Виньетка вечных сумерек» создавала миниатюрный сад, в котором из года в год повторялась кровавая трагедия, требуя от своего владельца плату в виде чужого страха и смертей.

— То есть прятаться бесполезно. Это нехорошо.

Прикусив губу, Хьюи поднял револьвер и точным выстрелом перебил автоматону коленный сустав. Тот упал, но не оставил попыток добраться до них, извиваясь и шевеля длинными конечностями, словно необычное насекомое.

— М-маркиза может свободно призывать и изгонять их? В любых количествах?! — в страхе взвыл Марчбэнкс, опираясь на плечо Хьюи.

— Последняя? — Юноша цокнул языком, глядя на опустевший барабан.

Ему удалось намертво заклинить одну куклу, но и только.

Маркиза, похоже, оценила его старания, потому что призвала ещё две «смерти», которые подняли косы и, завывая механическими голосами, бросились в атаку.

Шура мигом оттолкнула Далиан и сама бросилась на пол. Изогнутое лезвие просвистело в считанных миллиметрах от её спины.

Фотоаппарат выскользнул из рук и откатился под ноги автоматону. Журналистка торопливо потянулась за ним.

— М-моя камера!

— Фотограф! — воскликнула Далиан.

— Стой, Шура! — закричал Хьюи.

Кукла безжалостно опустила косу и… внезапно застыла.

А в следующее мгновение она упала, разбросав вокруг себя щепки и шестерёнки.

— Что?! — воскликнула Шура, поднявшись на ноги с помощью Далиан.

Её спасла другая кукла — одна из тех, что появились последними.

— Предатель?! — изумился Марчбэнкс.

— Нет, не предатель, — сказал Хьюи.

Тем временем последний противник пал, и воцарилась долгожданная тишина.

Контуры мятежной «смерти» подёрнулись рябью, и она превратилась в знакомого полицейского. Словно актриса на сцене, сбросившая безобразную одежду, под которой оказалось дорогое платье; или бабочка, вырвавшаяся из кокона.

— Констебль Харбан? Вы спаслись? Нет, вы… Кто вы? — опешил Хьюи.

Харбан повернулся к нему и растянул губы в жутковатой ухмылке.

— Неужели ты забыл меня?

На сей раз он обернулся красивой женщиной, а устрашающая коса в его руке — в серебристый нож.

— Это же мифрил! Металл, изгоняющий зло! — узнала его Далиан.

— Вы правы, чёрная библиодева. Также это моё имя, — ответила женщина, нетерпеливо отбросив задравшуюся полу халата, сняла с лица маску и приветливо улыбнулась.

7

— Мифрил… Значит, на сей раз вы замаскировались под констебля Харбана, — опустив разряженный револьвер, сказал Хьюи.

Он помнил, как Гроссетест жаловался, что Мифрил часто сбегает, принимая облик полицейских, однако не ожидал увидеть такое воочию.

Женщина озорно улыбнулась.

Шура рефлекторно схватила камеру, но потом вспомнила, что та сломалась, и лишь спросила:

— Так вы и есть знаменитый таинственный вор? Получается, вы — женщина?

— Если честно, я уже и сама не уверена, что это моё истинное лицо, — покачала головой Мифрил и подняла повыше маску.

Далиан посмотрела на неё и бесстрастно произнесла:

— Табличка в форме маски, покрытой письменами. Это «Книга безличия», да? Она может превращать читателя в кого угодно и даровать ему все силы и возможности воплощения.

— Вы правы. Я безлика, а потому обладаю тысячами самых разных воплощений.

Мифрил улыбнулась, но только губами. В глубине её глаз притаилась чёрная бездна.

— Зачем вы превратились в автоматона? — недовольно спросил Хьюи.

— Простите, я не хотела пугать вас. Просто иначе я не смогла бы спастись, — смущённо потупилась Мифрил и убрала нож в карман халата. — В мире «Виньетки» маркиза подобна богу. От неё не спрятаться. Её нельзя ранить. Короче говоря, атаковать её в лоб глупо.

— Поэтому вы притворились фамильяром и провели её.

— В точку. Вряд ли ребёнок заметит, что в его ящике с игрушками стало на одну куклу больше.

— Понятно. Конечно, я слышал, что вы мастер перевоплощений, но чтобы замаскироваться под такого монстра…

Мифрил покачала головой.

— На самом деле, превратиться в куклу намного проще, ведь она — бледное подобие человека.

— Может, вы и правы, — кивнул Хьюи, взглянув на поверженных автоматонов.

Потерпев поражение от мифрилового ножа, они утратили устрашающий облик и стали деревянными гиньолями не более полуметра в длину.

Мифический металл уничтожил наполнявшую их магию.

— И всё же вы притворились куклой. Получается, даже вам не сбежать из этого мира, да?

— К сожалению, так оно и есть. Отсюда нет выхода. А разрушить измерение внутри призрачной книги мне попросту не хватит сил, — призналась женщина и хитро посмотрела на Далиан. — Чего нельзя сказать о вас, чёрная библиодева.

Далиан фыркнула и осмотрела библиотеку, воссозданную по образу и подобию библиотеки Асквита.

Маркиза уже обрушила один из подземных ходов, а ведущих за пределы замка туннелей, вероятно, и вовсе не существовало.

Положение казалось безнадёжным, однако Далиан почему-то ликовала, словно предвкушала скорую победу.

— Здесь не хватает книг, — важно сообщила она.

— Чего? — с глупым видом переспросила Шура.

— В библиотеке маркиза Асквита стоит тридцать семь шкафов с двадцатью шестью тысячами двести девятнадцатью книгами, тогда как здесь — тридцать три шкафа и двадцать две тысячи восемьсот сорок пять книг.

— Погоди-ка, ты пересчитала все книги?! — поразился Марчбэнкс.

— Естественно. Я столько часов провела здесь, что даже могу перечислить их поимённо. А вот почему вы их не сосчитали, я не знаю.

— Ну… Потому что обычно никто не считает книги, — обескураженно пробормотала Шура.

Мифрил засмеялась.

Марчбэнкс скрестил руки на груди, всем своим видом показывая, что библиодева его не убедила.

— Ну и что? Подумаешь, не хватает пары книг. Сейчас не это главное. И кстати, почему мы вообще должны тебе верить? Вдруг у тебя проблемы с памятью.

— Потому-то я и назвала тебя никчёмным.

— Чего?!

— Неужели ты до сих пор не понял? — презрительно процедила Далиан. — Кукольный домик как две капли воды похож на замок, но в нём не хватает книг. Почему?

— И почему?

Библиодева глубоко вдохнула, собираясь обрушить на сыщика новую порцию оскорблений, однако почему-то развернулась и принюхалась.

— Пахнет чем-то сладким… Снова ты?

В то же мгновение в воздухе появилась девушка в платье цвета сумеречного неба. Она бесшумно опустилась на пол и подняла руки, в которых держала деревянные куклы.

— Маркиза! — крикнул Хьюи.

— Что?! Это маркиза Асквит? — округлила глаза Шура.

— Поверить не могу! Она ещё больше помолодела! Куда девалась та пышная грудь? — горестно воскликнул Марчбэнкс.

— Она забрала жизненную силу у Доусона и Эвелин, — объяснил Дисвард и стиснул зубы.

Маркиза превратилась в девочку лет двенадцати-четырнадцати, переполненную жизненной энергией.

Она не охотилась, не убивала, а просто играла с куклами, в порыве эмоций ломая тела, отрывая головы, руки и ноги и забирая молодость.

Вот какой секрет хранила её призрачная книга.

— Хи-хи. В этом году жертвы переполнены энергией жизни. Малышка Лифия потрудилась на славу, — сказала она и засмеялась… если так можно было назвать хриплое, как у дряхлой старухи, карканье. — Время веселиться!

Скорее всего, чем моложе она становилась, тем больше крепла связь с призрачной книгой, потому что на этот раз маркиза выпустила не прежних автоматонов, а настоящих монстров, сочетавших в себе тело обезьяны, лапы волка и крылья летучей мыши — гаргулий.

Гаргульи ожили и с диким рёвом бросились в атаку с разных сторон, отрезая все пути к отступлению.

— Это и есть её козырь? Какая безвкусица, — усмехнулся Хьюи, потихоньку отступая и прикрывая собой Далиан.

— Замаскироваться под такую тварь и сбежать будет трудновато, — шутливым тоном заметила Мифрил.

— Чёрт! Они окружили нас!

Марчбэнкс схватил стул, приготовившись обороняться им.

Маркиза заливисто засмеялась, глядя на растерянных жертв.

И…

— Хьюи, я дарую тебе право открыть врата, — величественно произнесла Далиан, оттолкнув вцепившуюся в неё Шуру.

— Уверена?

— Присмотрись. Это не книги, а всего лишь жалкие подобия. Их страницы сияют белизной, — ответила библиодева, сняла с полки толстый томик в выцветшей обложке и открыла его, демонстрируя чистые листы бумаги.

— Далиан, сейчас не время для глупых шуток! — взвизгнула Шура. Она была на грани паники.

Хьюи же спокойно кивнул и выглянул в окно.

— Я всё понял! Это же виньетка, пусть и идеальная. Она ограничена одной композицией.

— Именно. У «Виньетки вечных сумерек» есть порог производительности. Она воспроизводит реальный мир, но не может пропустить через себя весь объём информации, поэтому идёт на некоторые допущения: останавливает время, урезает количество книг, впускает в себя небольшую группку людей, да и то раз в год, — дополнила библиодева.

— Если мы перегрузим её, то есть, например, принесём много книг, мир не выдержит и лопнет, как перекачанный воздушный шарик, — весело вставила Мифрил, отражая удары гаргулий блестящим ножом.

— Принести? Но как? — неуверенно возразила Шура.

— И откуда же вы возьмёте книги в моём изолированном мире? — презрительно засмеялась маркиза.

— Книги-то найти не проблема. Так ведь, хранитель ключа чёрной библиодевы? — испытующе спросила Мифрил, посмотрев на Хьюи.

Вместо ответа юноша поднял правую руку, в которой держал золотистый ключ с алым драгоценным камнем в головке, и медленно прочёл выгравированные на стержне слова.

Будто древнее запрещённое заклинание.

— Вопрошаю, человек ли ты?

Далиан ответила ему. Холодно и монотонно, как неживая.

— Нет, я мир. Мир в сосуде.

Она размашистым жестом раздвинула одежду на груди.

Взору открылись белая кожа и вправленный прямо в центр плоской груди старый замок.

Хьюи вставил ключ в скважину, и Далиан резко выдохнула.

Замок распался на две половинки и разошёлся в стороны, точно врата крепости.

За ним скрывалась окутанная вихрем ослепительного света пустота, глубокая дыра, тянущаяся вглубь хрупкого тела.

— Мир в сосуде? Та самая библиотека, запечатанная в ином мире? Библиотека Данталиан?! — чуть дыша, проговорила маркиза.

Шура выпучила глаза так, что они чуть не выкатились из орбит.

Мифрил довольно улыбнулась.

— Двери к мудрости открыты. Добро пожаловать в запутанную библиотеку, хранящую девятьсот тысяч шестьсот шестьдесят шесть призрачных книг, — бесстрастно сказала Далиан, сочувствующе посмотрев на маркизу.

Поддерживая её со спины, Хьюи сунул в дыру правую руку и вытащил… целую лавину книг.

Маркиза остолбенела.

Запрещённые знания, мудрость демона, мысли мудрецов — необъятный вихрь информации заполнил миниатюрный сад, окутанный сумерками, и уничтожил его.

8

На мгновение в глазах потемнело, а потом Хьюи обнаружил себя в библиотеке маркиза Асквита.

«Мы вернулись», — понял он, не увидев останков автоматонов и гаргулий.

Поморщившись от накатившего головокружения, он посмотрел на Шуру, стоявшую в обнимку с верным фотоаппаратом, на Далиан, точнее, на её ноги, видневшиеся под завалом из книг, на…

— А-ха-ха-ха-ха! Попалась, Мифрил! — закричал Марчбэнкс.

Он воспользовался всеобщим замешательством из-за перехода между мирами, сбил Мифрил с ног и прижал её к полу.

— О да! Во все времена великие детективы искали и ловили таинственных воров! Сдавайся!

Собственно, Мифрил и не сопротивлялась — понимала, что ей не стряхнуть мужчину в два раза тяжелее себя.

— Ну, с этим можно поспорить, — пробормотал Хьюи, поднявшись и отряхнувшись от пыли.

Немногочисленные свидетели их внезапного появления застыли и вытаращились с открытыми ртами.

Солнце уже село, за окном царствовала ночная тьма.

Юноша охнул и торопливо полез в карман за часами.

«Сколько мы пробыли внутри призрачной книги? Что, больше часа?!»

— Шура, помоги Далиан! — бросил Хьюи и побежал к выходу из библиотеки.

— Что? П-помочь? А вы куда?! — закричала ему вслед журналистка. Далиан несогласно мотнула ногой.

Хьюи не ответил, выскочил в коридор, сделал пару шагов и… остановился, услышав душераздирающий вопль.

Кажется, кричала одна из служанок в спальне маркизы, выходящей окнами на сад.

— Лифия, — грустно прошептал юноша.

В воздухе витал запах крови.

На кровати лежала старая седая женщина с сухой потрескавшейся кожей. С тонких губ стекала красная струйка, в исхудалой груди торчал кинжал.

На коленях она держала книгу-панораму, раскладывающуюся в кукольный домик. Когда-то он был ярким и красивым, но за прошедшие годы потускнел и истрепался.

— Маркиза, — проговорил Хьюи.

Слуги разбежались кто куда.

Рядом с кроватью стояла лишь девушка в белом платье, забрызганном кровью.

— Лифия, это ты убила её? — спросил Хьюи.

Девушка взглянула на окровавленные ладони.

— Хьюи, помнишь, как моя лошадь сломала ногу на манеже?

— Что?

— Тогда я очень сильно испугалась. Я знала, что не спасу её, что должна убить её и избавить от страданий, но ужасно боялась взмахнуть ножом. Но ты был рядом со мной и приободрил. И… И сегодня тоже. Ты придал мне сил исполнить долг. Ты снова спас меня.

Она тепло улыбнулась и посмотрела на Хьюи, как заботливая старшая сестра.

— Лифия, о чём ты?.. — начал Хьюи и осёкся.

Девушка побледнела, её грудь тяжело вздымалась и опадала при каждом вздохе.

Он хотел подойти, но Лифия покачала головой.

— Не надо… Все эти годы я боялась… Боялась вечно молодую матушку, боялась увидеть себя дряхлой старухой. Поэтому искала для неё подходящих жертв взамен на крохи жизни… Я должна была убить её намного раньше.

Она закашлялась и вытерла с губ выступившую кровь.

— Ты приняла яд? — печально спросил Хьюи.

— Да. Поверь, так будет лучше для всех. Мы с матушкой несём один и тот же грех. Мы с ней прожили десятки лет и забрали жизни десятков людей. А это лишь… искупление.

За дверью послышался громкий топот.

Через несколько секунд в комнату ворвались полицейские во главе с Гроссетестом и застыли на пороге.

Лифия медленно упала на кровать.

Её волосы стремительно седели, а пальцы истончались и покрывались морщинами.

«Виньетка вечных сумерек» забрала лишние годы не только у матери, но и у дочери.

— Хьюи, выполни мою последнюю просьбу, — слабо усмехнулась Лифия. — Не смотри на меня.

Хьюи кивнул и отвернулся.

Девушка удовлетворённо улыбнулась и закрыла глаза. Навсегда.

9

Весть о том, что маркизу убила собственная дочь, разлетелась по замку в мгновение ока.

Люди ещё сильнее поверили в проклятие призрачной книги.

Многие как можно скорее собрались и уехали, не желая становиться участниками скандала, но это только спровоцировало беспорядки.

К счастью, отряд полицейских, приехавших за Мифрилом, быстро навёл порядок. Гроссетест лично позаботился о том, чтобы не возникло массовой паники.

Так что рассвет нового дня замок встретил в полной тишине.

Казалось, люди покинули его много лет назад, а ведь всего несколькими часами ранее здесь играла музыка, люди наслаждались изысканными блюдами и напитками. Как будто со смертью маркизы исчез некий источник, наполнявший замок жизнью.

И только цветы не заметили трагедии, сверкая капельками росы в ярких лучах утреннего солнца.

По садовой дорожке шли двое: юноша в кожаном сюртуке и девушка в странном платье.

Выглядели они здоровыми и отдохнувшими, однако девушка почему-то еле-еле волочила ноги в металлических ботинках.

Наконец, юноша не выдержал и обернулся.

— Далиан, хватит дуться, — устало попросил он.

Бибилодева прищурилась.

— А то что, бессердечный, снова бросишь меня одну?

— Я ведь уже извинился за вчерашнее. Просто я и правда спешил и…

— Бросил меня одну.

Хьюи негромко застонал.

— Бросил меня одну под завалом из книг, — хмуро пробурчала Далиан.

— Я попросил Шуру помочь тебе.

— Ты хоть знаешь, сколько этот тупой фотограф откапывала меня? Она то и дело отвлекалась на малейший шум.

— А я-то тут причём?

— При том, что убежал, оставив меня с клетчатой бесполезностью. Ты — корень всего зла, — проворчала Далиан, но всё-таки соизволила двинуться в путь.

Однако, когда из-за кустов показался их автомобиль, она снова остановилась и скривилась от недовольства.

Рядом с машиной стояла девушка в клетчатом берете. Заметив их, она оторвалась от булочек и помахала рукой.

— Что ты здесь делаешь, Шура Ильмария?

— Вас жду. Не подбросите до станции?

Далиан завистливо посмотрела на неё.

— Ни за что.

— Почему? — удивилась Шура. — Я тоже влезу, если ты потеснишься!

— Влезешь физически, но не духовно. Моя душа отторгает тебя. С чего бы мне ехать с тобой в одном автомобиле, клетчатая заноза?

— Да ладно тебе, не ворчи. Ну пожалуйста, подвезите хотя бы до ближайшей станции. Я же вчера помогала вам!

— Как именно, хотелось бы мне знать?

— Например, достала тебя из-под книг, — пожала плечами Шура. — А ещё я камеру сломала, так что не видать теперь мне ни статьи, ни денег, даже дорожные расходы не отобью. Пожалейте меня хоть немного. Я даже завтраком поделюсь.

Она протянула бумажный свёрток, в котором, судя по запаху сдобы, лежали свежие булочки, оставшиеся после вчерашнего праздника.

Далиан неосознанно наклонилась вперёд, но не сдалась.

— Подкупить меня хочешь? Низко берёшь.

— Да ты слюну уже пустила! — засмеялась Шура и внезапно посмотрела в сторону.

Хьюи с Далиан обернулись и увидели знакомого инспектора.

— Уже уезжаете, сэр Дисвард? — спросил Гроссетест, приподняв неизменную охотничью шляпу.

— Да, инспектор, — кивнул Хьюи. — Как успехи?

— Очень даже неплохо. Мифрил у нас в руках, а убийством маркизы займётся другой отдел. Можно наконец-то расслабиться и отдохнуть, — улыбнулся Гроссетест. — Знаете, я очень переполошился, узнав, что вор замаскировался под Харбана.

Юноша хмыкнул.

— Где сейчас Мифрил?

— Сидит под замком. Её стерегут надёжные парни. Этот сыщик, Марчбэнкс, отобрал её призрачную книгу. Так что на этот раз Мифрил от нас не уйдёт.

— Боюсь вас огорчить, но… она всё-таки ушла.

— Что?! Нет-нет! Мы же её заперли! Да и за её призрачной книгой приглядываем…

— А вы знали, что Марчбэнкс — подручный Мифрил?

— Что? — округлил глаза Гроссетест. — Он заодно с Мифрил? Но… Но ведь это он схватил её и помог задержать!

— Мифрил вернулась в этот мир не одна, я, например, тоже был с ней. Но Марчбэнкс схватил её первым, вот мы и не стали вмешиваться. Никто не стал. Тогда-то она и воспользовалась моментом, чтобы сбежать.

— Значит, наша «Книга безличия»…

— Подделка, — устало вздохнул Хьюи. — У них было полно времени подменить её.

Гроссетест так и застыл с открытым ртом.

— Марчбэнкс добрался до тайной комнаты первым, однако не вошёл внутрь, а флиртовал с мисс Эвелин. Он как будто ждал нас.

— Потому что вы были вместе с Харбаном, то есть Мифрил, да? И Марчбэнкс ждал своего босса.

— Что-то в этом духе, да. К тому же Марчбэнкс проявил несвойственный для него героизм и выскочил вперёд, приняв удар на себя, когда на Харбана напали фамильяры маркизы. Впрочем, это произошло в мире призрачной книги, так что у меня нет доказательств, — оговорился Хьюи.

Гроссетест судорожно вытер рукавом вспотевший лоб.

— И где сейчас Мифрил? С этим частным детективом?

— Нет, она…

— В любом случае, мы должны найти его. Простите, сэр Дисвард, но я вынужден откланяться, — поспешно попрощался инспектор и убежал.

Он так торопился выслать погоню за Марчбэнксом, что пару раз споткнулся и едва не упал, прежде чем скрыться в замке.

— Вот неугомонный, — вздохнула Далиан.

— Жалко его, — сказала Шура.

Хьюи искоса взглянул на неё.

— Если так жалко, могли бы просто сдаться.

— Оу.

Шура… Нет, Мифрил вскинула бровь и засмеялась.

Перед ними стояла уже не наивная журналистка, а таинственный вор, который крал только призрачные книги.

— Как вы догадались, что я не настоящая Шура Ильмария? — спокойно спросила она.

— На самом деле, я не был в этом уверен, — пожал плечами Хьюи. — Но настоящая Шура никогда не рассталась бы с фотоаппаратом, даже со сломанным. Что ни говори, а она профессионал своего дела.

— Упс, вот этого я не учла, — хихикнула Мифрил и показала язык.

Она сняла маску и вновь стала красивой азиаткой в белом докторском халате.

Хьюи заинтересованно посмотрел на её призрачную книгу.

— Насколько я знаю, «Книга безличия» манипулирует восприятием окружающих. Она может изменить одежду, внешность, физические параметры, внушить людям, что вы и есть та, за кого себя выдаёте. Однако точные механизмы она копировать не умеет. Я прав?

— Увы. Обычно я заранее готовлю реквизит, но на этот раз фотокамеры под рукой не нашлось. Я попыталась отвлечь вас едой, только, похоже, ничего не вышло, — усмехнулась Мифрил и посмотрела на свёрток с булочками.

Далиан почему-то забеспокоилась и попыталась скрыть это за привычным высокомерием.

— Я раскусила тебя с самого начала. Неужели ты думала, что проведёшь меня своими дешёвыми трюками?

— Правда? Ну ладно, будь по-твоему, — засмеялась Мифрил.

Библиодева раздражённо поджала губы.

— Лучше отдай мои книги, воровка.

— Книги? Ты про «Виньетку вечных сумерек»? Но я её не трогала. Вы же сами избавились от неё, разве нет?

— Я про другое. Ты украла мои книги, — сердито проговорила Далиан. — И вообще, ты хотела не забрать «Виньетку», а уничтожить её нашими руками. Причём ты знала, что я должна буду открыть библиотеку, да?

— А, так ты про эти книги, — улыбнулась Мифрил и достала из кармана несколько толстых томиков в тёмно-красных обложках.

Она прихватила их во всеобщей суматохе, когда сумеречный мир рухнул под давлением выпущенных запретных знаний.

— Верно. Мне нужна не призрачная книга маркизы, а та, что хранится в библиотеке Данталиан. Вот я и украла знание о ключе и необходимом заклинании.

— И вы использовали Лифию… да и остальных тоже в своих интересах? — холодно спросил Хьюи.

— Да. Так уж получилось.

— То старомодное письмо вы послали, чтобы попасть в замок под личиной полицейского?

— Именно. Я же знала, что вы найдёте «Виньетку вечных сумерек», вот и решила проследить за вами. А кто как не полицейский больше всего подходит для этой роли? Кстати, настоящий Харбан сейчас в отпуске, — озорно улыбнулась Мифрил, а затем погрустнела, опустила взгляд и прикусила губу. — Но я тоже не безгрешна. Если бы я действовала чуть осмотрительнее, то горничная и мистер Доусон остались бы живы. Да, я вор, но не краду чужие жизни.

— В кукольном доме вы спасли Шуру, — внезапно сказал Хьюи.

Мифрил недоумённо склонила голову набок.

— Также вы воспользовались «Виньеткой вечных сумерек» и освободили Лифию от проклятия матери. Благодаря вам она умерла без сожалений, — добавил юноша и посмотрел на окутанный утренним туманом замок.

— Так уж получилось, — пожала плечами женщина.

— Да. Так получилось.

— Поэтому вы не выдали меня Гроссетесту? — смущённо улыбнулась Мифрил.

— Может быть, — хмыкнул Хьюи. — В любом случае, нам вы не навредили. Только украли у Далиан её детективы, и из-за этого она дуется.

Женщина покачала головой и протянула библиодеве украденные книги — полное собрание детективных историй, совсем недавно поступившее в продажу. Именно их Далиан читала в библиотеке перед тем, как отправиться за «Виньеткой».

— Это наказание за мою самонадеянность. Думала ограбить чёрную библиодеву и попалась на вашу уловку. Конечно, такой литературе не место в библиотеке Данталиан, — горько усмехнулась Мифрил.

Далиан нетерпеливо забрала у неё детективы, прижала их к груди и спросила:

— Так где фотограф?

— Уж точно не здесь, — прищурилась Мифрил, постучав указательным пальцем по губам. — Я решила немного помочь вам.

— Помочь?

— Ага. Вам же не хотелось бы увидеть в газетах статью про библиотеку Данталиан, правда? В мире есть то, чего знать не следует. Так что теперь за вами должок.

Далиан фыркнула.

— Зачем ты собираешь призрачные книги?

— Расскажу… если откроешь мне дверь в библиотеку, — улыбнулась Мифрил, но как-то натянуто, как будто едва сдерживала слёзы, а затем надела маску. — Когда-нибудь я снова приду за твоими книгами, пленённая принцесса. Сбереги ключ, ладно?

Она легко оттолкнулась от земли перемахнула через стену в три человеческих роста и исчезла.

Далиан тут же схватила оставленный ею свёрток, достала посыпанную сахарной пудрой булочку и вгрызлась в неё, бурча:

— Ой, воровка, помолчала бы.

10

— Я же говорю, вы взяли не того! — воскликнула Шура Ильмария.

Связанная по рукам и ногам, она сидела на стуле в небольшой кладовке, заставленной ящиками с картофелем и луком. Точнее, в свободной комнате, выделенной под кладовку.

Она до сих пор не рассталась со сломанным фотоаппаратом. Хьюи не зря назвал её профессионалом.

— Я не Мифрил! Не притворяюсь я! — кричала она, раскачивая стул.

Напротив входной двери стояли двое полицейских в форменных мундирах. Они не разговаривали с Шурой и вообще держались настороже, полагая, что перед ними настоящая Мифрил — мастер перевоплощений, на этот раз замаскировавшаяся под беспомощную девчушку-журналистку.

— Хьюи! Далиан!.. У-у, да позовите уже хоть кого-нибудь! А если я вдруг в туалет захочу, мне что, под себя ходить?! — жалобно кричала Шура.

Кстати, к этому моменту Гроссетест уже узнал о побеге настоящей Мифрил, просто забыл сообщить об этом своим людям и освободить Шуру.

— Ну Мифрил! Я стократно отплачу тебе за все унижения! Я раскрою все твои тайны! Ты у меня попляшешь! — вопила девушка, от злости кусая любимую фотокамеру.

В будущем она собрала кучу сведений о Мифриле и разразилась грандиознейшей статьёй о таинственном воре, прославившись на весь мир.

Но это уже совсем другая история.

А сегодня новичок-фотожурналист хлебнула горя сполна.

***

Кукла перчаточного типа, французский аналог нашего «петрушки».

5 ноября 1872 года «Мария Целеста» отправилась в плавание из Нью-Йорка в Геную. 4 декабря корабль нашли в четырёхстах милях от Гибралтара. По невыясненной причине все члены экипажа и пассажиры исчезли.

В литературе виньеткой называется короткий эпизод, сфокусированный на одном временном моменте или персонаже.


Читать далее

1 - 1 17.02.24
1 - 2 17.02.24
1 - 3 17.02.24
1 - 3.5 17.02.24
1 - 4 17.02.24
1 - 4.5 17.02.24
1 - 5 17.02.24
1 - 5.1 17.02.24
1 - 5.2 17.02.24
2 - 1 17.02.24
2 - 2 17.02.24
2 - 2.5 17.02.24
2 - 3 17.02.24
2 - 4.5 17.02.24
2 - 5 17.02.24
2 - 5.5 17.02.24
2 - 5.6 17.02.24
3 - 1 17.02.24
3 - 2 17.02.24
3 - 3 17.02.24
3 - 3.5 17.02.24
3 - 4 17.02.24
3 - 4.5 17.02.24
3 - 5 17.02.24
3 - 5.5 17.02.24
3 - 5.6 17.02.24
4 - 1 17.02.24
4 - 2 17.02.24
4 - 3 17.02.24
4 - 3.5 17.02.24
4 - 4 17.02.24
4 - 4.5 17.02.24
4 - 5 17.02.24
4 - 5.1 17.02.24
4 - 5.2 17.02.24
Иллюстрации 22.02.24
5 - 1 17.02.24
5 - 1.5 17.02.24
5 - 2 17.02.24
5 - 2.5 17.02.24
5 - 3 17.02.24
5 - 3.5 17.02.24
5 - 4 17.02.24
5 - 4.1 17.02.24
5 - 4.2 17.02.24
Иллюстрации 22.02.24
6 - 1 17.02.24
6 - 1.5 17.02.24
6 - 2 17.02.24
6 - 2.5 17.02.24
6 - 3 17.02.24
6 - 4 17.02.24
6 - 4.2 17.02.24
Иллюстрации 22.02.24
7 - 1 17.02.24
7 - 1.5 17.02.24
7 - 2 17.02.24
7 - 3 17.02.24
7 - 3.5 17.02.24
7 - 4 17.02.24
7 - 4.1 17.02.24
7 - 4.2 17.02.24
Иллюстрации 22.02.24
8 - 1 17.02.24
8 - 2 17.02.24
8 - 3 17.02.24
8 - 3.1 17.02.24
8 - 3.2 17.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть