Глава 13

Онлайн чтение книги На самом деле, это я была настоящей Actually, I was the Real One
Глава 13

Джозеф: “Это была давняя традиция, когда старшая дочь великого герцога становится капитаном рыцарей. Иметь следующего руководителя в качестве нашего капитана - большая честь для нас. Просто у кого хватило наглости говорить такие грубые вещи? Я найду их и накажу.”

Киира: “Пожалуйста, успокойтесь. Никто этого не говорил.”

Джозеф: “Значит, кто-то проявил свое недовольство? Это тоже непростительно. Я обязательно накажу их, так что, пожалуйста, не обращайте на них внимания, моя леди.”

Кира: “Нет… Не совсем, но...”

Когда Киира, заикаясь, произнесла свои слова и почесала щеки, Джозеф, казалось, примерно угадал ситуацию.

Джозеф: “Тогда вы сами так думали?”

Киира мягко кивнула.

“…”

Затем выражение лица Джозефа сменилось выражением полного изумления. Киира не могла не съежиться, как будто сделала что-то не так. 

Из его уст вырвалось неожиданное замечание: “Почему вы так подумали? Мы гордимся тем, что вы наш капитан".

Кира: “Ч-что?”

Они гордились ею? Ее глаза широко раскрылись. 

Джозеф: “Даже вассалы гордятся. Почему бы и нет, если вы из тех талантов, которые появляются только раз в сто лет?”

Киира: “Но у меня нет никакого опыта, и я стала капитаном только из-за своей родословной”.

Джозеф: “Кто в мире мог так о вас подумать? Они не будут сомневаться в вас после того, как вы побьете их на тренировке”.

Сэр Джозеф в отчаянии ударил себя в грудь. 

Опустив голову, Киира задумалась, не было ли это просто недоразумением, вызванным ее неуверенностью в том, что она недостаточно хороша в глазах отца? 

Она подняла голову и спросила: “Но даже когда все весело болтают, почему они замолкают, когда я появляюсь?"

Джозеф: “Кто мог бы шутить перед своим начальством? Особенно перед следующей святой?”

“…”

Киира стала немой, как будто съела меда[1]. 

Воспользовавшись тишиной, сэр Джозеф нетерпеливо продолжил: “Кроме того, моя леди немного… складывалось впечатление, что с вами трудно комфортно разговаривать. Дело не в том, что моя леди не нравилась, но люди не знали, как к вам подойти.”

Киира: “...Я выгляжу недружелюбной ?”

Джозеф: “Подумайте о Его светлости. Допустим, он сидит там безучастно и ничего не говорит. Не могли бы вы пошутить перед ним, когда он в таком состоянии?”

 Киира: “А...”

Действительно. Кто может шутить в присутствии своего холодного и сдержанного отца? 

Она всегда считала, что ей не следует громко смеяться или слишком много говорить, потому что это не подобает дворянке и следующей Святой. Но она не ожидала, что это заставит ее казаться неприступной.

Киира: “Я не думала об этом так. Я просто подумала, что это не аристократично - смеяться вслух...”

В прошлом ее на самом деле не очень заботило, если они неохотно подходили к ней. Все ее внимание было сосредоточено на отце, и она ничего не замечала. 

Если подумать, Козетта всегда улыбалась. Ее холодные черты, напоминавшие герцога, смягчались, когда она улыбалась. Она разговаривала с теми, кто относился к ней настороженно, и протягивала руку с улыбкой на лице. 

Теперь Киира понимала, почему Козетта смогла так быстро завоевать сердца всех присутствующих.

Киира: “Так вот что все подумали...”

Джозеф: “Это правда, что вы хотите завести друзей?”

Киира: “А?”

Джозеф: “Вы сказали, что ходили на вечеринки с выпивкой, чтобы подружиться с нами”.

По правде говоря, она ходила на вечеринки с выпивкой, потому что считала своим долгом как старшей дочери великого герцога налаживать связи с рыцарями, но она этого не сказала и просто кивнула вместо этого.

Джозеф: “Тогда мы как раз вовремя”.

Кира: “Что?”

Джозеф: “Все ждут нашу леди”.

Кира: “Ждут? Почему?”

Джозеф: “Там будет приветственная вечеринка для новобранцев, не так ли? Если вы опоздаете, возможно, все напьются и отключатся. Пойдёмте.”

Так или иначе, сэр Джозеф чувствовал себя обязанным помочь ей сблизиться с рыцарями. Он все еще не мог поверить, что она хотела дружить с ними… чувствовал ли он жалость к ней?

Киира: “А? И-идти?”

Сэр Джозеф встал со своего места и уставился на нее взглядом, который говорил: ‘Вы не пойдёте?’

Неужели ее загипнотизировал этот взгляд? Когда Кира пришла в себя, она уже следовала за ним. 

‘Я-я могу прийти?’

Не говорили, что не хотят, чтобы босс уходил? Мысли Кииры путались. Когда она уже начала колебаться, стоит ли идти, она вспомнила, что сказал сэр Джозеф.

“Мы гордимся тем, что вы наш капитан”.

Она прожила всю свою жизнь, желая быть совершенной и признанной своим отцом, но обнаружила, что это бесполезно. Ее отец никогда не оценил бы ее по достоинству. 

‘…Меня приняли.’

Нашлись люди, которые оценили ее усилия. Это было подтверждением того, что все ее усилия не были напрасны.

У нее комок встал в горле, когда она поняла это.

Вечеринка проходила в баре за пределами особняка. Эти двое решили прокатиться в экипаже, потому что прогулка займет некоторое время, а бар был не совсем тем местом, где часто бывали высокопоставленные дворяне. 

Однако в своей прошлой жизни Киира часто посещала вечеринки с выпивкой, поэтому она посещала это место несколько раз.

Она вошла в бар, не раздумывая ни секунды. И все же ее сердце бешено колотилось. 

“О, вы здесь, миледи?” Рейна, одна из немногих женщин-рыцарей, поприветствовала этих двоих. 

При приветствии рыцари, занятые едой, подняли головы. Они поприветствовали этих двоих в унисон. 

“Пожалуйста, проходите сюда”.

“Эй, нам нужно больше стаканов".

“Это крепкий напиток, все будет в порядке?”

Ее проводили в центр стола, а сэр Джозеф сел рядом с ней. Киира огляделась вокруг. Все за столом шумели и готовили напитки.

“Я думаю, что все здесь”.

“Тогда можно я его сверну?”

“Эй, прекрати”.

Что они пили? Киира была озадачена тем, что говорили рыцари. Присмотревшись повнимательнее, я увидела, что обстановка за столом была мне незнакома.

Большие стаканы с пивом выстроились в ряд. Сверху на палочках для еды балансировал маленький стакан[2].

Они пытались построить башню?

Для Кииры выпивка означала потягивание бокала коктейля или вина. Она никогда не видела ничего более странного. 

Рыцарь, с которым она не была знакома, выступил вперед. “Я дама[3] Кирикс, которая сегодня присоединилась к Рыцарям Фарвиса”.

“Миледи, эта новичок демонстрирует вам свои навыки”.

Навыки? Киира моргнула. 

Делали ли они это раньше в ее прошлой жизни? Она совсем ничего не помнила.

Нет, атмосфера не была такой непринужденной, как сейчас. 

Они обычно сидели чопорно, здоровались друг с другом, перекусывали и расходились. Она не была уверена, действительно ли это была вечеринка с выпивкой или встреча. 

Дама Кирикс с напряженным видом вытащила свой меч. Вскоре после этого лезвие окружило голубое свечение. 

Киира: “О!”

“Давай же!”

Киира думала, что все знают, как это делается с мечом, и удивлялась, почему все так волнуются. И все же она держала рот на замке.

Это было мудрое решение. 

Дама Кирикс встала перед рядом бокалов и взмахнула мечом поперек. С удивительным самообладанием она остановилась как раз перед тем, как меч коснулся стекла.

[1] Буквальный перевод 꿀 먹은 벙어리 означает "немой, который ел мед". 

[2] Они делают бомбы с саке 

[3] Дама в этом контексте, вероятно, является титулом, который получают женщины, эквивалентным званию рыцаря.


Читать далее

Глава 13

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть